歷代志上

第26章

1 司閽之數如左、可喇族、卽亞薩孫、可喇子、示利米。

2 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、

3 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。

4 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、

5 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、

6 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益撒八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。

7 併於上節

8 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。

9 示利米弟子、亦爲壯士、計十八人、

10 米喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之爲首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。

11 併於上節

12 以上所載、爲司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。

13 各掣籖以守四門、循其世系、自尊逮卑。

14 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籖得北門。

15 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。

16 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。

17 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以爲常。

18 在西門通衢四人、在巴八二人。

19 上載米喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。

20 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。

21 革順族拉但家之最著者耶葉、

22 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。

23 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。

24 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。

25 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。

26 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。

27 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。

28 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及衆所獻者、俱爲示羅密及其兄弟所掌。

29 以斯哈族、基拿尼及其子、爲民長士師、理以色列外事。

30 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱爲豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。

31 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。

32 併於上節

1-я Летопись

Глава 26

1 Вот список привратников из семьи Корея: Мешелемия был сыном Корея из колена Асафа.

2 Сыновья Мешелемии: Захария был первенцем, Иедиаил был вторым сыном, Зевадия третьим, Иафниил четвёртым,

3 Елам пятым, Иоханан шестым, а Елиегоэнай был седьмым сыном.

4 Сыновьями Овед-Едома были: Шемаия, старший сын, Иегозавад был его вторым сыном, Иоах третьим, Сахар четвёртым, Нафанаил пятым,

5 Аммиил шестым, Иссахар седьмым, и Пеульфай был его восьмым сыном. Бог благословил Овед-Едома.

6 У Овед-Едома Шемаия также родились сыновья. Они были вождями в семье их отца, потому что были очень храбрыми воинами.

7 Вот имена сыновей Шемаии: Офни, Рефаил, Овид, Елзавад, Елиуй и Семахия. Родственники Елзавада были искусными мастерами.

8 Все эти люди были потомками Овед-Едома. Они, их сыновья и родственники были сильными людьми и прилежными охранниками. Всего у Овед-Едома было шестьдесят два потомка.

9 У Мешелемии было восемнадцать сыновей и родственников, которые также отличались великой силой.

10 Вот привратники из семьи Мерари. У Хосы было несколько сыновей. Он выбрал Шимри главным, хотя Шимри не был первенцем.

11 Хелкия был его вторым сыном, Тевалия третьим, а Захария четвёртым. Всего у Хосы было тринадцать сыновей и родственников.

12 Это были вожди отрядов привратников. Привратники служили Господу в храме так же, как делали их родственники.

13 Каждой семье выпало охранять ворота, которые определялись по жребию; молодые служили наравне со старыми.

14 Шелемии выпал жребий охранять Восточные ворота. Затем жребий был брошен Захарии, сыну Шелемии, мудрому советнику. Ему выпал жребий охранять Северные ворота.

15 Овед-Едому достались Южные ворота, а сыновьям Овед-Едома выпал жребий охранять сокровищницы.

16 Шупиму и Хосе выпало охранять Западные ворота и ворота Шаллехет, находившиеся у верхней дороги. Охранники стояли бок о бок.

17 Шесть левитов каждый день стояли на страже у Восточных ворот, четыре левита каждый день стояли на страже у Северных ворот, четыре левита стояли у Южных ворот, и два левита охраняли сокровищницы.

18 У западного двора стояло по четыре охранника, и на дороге ко двору стояло по два охранника.

19 Все отряды привратников принадлежали семьям Корея и Мерари.

20 Ахия принадлежал к роду левитов и отвечал за ценные вещи в храме Божьем и за сокровищницы.

21 Лаедан был из семьи Гирсона. Иехиел был одним из вождей колена Лаедана.

22 Сыновьями Иехиела были Зефам и его брат Иоиль. Они отвечали за ценные вещи в храме Господа.

23 Остальные вожди были избраны из колен Амрама, Ицгара, Хеврона и Узиила.

24 Шевуил был главным смотрителем за ценными предметами в храме Господа. Шевуил был сыном Гирсома. Гирсом был сыном Моисея.

25 Вот имена родственников Шевуила: Рехавия, сын Елиезера, Исаия, сын Рехавии, Иорам, сын Иешаи, Зихрий, сын Иорама, Шеломиф, сын Зихрия.

26 Шеломиф и его родственники отвечали за все предметы, которые собрал для храма Давид и военачальники.

27 Они посвятили вещи, добытые на войне, и отдали их для пользования в храме Господа.

28 Шеломиф и его родственники также следили за всеми священными предметами, которые дал пророк Самуил, а также Саул, сын Киса, Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи. Шеломиф и его родственники следили за всеми священными предметами, которые были принесены Господу.

29 Хенания, принадлежавший к семье Ицгара, и его сыновья служили снаружи храма. Они были чиновниками и судьями в Израиле.

30 Хашавия был родом из семьи Хеврона. Хашавия и его родственники отвечали за служение Господу и за все царские дела в Израиле с западного берега реки Иордан. В отряде Хашавии было тысяча семьсот сильных мужчин.

31 Летопись семьи Хеврона показывает, что Иерия был их вождём. На сороковой год своего правления Давид приказал поискать в семейных летописях списки имён сильных и искусных людей. Некоторые из них находились в семье Хеврона, живших в Иазере Галаадском.

32 У Иерии было две тысячи семьсот родственников, которые были мужественными людьми и главами своих семейств. Царь Давид поручил им руководить коленом Рувима, Гада и половиной колена Манассии в служении Господу и в царских делах.

