| 歷代志上第7章 | 
| 1 以薩迦有四子、陀拉、部亞、邪述 | 
| 2 陀拉之子烏西、哩巴雅、耶勒、雅買、易散、薩母耳、皆英武之士、族中最著者、在大闢時其苗裔計二萬二千六百人。 | 
| 3 烏西子益喇希、益喇希子米加勒、阿巴底、約耳、益示亞、俱族中最著者。 | 
| 4 歷代以來、循其世系、生育繁多、所從者軍旅士卒、共三萬有六千人。 | 
| 5 以薩迦英武之士、循其譜系、計八萬七千人。 | 
| 6 便雅憫子庇拉、庇結、耶鐵 | 
| 7 庇拉有五子、以士本、烏西、鳥泄、耶哩末、以哩、皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬二千。有三十四人。 | 
| 8 庇結子西米喇、約轄、以列撒。以利阿乃、暗利、耶哩末、亞比亞、亞拿突、亞喇麥、 | 
| 9 皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬。有二百人、 | 
| 10 耶鐵子辟罕、辟罕子耶是、便雅憫、以忽、基拿拿、西但、大失、亞希沙。 | 
| 11 皆英武之士、族中最著、其苗裔能臨陳者、計一萬七千二百人。 | 
| 12 以勒之子書反、戶反。亞希蘭之子戶伸。 | 
| 13 納大利子雅泄、姑尼、耶色、示臉、皆辟拉所出。 | 
| 14 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、 | 
| 15  | 
| 16 馬吉之妻馬迦、又生二子名比勒、示勒。示勒生烏蘭、哩金。 | 
| 17 烏蘭子比但、此皆馬拿西孫馬吉子基列後裔。 | 
| 18 基列之妹哈摩利吉生益述、亞庇以泄、馬拉。 | 
| 19 示米大子亞現、示劍、利器、亞念、20以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈、 | 
| 20 以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈。 | 
| 21 大哈子撒八、撒八子書提拉。以法蓮又生以察、以列、因竊迦特人之牲畜而見殺、迦特人素生育於斯土。 | 
| 22 以法蓮爲子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。 | 
| 23 嗣後以法蓮與妻同室、懷妊生子、因遭家不造、故命名庇哩亞。 | 
| 24 其女示拉於平陸岡陵皆建伯和倫、亦建烏心示拉。 | 
| 25 庇哩亞生哩八、哩八生哩悉、哩悉生地拉、地拉生大漢、 | 
| 26 大漢生拉但、拉但生亞米忍、亞米忍生以利沙馬。27以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。 | 
| 27 以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。 | 
| 28 以色列子約瑟族所得之業、卽伯特利與其鄕里、東有拿蘭、西有基色及其鄕里、示劍迦薩及其鄕里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳及其鄕里。 | 
| 29  | 
| 30 亞設子音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及女西拉。 | 
| 31 庇哩亞子希百、抹結。抹結生伯撒威、 | 
| 32 希百生雅弗勒、說默、何但 | 
| 33 雅弗勒子巴薩、賓哈、亞是法。 | 
| 34 說默子亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 | 
| 35 說默弟希連、生所法、音那、示力、亞抹。 | 
| 36 所法子穌亞、哈尼弗、書押、比哩、音喇、 | 
| 37 庇悉、河得、山馬、十沙、益蘭、比喇、 | 
| 38 葉羅子耶孚尼、必巴、亞喇。 | 
| 39 烏喇子亞喇、漢業、哩寫。 | 
| 40 皆亞設子孫、族中最著、俱爲牧伯英武、其苗裔能臨陳者計二萬六千人。 | 
| Первая книга ПаралипоменонГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Сыновья Толы: Уззи, Рефая, Ериэль, Яхмай, Ивсам и Самуил — это главы родов. При Давиде в родословия были внесены как годные к воинской службе двадцать две тысячи шестьсот потомков Толы. | 
| 3 Сын Уззи: Израхья. Сыновья Израхьи: Михаил, Авдий, Иоиль, Ишшия — все пятеро вожди. | 
| 4 У них по родословиям поколений их числилось тридцать шесть тысяч воинов, годных к воинской службе, ведь жен и сыновей у них было намного больше, | 
| 5 чем у их братьев. По всем родам Иссахара внесены в родословия восемьдесят семь тысяч годных к воинской службе воинов. | 
| 6  | 
| 7 У Белы пятеро сыновей: Эцбон, Уззи, Уззиэль, Еримот, Ири — главы родов, могучие воины. В родословиях у них записано двадцать две тысячи тридцать четыре могучих воина. | 
| 8 Сыновья Бехера: Земира, Йоаш, Элиэзер, Эльоэнай, Омри, Еремот, Авия, Анатот и Алемет — вот все сыновья Бехера. | 
