歷代志上第23章 |
1 大闢年邁、使子所羅門爲王、治以色列族、 |
2 召羣臣祭司利未人咸至。 |
3 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、 |
4 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、 |
5 四千爲閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。 |
6 大闢分利未人爲班列、卽革順、哥轄、米喇哩、 |
7 革順家有拉但、示每、 |
8 拉但生三子、孟耶葉、仲西担、季約耳、爲拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、 |
9 |
10 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。 |
11 雅哈爲長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以爲一家。 |
12 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
13 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於衆、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、龥其名而祝嘏、永世弗替。 |
14 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。 |
15 摩西生革順、以列撒。 |
16 革順衆子中、以示拔爲長、 |
17 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生衆子、 |
18 以斯哈衆子中、以示羅密爲長、 |
19 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。 |
20 烏泄子、首米迦、次耶西亞。 |
21 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。 |
22 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。 |
23 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。 |
24 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。 |
25 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恒居耶路撒冷。 |
26 利未人不復舁會幕、及所用器皿。 |
27 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、 |
28 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、 |
29 理陳設之餅麵爲禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、 |
30 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、 |
31 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、 |
32 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。 |
1-а хронiкиРозділ 23 |
1 |
2 І зібрав він усіх Ізраїлевих князі́в, і священиків та Левитів. |
3 І були перелі́чені Левити від віку тридцяти років і вище, і було число їх, за їхніми го́ловами, за мужчинами — тридцять і вісім тисяч. |
4 Із них для керува́ння над роботою Господнього дому — двадцять і чотири тисячі, а урядників та суддів — шість тисяч, |
5 і чотири тисячі придве́рних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаря́ддях, „які я зробив на сла́влення“. |
6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, — для Ґершона, Кегата та Мерарі. |
7 З Ґершонівців — Ладан і Шім'ї. |
8 Ладанові сини: голова Єгіїл, і Зетам, і Йоїл, троє. |
9 Сини Шім'ї: Шеломіт, і Хазаїл, і Гаран, троє, вони го́лови ба́тьківських домів Ладана. |
10 А сини Шім'ї: Яхат, Зіза, і Єуш, і Берія, — оце сини Шім'ї, четверо. |
11 І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один ба́тьківський дім при переліченні. |
12 Кегатові сини: Амрам, Іцгар, Хеврон та Уззіїл, четверо. |
13 Амрамові сини: Аарон та Мойсей. І був відді́лений Аарон, щоб посвятити його до Святого Святих, його та синів його аж навіки, щоб кадити перед лицем Господа, щоб служити Йому та щоб благословляти Ім'ям Його аж навіки. |
14 А Мойсей — Божий чоловік, сини його полі́чені до Левієвого племени. |
15 Сини Мойсеєві: Ґершом та Еліезер. |
16 Сини Ґершомові: Шевуїл, голова. |
17 А сини Еліезерові були́: Рехавія, голова; і не було́ в Еліезера інших синів, а сини Рехавії сильно помно́жились. |
18 Сини Їцгарові: Шеломіт, голова. |
19 Сини Хевронові: Єрійя — голова, Амарія — другий, Яхазіїл — третій, і Єкам'ам — четвертий. |
20 Сини Уззіїлові: Міхал — голова, а Їшшійя — другий. |
21 Сини Мерарієві: Махлі й Муші. Сини Махлі: Елеазар і Кіш. |
22 І помер Елеазар, і не було в нього сині́в, бо тільки до́чки, і їх побрали собі Кішові сини, їхні брати́. |
23 Сини́ Мушієві: Махлі, і Едер, і Єремот, — троє. |
24 Оце сини́ Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегля́ненням їхнім, числом іме́н за особами їх, що чинили роботу для будо́ви Господнього дому, від віку двадцяти років і вище. |
25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму наро́дові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки. |
26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх рече́й її для служби їй“, |
27 бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих сині́в від віку двадцяти літ і вище. |
28 Бо їхнє стано́вище — при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подві́р'ями, і над кімна́тами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому, |
29 і при хлібі виставні́м, і при пшеничній муці на хлі́бну жертву та на прісні́ коржі, і при ско́вородах, і при пра́женні, і при всякій мірі ваги та мірі довжини́. |
30 І щоб ставати щора́нку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір. |
31 І при всякому спа́ленні цілопа́лень для Господа на суботи, на молодики́, і на свята в числі за правом на них, за́вжди перед лицем Господнім. |
32 І чини́ли вони охорону скинії заповіту, і сторо́жу святині, і охорону Ааронових синів, своїх братів, при службі Господнього дому. |
