| 尼希米記第3章 | 
| 1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。 | 
| 2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。 | 
| 3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 
| 4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。 | 
| 5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。 | 
| 6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 
| 7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。 | 
| 8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。 | 
| 9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。 | 
| 10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。 | 
| 11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。 | 
| 12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。 | 
| 13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。 | 
| 14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。 | 
| 15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。 | 
| 16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。 | 
| 17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。 | 
| 18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。 | 
| 19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。 | 
| 20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。 | 
| 21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。 | 
| 22 其次祭司居於平原者修葺。 | 
| 23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。 | 
| 24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。 | 
| 25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。 | 
| 26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。 | 
| 27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。 | 
| 28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。 | 
| 29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。 | 
| 30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。 | 
| 31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。 | 
| 32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。 | 
| Книга НеемииГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Иерихонцы строили стену рядом со священниками, а Закхур, сын Имрия, строил стену рядом с иерихонцами. | 
| 3  | 
| 4 Меремоф, сын Урии, отстроил следующий участок стены. Урия был сыном Гаккоца. Мешуллам, сын Берехии, починил следующий участок стены. Берехия был сыном Мешезавела. Садок, сын Вааны, отстроил следующий участок стены. | 
| 5 Фекойцы починили следующий участок стены. Однако вожди из Фекои отказались работать на своего господина Неемию. | 
| 6  | 
| 7 Жители Гаваона и Мицфы починили следующий участок стены. Работу делали Мелатия из Гаваона и Иадон из Меронофа. Гаваон и Мероноф были землями, над которыми правили начальники областей к западу от реки Евфрат. | 
| 8 Узиил, сын Харгаии, починил следующий участок стены. Узиил был ювелиром. Ханания, один из парфюмеров, работал рядом с ним. Эти люди восстановили Иерусалим до Широкой стены. | 
| 9 Рефаия, сын Хура, починил следующий участок стены. Рефаия был начальником половины Иерусалима. | 
| 10 Иедаия, сын Харумафа, чинил следующий участок стены. Он отстроил участок стены, который был рядом с его домом. Хаттуш, сын Хашавнии, отстроил следующий участок стены. | 
| 11 Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава, починили следующий участок стены. Эти люди также починили и Печную башню. | 
| 12 Селлум, сын Галлохеша, починил следующий участок стены. Селлум был начальником другой половины Иерусалима. | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Неемия, сын Азбука, чинил следующий участок стены. Этот Неемия был начальником половины района Беф-Цур. Он починил стену до того места, которое находится напротив гробниц Давида, до искусственного пруда и до дома Героев. | 
| 17  | 
| 18 Их братья починили следующий участок. Они работали под руководством Баввая, сына Хенадада. Беввай был начальником половины Кеильского района. | 
| 19 Ецер, сын Иисуса, починил следующий участок. Ецер был одним из начальников в Мицфе. Он починил часть стены от оружейной комнаты до угла стены. | 
| 20 Варух, сын Забвая, починил следующий участок. Варух работал очень усердно и починил участок стены от угла до входа в дом первосвященника Елиашива. | 
| 21 Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца, починил следующий участок стены от входа в дом Елиашива до конца его дома. | 
| 22  | 
| 23 Вениамин и Хашшув починили стену напротив своих домов, а Азария, сын Маасеи, сына Анании, починил стену возле своего дома. | 
| 24 Биннуй, сын Хенадада, починил часть стены, идущей от дома Азарии до изгиба стены, а затем до угла. | 
| 25 Фалал, сын Узая, работал напротив изгиба стены, возле башни, которая находится у царского верхнего дома, возле двора царской охраны. Федаия, сын Пароша, работал рядом с Фалалом. | 
| 26 Слуги храма, жившие в Офеле, починили следующий участок до восточной стороны Водяных ворот и до башни возле них. | 
| 27 Фекойцы починили остальную часть от большой башни до стены Офела. | 
| 28  | 
| 29 Садок, сын Иммера, починил часть стены напротив своего дома. Шемаия, сын Шехании, починил следующий участок. Шемаия был охранником Восточных ворот. | 
| 30 Ханания, сын Шелемии, и Аннон, шестой сын Цалафа, починили остаток этой части стены. Мешуллам, сын Берехии, починил участок напротив своего дома. | 
| 31 Ювелир Малхия починил следующий участок стены до домов служащих храма и торговцев, напротив Смотровых ворот. Он починил участок до комнаты над углом стены. | 
| 32 Ювелиры и торговцы починили следующий участок стены между угловой комнатой и Овечьими воротами. | 