| 9 В родословия у них записаны по их поколениям: вождей родов, могучих воинов, — двадцать тысяч двести. | 
| 10 Сын Едиаэля — Билхан. Сыновья Билхана: Еуш, Вениамин, Эхуд, Кенаана, Зетан, Таршиш и Ахишахар. | 
| 11 Все эти потомки Едиаэля были вождями родов, могучими воинами. Семнадцать тысяч двести воинов было у них готовых выйти на битву. | 
| 12 Шуппим и Хуппим — сыновья Ира, Хушим — сын Ахера. | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Махир женил Хуппима и Шуппима. (Сестру его звали Мааха.) Имя второго сына Манассии — Целофхад. У Целофхада были одни дочери. | 
| 16 Родила Мааха, жена Махира, сына и назвала его Переш, а брата его — Шереш. Сыновья Шереша: Улам и Рекем. | 
| 17 Сын Улама — Бедан. Вот все потомки Гилада, сына Махира, потомка Манассии. | 
| 18 Сестра Гилада Молехет родила Ишхода, Авиэзера и Махлу. | 
| 19 Сыновьями Шемиды были Ахьян, Шехем, Ликхи и Аниам. | 
| 20  | 
| 21 сын Тахата Завад, сыновья Завада Шутелах, Эзер и Элад. Их убили жители Гата, исконные жители той земли, за то что они спустились к ним и попытались угнать их скот. | 
| 22 Оплакивал их Ефрем, отец их, многие дни, а братья приходили утешать его. | 
| 23 Некоторое время спустя был Ефрем с женой своей, она понесла и родила сына. Ефрем назвал его Бериа, потому что горе случилось в доме его. | 
| 24 Дочерью Бериа была Шеера. Она построила Нижний и Верхний Бет-Хорон и Уззен-Шееру. | 
| 25 Сыном Бериа был Рефах, сын Рефаха — Решеф, сын Решефа — Телах, сын Телаха — Тахан, | 
| 26 сын Тахана — Ладан, сын Ладана — Аммихуд, сын Аммихуда — Элишама, | 
| 27 сын Элишамы — Нон, сын Нона — Иисус. | 
| 28 Вот владения их, в которых они жили: Бет-Эль и окрестные селения, на востоке — Нааран, на западе — Гезер и окрестные селения, Шехем и окрестные селения и земли до Ая с окрестными селениями. | 
| 29 Вдоль границ владений потомков Манассии также располагались Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо, Дор и их окрестные селения. В этих городах жили потомки Иосифа, сына Израиля. | 
| 30  | 
| 31 Сыновья Бериа: Хевер и Малкиэль, отец Вирзаита. | 
| 32 У Хевера родились Яфлет, Шомер, Хотам и сестра их Шуа. | 
| 33 Сыновья Яфлета: Пасах, Бимхал и Ашват — вот сыновья Яфлета. | 
| 34 Сыновья Шемера, брата его: Рохга, Хубба и Арам. | 
| 35 Сыновья Хелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал. | 
| 36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Вери, Имра, | 
| 37 Бецер, Ход, Шамма, Шилша, Итран и Беэра. | 
| 38 Сыновья Етера: Ефуннэ, Писпа и Ара. | 
| 39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниэль и Риция. | 
