| 歷代志下第31章 | 
| 1 祀事旣畢、以色列衆往猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸邑、毀偶像、伐林木、廢崇坵、拆祭壇、滅之務盡、然後歸。 | 
| 2 希西家定利未祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚耶和華、供其役事。 | 
| 3 王發內帑、爲朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。 | 
| 4 命耶路撒冷民、以利未人祭司、所應得之物賜之、俾其盡心從耶和華律例。 | 
| 5 渙汗旣頌、以色列族以始成之土產、或穀、或酒、或油、或蜜、爲薦新之舉、復以所有什取一以獻、不可勝數。 | 
| 6 猶大民及旅其地之以色列族、各牽牛羊、什獻其一、所當供其上帝耶和華之聖物、亦十輸其一、積之成邱。 | 
| 7 自三月積至七月。 | 
| 8 希西家與羣伯入、見物成邱、頌耶和華、爲以色列民祝嘏。 | 
| 9 問祭司利未人曰、何從積之若邱如此耶。 | 
| 10 撒督族祭司長亞薩哩亞對曰、耶和華錫嘏於民、民獻禮物於殿、我儕食有贏餘、此特其餘耳。 | 
| 11 希西家使糞除殿中別室、民從之、 | 
| 12 中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每爲副。 | 
| 13 其下有耶歇、亞撒西、拿哈、亞撒黑、耶哩末、約撒八、以列、益馬基、馬轄、庇拿雅、俱遵王命佐理、惟亞薩哩亞治上帝殿。 | 
| 14 凡獻物於上帝耶和華、則其物稱爲至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。 | 
| 15 其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。 | 
| 16 凡男子自三歲以上、入耶和華殿者、按其譜系、循其班列、日給所需、俾供役事。 | 
| 17 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平爲本、 | 
| 18  | 
| 19 亞倫子孫、咸爲祭司、居於邑郊、其登籍之丁男、皆以所應得之物頒之、利未人按其譜系、頒亦如之。 | 
| 20 希西家在猶大全地、悉循斯例、行善於耶和華前、真實無妄。 | 
| 21 在上帝殿供役事、遵律例、守禁令、崇上帝、皆誠心爲之、爰得福祉。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 31 | 
| 1 И по окончании | 
| 2 И поставил | 
| 3  | 
| 4 И повелел | 
| 5 Когда обнародовано | 
| 6 И Израильтяне | 
| 7 В третий | 
| 8 И пришли | 
| 9  | 
| 10 И отвечал | 
| 11 И приказал | 
| 12 И перенесли | 
| 13 А Иехиил | 
| 14  | 
| 15 И под его ведением находились Еден, | 
| 16 сверх списка | 
| 17 и внесенным | 
| 18 и внесенным | 
| 19 И для сынов | 
| 20  | 
| 21 И во всем, | 
| 歷代志下第31章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 31 | 
| 1 祀事旣畢、以色列衆往猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸邑、毀偶像、伐林木、廢崇坵、拆祭壇、滅之務盡、然後歸。 | 1 И по окончании | 
| 2 希西家定利未祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚耶和華、供其役事。 | 2 И поставил | 
| 3 王發內帑、爲朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。 | 3  | 
| 4 命耶路撒冷民、以利未人祭司、所應得之物賜之、俾其盡心從耶和華律例。 | 4 И повелел | 
| 5 渙汗旣頌、以色列族以始成之土產、或穀、或酒、或油、或蜜、爲薦新之舉、復以所有什取一以獻、不可勝數。 | 5 Когда обнародовано | 
| 6 猶大民及旅其地之以色列族、各牽牛羊、什獻其一、所當供其上帝耶和華之聖物、亦十輸其一、積之成邱。 | 6 И Израильтяне | 
| 7 自三月積至七月。 | 7 В третий | 
| 8 希西家與羣伯入、見物成邱、頌耶和華、爲以色列民祝嘏。 | 8 И пришли | 
| 9 問祭司利未人曰、何從積之若邱如此耶。 | 9  | 
| 10 撒督族祭司長亞薩哩亞對曰、耶和華錫嘏於民、民獻禮物於殿、我儕食有贏餘、此特其餘耳。 | 10 И отвечал | 
| 11 希西家使糞除殿中別室、民從之、 | 11 И приказал | 
| 12 中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每爲副。 | 12 И перенесли | 
| 13 其下有耶歇、亞撒西、拿哈、亞撒黑、耶哩末、約撒八、以列、益馬基、馬轄、庇拿雅、俱遵王命佐理、惟亞薩哩亞治上帝殿。 | 13 А Иехиил | 
| 14 凡獻物於上帝耶和華、則其物稱爲至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。 | 14  | 
| 15 其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。 | 15 И под его ведением находились Еден, | 
| 16 凡男子自三歲以上、入耶和華殿者、按其譜系、循其班列、日給所需、俾供役事。 | 16 сверх списка | 
| 17 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平爲本、 | 17 и внесенным | 
| 18  | 18 и внесенным | 
| 19 亞倫子孫、咸爲祭司、居於邑郊、其登籍之丁男、皆以所應得之物頒之、利未人按其譜系、頒亦如之。 | 19 И для сынов | 
| 20 希西家在猶大全地、悉循斯例、行善於耶和華前、真實無妄。 | 20  | 
| 21 在上帝殿供役事、遵律例、守禁令、崇上帝、皆誠心爲之、爰得福祉。 | 21 И во всем, |