| 尼希米記第3章 | Книга НеемииГлава 3 | 
| 1 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告峻、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。 | 1  | 
| 2 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。 | 2 Иерихонцы строили стену рядом со священниками, а Закхур, сын Имрия, строил стену рядом с иерихонцами. | 
| 3 哈西拿衆子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 3  | 
| 4 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子撒督修葺。 | 4 Меремоф, сын Урии, отстроил следующий участок стены. Урия был сыном Гаккоца. Мешуллам, сын Берехии, починил следующий участок стены. Берехия был сыном Мешезавела. Садок, сын Вааны, отстроил следующий участок стены. | 
| 5 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。 | 5 Фекойцы починили следующий участок стены. Однако вожди из Фекои отказались работать на своего господина Неемию. | 
| 6 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。 | 6  | 
| 7 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。 | 7 Жители Гаваона и Мицфы починили следующий участок стены. Работу делали Мелатия из Гаваона и Иадон из Меронофа. Гаваон и Мероноф были землями, над которыми правили начальники областей к западу от реки Евфрат. | 
| 8 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。 | 8 Узиил, сын Харгаии, починил следующий участок стены. Узиил был ювелиром. Ханания, один из парфюмеров, работал рядом с ним. Эти люди восстановили Иерусалим до Широкой стены. | 
| 9 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。 | 9 Рефаия, сын Хура, починил следующий участок стены. Рефаия был начальником половины Иерусалима. | 
| 10 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。 | 10 Иедаия, сын Харумафа, чинил следующий участок стены. Он отстроил участок стены, который был рядом с его домом. Хаттуш, сын Хашавнии, отстроил следующий участок стены. | 
| 11 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。 | 11 Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф-Моава, починили следующий участок стены. Эти люди также починили и Печную башню. | 
| 12 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、卽斯人也。 | 12 Селлум, сын Галлохеша, починил следующий участок стены. Селлум был начальником другой половины Иерусалима. | 
| 13 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。 | 13  | 
| 14 哩甲子馬其亞治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。 | 14  | 
| 15 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。 | 15  | 
| 16 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。 | 16 Неемия, сын Азбука, чинил следующий участок стены. Этот Неемия был начальником половины района Беф-Цур. Он починил стену до того места, которое находится напротив гробниц Давида, до искусственного пруда и до дома Героев. | 
| 17 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。 | 17  | 
| 18 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。 | 18 Их братья починили следующий участок. Они работали под руководством Баввая, сына Хенадада. Беввай был начальником половины Кеильского района. | 
| 19 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。 | 19 Ецер, сын Иисуса, починил следующий участок. Ецер был одним из начальников в Мицфе. Он починил часть стены от оружейной комнаты до угла стены. | 
| 20 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。 | 20 Варух, сын Забвая, починил следующий участок. Варух работал очень усердно и починил участок стены от угла до входа в дом первосвященника Елиашива. | 
| 21 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。 | 21 Меремоф, сын Урии, сына Гаккоца, починил следующий участок стены от входа в дом Елиашива до конца его дома. | 
| 22 其次祭司居於平原者修葺。 | 22  | 
| 23 其次便雅憫、哈述於其室前修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。 | 23 Вениамин и Хашшув починили стену напротив своих домов, а Азария, сын Маасеи, сына Анании, починил стену возле своего дома. | 
| 24 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。 | 24 Биннуй, сын Хенадада, починил часть стены, идущей от дома Азарии до изгиба стены, а затем до угла. | 
| 25 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴緑子比太亞修葺。 | 25 Фалал, сын Узая, работал напротив изгиба стены, возле башни, которая находится у царского верхнего дома, возле двора царской охраны. Федаия, сын Пароша, работал рядом с Фалалом. | 
| 26 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑都水門、附於戍樓。 | 26 Слуги храма, жившие в Офеле, починили следующий участок до восточной стороны Водяных ворот и до башни возле них. | 
| 27 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。 | 27 Фекойцы починили остальную часть от большой башни до стены Офела. | 
| 28 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。 | 28  | 
| 29 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。 | 29 Садок, сын Иммера, починил часть стены напротив своего дома. Шемаия, сын Шехании, починил следующий участок. Шемаия был охранником Восточных ворот. | 
| 30 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、自其室前修葺。 | 30 Ханания, сын Шелемии, и Аннон, шестой сын Цалафа, починили остаток этой части стены. Мешуллам, сын Берехии, починил участок напротив своего дома. | 
| 31 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。 | 31 Ювелир Малхия починил следующий участок стены до домов служащих храма и торговцев, напротив Смотровых ворот. Он починил участок до комнаты над углом стены. | 
| 32 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。 | 32 Ювелиры и торговцы починили следующий участок стены между угловой комнатой и Овечьими воротами. |