| 瑪拉基書第4章 | 
| 1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、 | 
| 2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、 | 
| 3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、 | 
| 4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、 | 
| 5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、 | 
| 6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。 | 
| Книга пророка МалахииГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Но для людей, следующих за Мной, доброта засияет как восходящее солнце и при несёт исцеляющую силу, подобную солнечным лучам. Вы будете свободны и счастливы, как освобождённые из стойла телята. | 
| 3 После этого вы будете попирать тех неправедных людей, и будут они в те дни словно зола под вашими ногами».  | 
| 4  | 
| 5 Я пошлю к вам пророка Илию. Он придёт перед великим и страшным днём суда, Днём Господним. | 
| 6 Илия поможет родителям быть ближе к своим детям, и детям быть ближе к родителям. Это должно случиться, а иначе Я приду и поражу вашу страну проклятием!»  | 
| 瑪拉基書第4章 | Книга пророка МалахииГлава 4 | 
| 1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、 | 1  | 
| 2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、 | 2 Но для людей, следующих за Мной, доброта засияет как восходящее солнце и при несёт исцеляющую силу, подобную солнечным лучам. Вы будете свободны и счастливы, как освобождённые из стойла телята. | 
| 3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、 | 3 После этого вы будете попирать тех неправедных людей, и будут они в те дни словно зола под вашими ногами».  | 
| 4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、 | 4  | 
| 5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、 | 5 Я пошлю к вам пророка Илию. Он придёт перед великим и страшным днём суда, Днём Господним. | 
| 6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。 | 6 Илия поможет родителям быть ближе к своим детям, и детям быть ближе к родителям. Это должно случиться, а иначе Я приду и поражу вашу страну проклятием!»  |