民數記第2章 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
2 以色列族必遠會幕之四周、隨其纛、附宗族之旆、各列其營、 |
3 東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順爲猶大牧伯、 |
4 能臨陳者、計七萬四千六百。 |
5 以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業爲牧伯、 |
6 能臨陳者、計五萬四千四百。 |
7 西布倫支派從其左、希倫子以利押爲牧伯、 |
8 能臨陳者、計五萬七千四百。 |
9 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往。 |
10 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿爲流便牧伯、 |
11 能臨陳者、計四萬六千五百。 |
12 西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅爲牧伯、 |
13 能臨陳者、計五萬九千三百。 |
14 伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、 |
15 能臨陳者、計四萬五千六百五十。 |
16 凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。 |
17 遄征時、利未族與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。 |
18 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬爲以法蓮牧伯、 |
19 能臨陳者、計四萬有五百。 |
20 馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列爲牧伯、 |
21 能臨陳者、計三萬二千二百。 |
22 便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但爲牧伯。 |
23 能臨陳者、計三萬五千四百。 |
24 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。 |
25 北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯爲但之牧伯、 |
26 能臨陳者、計六萬二千七百。 |
27 亞設支派從其右、惡蘭子帕結爲牧伯、 |
28 能臨陳者、計四萬一千五百。 |
29 納大利支派從其左、以南子亞希喇爲牧伯、 |
30 能臨陳者、計五萬三千四百。 |
31 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。 |
32 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、 |
33 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。 |
34 以色列族、遄征各依其族、列營各循其纛、遵耶和華諭摩西之命。 |
ЧислаРозділ 2 |
1 |
2 „Ота́боряться Ізраїлеві сини кожен при пра́порі своїм за ознаками домів своїх батьків, — навпроти скинії заповіту навколо ота́боряться. |
3 Напереді на схід ота́боряться: пра́пор Юдиного табо́ру за своїми військо́вими відділами, а начальник Юдиних синів — Нахшон, син Аммінадавів; |
4 а його військо та його пере́лік — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсо́т. |
5 А при ньому ота́бориться Іссаха́рове пле́м'я, а начальник Іссахарових синів — Натанаїл, син Цуарів; |
6 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чоти́риста. |
7 Пле́м'я Завуло́нове, а начальник Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів; |
8 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і сім тисяч і чоти́риста. |
9 Усіх перелічених Юдиного табо́ру — сто тисяч і вісімдеся́т тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військо́вими відділами. Вони рушать найперше. |
10 Пра́пор Рувимового табо́ру — на пі́вдень, за військо́вими відділами своїми, а начальник Рувимових синів — Еліцур, син Шедеурів; |
11 а його ві́йсько та його перелік — сорок і шість тисяч і п'ятсо́т. |
12 А при ньому ота́бориться Симеонове пле́м'я, а начальник Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв; |
13 а його військо та його пере; лік — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і три́ста. |
14 І Ґадове пле́м'я, а начальник Ґадових синів — Ел'ясаф, син Реуїлів; |
15 а його ві́йсько та його перелік — сорок і п'ять тисяч і шістсо́т і п'ятдеся́т. |
16 Усіх перелічених Рувимового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі. |
17 І як рушить скинія заповіту, то та́бір Леви́тів буде серед табо́рів. Як вони ота́боряться, так вирушать, — кожен на своїм місці за своїми прапора́ми. |
18 Пра́пор Єфре́мового табо́ру за військо́вими відділами своїми — на за́хід, а начальник Єфремових синів — Елішама, син Аммігудів; |
19 а його військо та їхній пере́лік — сорок тисяч і п'ятсо́т. |
20 А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів; |
21 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і дві тисячі й двісті. |
22 І Веніяминове пле́м'я, а начальник Веніяминових синів — Авідан, син Ґід'оніїв; |
23 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста. |
24 Усіх перелічених Єфремового табо́ру — сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військо́вими відділами. Вони рушать треті. |
25 Пра́пор Да́нового табо́ру — пі́вніч, за своїми військо́вими відділами, а начальник Данових синів — Ахіезер, син Аммішаддаїв; |
26 а його ві́йсько та їхній перелік — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т. |
27 А при ньому ота́бориться Асирове пле́м'я, а начальник Асирових синів — Паґ'іїл, син Охранів; |
28 а його військо та їхній перелік — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т. |
29 І пле́м'я Нефтали́мове, а начальник синів Нефтали́мових — Ахіра, син Енанів; |
30 а його ві́йсько та їхній перелік — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста. |
31 Усіх перелічених Да́нового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і сім тисяч і шістсо́т. Вони рушать наоста́нку за прапора́ми своїми“. |
32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих табо́рів за своїми військо́вими відділами — шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т. |
33 А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві. |
34 І Ізра́їлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, — так вони таборува́ли за прапора́ми своїми, і так руша́ли кожен за своїми родами при домі своїх батьків. |