歷代志上

第26章

1-я Летопись

Глава 26

1 司閽之數如左、可喇族、卽亞薩孫、可喇子、示利米。

1 Вот список привратников из семьи Корея: Мешелемия был сыном Корея из колена Асафа.

2 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、

2 Сыновья Мешелемии: Захария был первенцем, Иедиаил был вторым сыном, Зевадия третьим, Иафниил четвёртым,

3 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。

3 Елам пятым, Иоханан шестым, а Елиегоэнай был седьмым сыном.

4 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、

4 Сыновьями Овед-Едома были: Шемаия, старший сын, Иегозавад был его вторым сыном, Иоах третьим, Сахар четвёртым, Нафанаил пятым,

5 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、

5 Аммиил шестым, Иссахар седьмым, и Пеульфай был его восьмым сыном. Бог благословил Овед-Едома.

6 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益撒八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。

6 У Овед-Едома Шемаия также родились сыновья. Они были вождями в семье их отца, потому что были очень храбрыми воинами.

7 併於上節

7 Вот имена сыновей Шемаии: Офни, Рефаил, Овид, Елзавад, Елиуй и Семахия. Родственники Елзавада были искусными мастерами.

8 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。

8 Все эти люди были потомками Овед-Едома. Они, их сыновья и родственники были сильными людьми и прилежными охранниками. Всего у Овед-Едома было шестьдесят два потомка.

9 示利米弟子、亦爲壯士、計十八人、

9 У Мешелемии было восемнадцать сыновей и родственников, которые также отличались великой силой.

10 米喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之爲首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。

10 Вот привратники из семьи Мерари. У Хосы было несколько сыновей. Он выбрал Шимри главным, хотя Шимри не был первенцем.

11 併於上節

11 Хелкия был его вторым сыном, Тевалия третьим, а Захария четвёртым. Всего у Хосы было тринадцать сыновей и родственников.

12 以上所載、爲司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。

12 Это были вожди отрядов привратников. Привратники служили Господу в храме так же, как делали их родственники.

13 各掣籖以守四門、循其世系、自尊逮卑。

13 Каждой семье выпало охранять ворота, которые определялись по жребию; молодые служили наравне со старыми.

14 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籖得北門。

14 Шелемии выпал жребий охранять Восточные ворота. Затем жребий был брошен Захарии, сыну Шелемии, мудрому советнику. Ему выпал жребий охранять Северные ворота.

15 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。

15 Овед-Едому достались Южные ворота, а сыновьям Овед-Едома выпал жребий охранять сокровищницы.

16 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。

16 Шупиму и Хосе выпало охранять Западные ворота и ворота Шаллехет, находившиеся у верхней дороги. Охранники стояли бок о бок.

17 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以爲常。

17 Шесть левитов каждый день стояли на страже у Восточных ворот, четыре левита каждый день стояли на страже у Северных ворот, четыре левита стояли у Южных ворот, и два левита охраняли сокровищницы.

18 在西門通衢四人、在巴八二人。

18 У западного двора стояло по четыре охранника, и на дороге ко двору стояло по два охранника.

19 上載米喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。

19 Все отряды привратников принадлежали семьям Корея и Мерари.

20 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。

20 Ахия принадлежал к роду левитов и отвечал за ценные вещи в храме Божьем и за сокровищницы.

21 革順族拉但家之最著者耶葉、

21 Лаедан был из семьи Гирсона. Иехиел был одним из вождей колена Лаедана.

22 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。

22 Сыновьями Иехиела были Зефам и его брат Иоиль. Они отвечали за ценные вещи в храме Господа.

23 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。

23 Остальные вожди были избраны из колен Амрама, Ицгара, Хеврона и Узиила.

24 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。

24 Шевуил был главным смотрителем за ценными предметами в храме Господа. Шевуил был сыном Гирсома. Гирсом был сыном Моисея.

25 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。

25 Вот имена родственников Шевуила: Рехавия, сын Елиезера, Исаия, сын Рехавии, Иорам, сын Иешаи, Зихрий, сын Иорама, Шеломиф, сын Зихрия.

26 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。

26 Шеломиф и его родственники отвечали за все предметы, которые собрал для храма Давид и военачальники.

27 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。

27 Они посвятили вещи, добытые на войне, и отдали их для пользования в храме Господа.

28 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及衆所獻者、俱爲示羅密及其兄弟所掌。

28 Шеломиф и его родственники также следили за всеми священными предметами, которые дал пророк Самуил, а также Саул, сын Киса, Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи. Шеломиф и его родственники следили за всеми священными предметами, которые были принесены Господу.

29 以斯哈族、基拿尼及其子、爲民長士師、理以色列外事。

29 Хенания, принадлежавший к семье Ицгара, и его сыновья служили снаружи храма. Они были чиновниками и судьями в Израиле.

30 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱爲豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。

30 Хашавия был родом из семьи Хеврона. Хашавия и его родственники отвечали за служение Господу и за все царские дела в Израиле с западного берега реки Иордан. В отряде Хашавии было тысяча семьсот сильных мужчин.

31 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。

31 Летопись семьи Хеврона показывает, что Иерия был их вождём. На сороковой год своего правления Давид приказал поискать в семейных летописях списки имён сильных и искусных людей. Некоторые из них находились в семье Хеврона, живших в Иазере Галаадском.

32 併於上節

32 У Иерии было две тысячи семьсот родственников, которые были мужественными людьми и главами своих семейств. Царь Давид поручил им руководить коленом Рувима, Гада и половиной колена Манассии в служении Господу и в царских делах.