| 40 Вот все сыновья Асира, главы своих родов, лучшие воины и главные вожди. В родословиях в войске у них числилось двадцать шесть тысяч человек. | 
| 歷代志上第7章 | Первая книга ПаралипоменонГлава 7 | 
| 1 以薩迦有四子、陀拉、部亞、邪述 | 1  | 
| 2 陀拉之子烏西、哩巴雅、耶勒、雅買、易散、薩母耳、皆英武之士、族中最著者、在大闢時其苗裔計二萬二千六百人。 | 2 Сыновья Толы: Уззи, Рефая, Ериэль, Яхмай, Ивсам и Самуил — это главы родов. При Давиде в родословия были внесены как годные к воинской службе двадцать две тысячи шестьсот потомков Толы. | 
| 3 烏西子益喇希、益喇希子米加勒、阿巴底、約耳、益示亞、俱族中最著者。 | 3 Сын Уззи: Израхья. Сыновья Израхьи: Михаил, Авдий, Иоиль, Ишшия — все пятеро вожди. | 
| 4 歷代以來、循其世系、生育繁多、所從者軍旅士卒、共三萬有六千人。 | 4 У них по родословиям поколений их числилось тридцать шесть тысяч воинов, годных к воинской службе, ведь жен и сыновей у них было намного больше, | 
| 5 以薩迦英武之士、循其譜系、計八萬七千人。 | 5 чем у их братьев. По всем родам Иссахара внесены в родословия восемьдесят семь тысяч годных к воинской службе воинов. | 
| 6 便雅憫子庇拉、庇結、耶鐵 | 6  | 
| 7 庇拉有五子、以士本、烏西、鳥泄、耶哩末、以哩、皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬二千。有三十四人。 | 7 У Белы пятеро сыновей: Эцбон, Уззи, Уззиэль, Еримот, Ири — главы родов, могучие воины. В родословиях у них записано двадцать две тысячи тридцать четыре могучих воина. | 
| 8 庇結子西米喇、約轄、以列撒。以利阿乃、暗利、耶哩末、亞比亞、亞拿突、亞喇麥、 | 8 Сыновья Бехера: Земира, Йоаш, Элиэзер, Эльоэнай, Омри, Еремот, Авия, Анатот и Алемет — вот все сыновья Бехера. | 
| 9 皆英武之士、族中最著者、其苗裔計二萬。有二百人、 | 9 В родословия у них записаны по их поколениям: вождей родов, могучих воинов, — двадцать тысяч двести. | 
| 10 耶鐵子辟罕、辟罕子耶是、便雅憫、以忽、基拿拿、西但、大失、亞希沙。 | 10 Сын Едиаэля — Билхан. Сыновья Билхана: Еуш, Вениамин, Эхуд, Кенаана, Зетан, Таршиш и Ахишахар. | 
| 11 皆英武之士、族中最著、其苗裔能臨陳者、計一萬七千二百人。 | 11 Все эти потомки Едиаэля были вождями родов, могучими воинами. Семнадцать тысяч двести воинов было у них готовых выйти на битву. | 
| 12 以勒之子書反、戶反。亞希蘭之子戶伸。 | 12 Шуппим и Хуппим — сыновья Ира, Хушим — сын Ахера. | 
| 13 納大利子雅泄、姑尼、耶色、示臉、皆辟拉所出。 | 13  | 
| 14 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、 | 14  | 
| 15  | 15 Махир женил Хуппима и Шуппима. (Сестру его звали Мааха.) Имя второго сына Манассии — Целофхад. У Целофхада были одни дочери. | 
| 16 馬吉之妻馬迦、又生二子名比勒、示勒。示勒生烏蘭、哩金。 | 16 Родила Мааха, жена Махира, сына и назвала его Переш, а брата его — Шереш. Сыновья Шереша: Улам и Рекем. | 
| 17 烏蘭子比但、此皆馬拿西孫馬吉子基列後裔。 | 17 Сын Улама — Бедан. Вот все потомки Гилада, сына Махира, потомка Манассии. | 
| 18 基列之妹哈摩利吉生益述、亞庇以泄、馬拉。 | 18 Сестра Гилада Молехет родила Ишхода, Авиэзера и Махлу. | 
| 19 示米大子亞現、示劍、利器、亞念、20以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈、 | 19 Сыновьями Шемиды были Ахьян, Шехем, Ликхи и Аниам. | 