民數記第2章 |
ЧислаРозділ 2 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
1 |
2 以色列族必遠會幕之四周、隨其纛、附宗族之旆、各列其營、 |
2 „Ота́боряться Ізраїлеві сини кожен при пра́порі своїм за ознаками домів своїх батьків, — навпроти скинії заповіту навколо ота́боряться. |
3 東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順爲猶大牧伯、 |
3 Напереді на схід ота́боряться: пра́пор Юдиного табо́ру за своїми військо́вими відділами, а начальник Юдиних синів — Нахшон, син Аммінадавів; |
4 能臨陳者、計七萬四千六百。 |
4 а його військо та його пере́лік — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсо́т. |
5 以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業爲牧伯、 |
5 А при ньому ота́бориться Іссаха́рове пле́м'я, а начальник Іссахарових синів — Натанаїл, син Цуарів; |
6 能臨陳者、計五萬四千四百。 |
6 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чоти́риста. |
7 西布倫支派從其左、希倫子以利押爲牧伯、 |
7 Пле́м'я Завуло́нове, а начальник Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів; |
8 能臨陳者、計五萬七千四百。 |
8 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і сім тисяч і чоти́риста. |
9 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往。 |
9 Усіх перелічених Юдиного табо́ру — сто тисяч і вісімдеся́т тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військо́вими відділами. Вони рушать найперше. |
10 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿爲流便牧伯、 |
10 Пра́пор Рувимового табо́ру — на пі́вдень, за військо́вими відділами своїми, а начальник Рувимових синів — Еліцур, син Шедеурів; |
11 能臨陳者、計四萬六千五百。 |
11 а його ві́йсько та його перелік — сорок і шість тисяч і п'ятсо́т. |
12 西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅爲牧伯、 |
12 А при ньому ота́бориться Симеонове пле́м'я, а начальник Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв; |
13 能臨陳者、計五萬九千三百。 |
13 а його військо та його пере; лік — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і три́ста. |
14 伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、 |
14 І Ґадове пле́м'я, а начальник Ґадових синів — Ел'ясаф, син Реуїлів; |
15 能臨陳者、計四萬五千六百五十。 |
15 а його ві́йсько та його перелік — сорок і п'ять тисяч і шістсо́т і п'ятдеся́т. |
16 凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。 |
16 Усіх перелічених Рувимового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі. |
17 遄征時、利未族與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。 |
17 І як рушить скинія заповіту, то та́бір Леви́тів буде серед табо́рів. Як вони ота́боряться, так вирушать, — кожен на своїм місці за своїми прапора́ми. |
18 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬爲以法蓮牧伯、 |
18 Пра́пор Єфре́мового табо́ру за військо́вими відділами своїми — на за́хід, а начальник Єфремових синів — Елішама, син Аммігудів; |
19 能臨陳者、計四萬有五百。 |
19 а його військо та їхній пере́лік — сорок тисяч і п'ятсо́т. |
20 馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列爲牧伯、 |
20 А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів; |
21 能臨陳者、計三萬二千二百。 |
21 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і дві тисячі й двісті. |
22 便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但爲牧伯。 |
22 І Веніяминове пле́м'я, а начальник Веніяминових синів — Авідан, син Ґід'оніїв; |
23 能臨陳者、計三萬五千四百。 |
23 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста. |
24 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。 |
24 Усіх перелічених Єфремового табо́ру — сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військо́вими відділами. Вони рушать треті. |
25 北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯爲但之牧伯、 |
25 Пра́пор Да́нового табо́ру — пі́вніч, за своїми військо́вими відділами, а начальник Данових синів — Ахіезер, син Аммішаддаїв; |
26 能臨陳者、計六萬二千七百。 |
26 а його ві́йсько та їхній перелік — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т. |
27 亞設支派從其右、惡蘭子帕結爲牧伯、 |
27 А при ньому ота́бориться Асирове пле́м'я, а начальник Асирових синів — Паґ'іїл, син Охранів; |
28 能臨陳者、計四萬一千五百。 |
28 а його військо та їхній перелік — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т. |
29 納大利支派從其左、以南子亞希喇爲牧伯、 |
29 І пле́м'я Нефтали́мове, а начальник синів Нефтали́мових — Ахіра, син Енанів; |
30 能臨陳者、計五萬三千四百。 |
30 а його ві́йсько та їхній перелік — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста. |
31 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。 |
31 Усіх перелічених Да́нового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і сім тисяч і шістсо́т. Вони рушать наоста́нку за прапора́ми своїми“. |
32 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、 |
32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих табо́рів за своїми військо́вими відділами — шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т. |
33 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。 |
33 А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві. |
34 以色列族、遄征各依其族、列營各循其纛、遵耶和華諭摩西之命。 |
34 І Ізра́їлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, — так вони таборува́ли за прапора́ми своїми, і так руша́ли кожен за своїми родами при домі своїх батьків. |