歷代志上第23章 |
1-а хронiкиРозділ 23 |
1 大闢年邁、使子所羅門爲王、治以色列族、 |
1 |
2 召羣臣祭司利未人咸至。 |
2 І зібрав він усіх Ізраїлевих князі́в, і священиків та Левитів. |
3 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、 |
3 І були перелі́чені Левити від віку тридцяти років і вище, і було число їх, за їхніми го́ловами, за мужчинами — тридцять і вісім тисяч. |
4 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、 |
4 Із них для керува́ння над роботою Господнього дому — двадцять і чотири тисячі, а урядників та суддів — шість тисяч, |
5 四千爲閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。 |
5 і чотири тисячі придве́рних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаря́ддях, „які я зробив на сла́влення“. |
6 大闢分利未人爲班列、卽革順、哥轄、米喇哩、 |
6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, — для Ґершона, Кегата та Мерарі. |
7 革順家有拉但、示每、 |
7 З Ґершонівців — Ладан і Шім'ї. |
8 拉但生三子、孟耶葉、仲西担、季約耳、爲拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、 |
8 Ладанові сини: голова Єгіїл, і Зетам, і Йоїл, троє. |
9 |
9 Сини Шім'ї: Шеломіт, і Хазаїл, і Гаран, троє, вони го́лови ба́тьківських домів Ладана. |
10 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。 |
10 А сини Шім'ї: Яхат, Зіза, і Єуш, і Берія, — оце сини Шім'ї, четверо. |
11 雅哈爲長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以爲一家。 |
11 І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один ба́тьківський дім при переліченні. |
12 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。 |
12 Кегатові сини: Амрам, Іцгар, Хеврон та Уззіїл, четверо. |
13 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於衆、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、龥其名而祝嘏、永世弗替。 |
13 Амрамові сини: Аарон та Мойсей. І був відді́лений Аарон, щоб посвятити його до Святого Святих, його та синів його аж навіки, щоб кадити перед лицем Господа, щоб служити Йому та щоб благословляти Ім'ям Його аж навіки. |
14 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。 |
14 А Мойсей — Божий чоловік, сини його полі́чені до Левієвого племени. |
15 摩西生革順、以列撒。 |
15 Сини Мойсеєві: Ґершом та Еліезер. |
16 革順衆子中、以示拔爲長、 |
16 Сини Ґершомові: Шевуїл, голова. |
17 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生衆子、 |
17 А сини Еліезерові були́: Рехавія, голова; і не було́ в Еліезера інших синів, а сини Рехавії сильно помно́жились. |
18 以斯哈衆子中、以示羅密爲長、 |
18 Сини Їцгарові: Шеломіт, голова. |
19 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。 |
19 Сини Хевронові: Єрійя — голова, Амарія — другий, Яхазіїл — третій, і Єкам'ам — четвертий. |
20 烏泄子、首米迦、次耶西亞。 |
20 Сини Уззіїлові: Міхал — голова, а Їшшійя — другий. |
21 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。 |
21 Сини Мерарієві: Махлі й Муші. Сини Махлі: Елеазар і Кіш. |
22 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。 |
22 І помер Елеазар, і не було в нього сині́в, бо тільки до́чки, і їх побрали собі Кішові сини, їхні брати́. |
23 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。 |
23 Сини́ Мушієві: Махлі, і Едер, і Єремот, — троє. |
24 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。 |
24 Оце сини́ Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегля́ненням їхнім, числом іме́н за особами їх, що чинили роботу для будо́ви Господнього дому, від віку двадцяти років і вище. |
25 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恒居耶路撒冷。 |
25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму наро́дові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки. |
26 利未人不復舁會幕、及所用器皿。 |
26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх рече́й її для служби їй“, |
27 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、 |
27 бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих сині́в від віку двадцяти літ і вище. |
28 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、 |
28 Бо їхнє стано́вище — при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подві́р'ями, і над кімна́тами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому, |
29 理陳設之餅麵爲禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、 |
29 і при хлібі виставні́м, і при пшеничній муці на хлі́бну жертву та на прісні́ коржі, і при ско́вородах, і при пра́женні, і при всякій мірі ваги та мірі довжини́. |
30 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、 |
30 І щоб ставати щора́нку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір. |
31 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、 |
31 І при всякому спа́ленні цілопа́лень для Господа на суботи, на молодики́, і на свята в числі за правом на них, за́вжди перед лицем Господнім. |
32 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。 |
32 І чини́ли вони охорону скинії заповіту, і сторо́жу святині, і охорону Ааронових синів, своїх братів, при службі Господнього дому. |