| 20 以法蓮子書提拉、書提拉子比勒、比勒子大哈、大哈子以拉大、以拉大子大哈。 | 20  | 
| 21 大哈子撒八、撒八子書提拉。以法蓮又生以察、以列、因竊迦特人之牲畜而見殺、迦特人素生育於斯土。 | 21 сын Тахата Завад, сыновья Завада Шутелах, Эзер и Элад. Их убили жители Гата, исконные жители той земли, за то что они спустились к ним и попытались угнать их скот. | 
| 22 以法蓮爲子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。 | 22 Оплакивал их Ефрем, отец их, многие дни, а братья приходили утешать его. | 
| 23 嗣後以法蓮與妻同室、懷妊生子、因遭家不造、故命名庇哩亞。 | 23 Некоторое время спустя был Ефрем с женой своей, она понесла и родила сына. Ефрем назвал его Бериа, потому что горе случилось в доме его. | 
| 24 其女示拉於平陸岡陵皆建伯和倫、亦建烏心示拉。 | 24 Дочерью Бериа была Шеера. Она построила Нижний и Верхний Бет-Хорон и Уззен-Шееру. | 
| 25 庇哩亞生哩八、哩八生哩悉、哩悉生地拉、地拉生大漢、 | 25 Сыном Бериа был Рефах, сын Рефаха — Решеф, сын Решефа — Телах, сын Телаха — Тахан, | 
| 26 大漢生拉但、拉但生亞米忍、亞米忍生以利沙馬。27以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。 | 26 сын Тахана — Ладан, сын Ладана — Аммихуд, сын Аммихуда — Элишама, | 
| 27 以利沙馬生嫩、嫩生約書亞。 | 27 сын Элишамы — Нон, сын Нона — Иисус. | 
| 28 以色列子約瑟族所得之業、卽伯特利與其鄕里、東有拿蘭、西有基色及其鄕里、示劍迦薩及其鄕里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳及其鄕里。 | 28 Вот владения их, в которых они жили: Бет-Эль и окрестные селения, на востоке — Нааран, на западе — Гезер и окрестные селения, Шехем и окрестные селения и земли до Ая с окрестными селениями. | 
| 29  | 29 Вдоль границ владений потомков Манассии также располагались Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо, Дор и их окрестные селения. В этих городах жили потомки Иосифа, сына Израиля. | 
| 30 亞設子音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及女西拉。 | 30  | 
| 31 庇哩亞子希百、抹結。抹結生伯撒威、 | 31 Сыновья Бериа: Хевер и Малкиэль, отец Вирзаита. | 
| 32 希百生雅弗勒、說默、何但 | 32 У Хевера родились Яфлет, Шомер, Хотам и сестра их Шуа. | 
| 33 雅弗勒子巴薩、賓哈、亞是法。 | 33 Сыновья Яфлета: Пасах, Бимхал и Ашват — вот сыновья Яфлета. | 
| 34 說默子亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 | 34 Сыновья Шемера, брата его: Рохга, Хубба и Арам. | 
| 35 說默弟希連、生所法、音那、示力、亞抹。 | 35 Сыновья Хелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал. | 
| 36 所法子穌亞、哈尼弗、書押、比哩、音喇、 | 36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Вери, Имра, | 
| 37 庇悉、河得、山馬、十沙、益蘭、比喇、 | 37 Бецер, Ход, Шамма, Шилша, Итран и Беэра. | 
| 38 葉羅子耶孚尼、必巴、亞喇。 | 38 Сыновья Етера: Ефуннэ, Писпа и Ара. | 
| 39 烏喇子亞喇、漢業、哩寫。 | 39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниэль и Риция. | 
| 40 皆亞設子孫、族中最著、俱爲牧伯英武、其苗裔能臨陳者計二萬六千人。 | 40 Вот все сыновья Асира, главы своих родов, лучшие воины и главные вожди. В родословиях в войске у них числилось двадцать шесть тысяч человек. |