Der Psalter

Psalm 69

1 Ein935 Psalm Davids1732 von den5315 Rosen7799, vorzusingen5329.

2 GOtt, hilf mir; denn das Wasser4325 gehet mir bis935 an die See LE.

3 Ich7121 versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist3615; ich5869 bin im tiefen Wasser, und430 die Flut will mich ersäufen.

4 Ich habe6789 mich müde geschrieen, mein Hals7218 ist8130 heisch; das Gesicht vergehet mir7725, daß ich so lange muß harren auf meinen GOtt.

5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist3045 mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und430 mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.

6 GOtt136, du1245 weißest meine Torheit, und430 meine Schulden sind dir nicht954 verborgen.

7 Laß nicht zuschanden werden3680 an5375 mir6440, die dein harren, HErr, HErr Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, GOtt Israels!

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

9 Ich bin5307 fremd worden meinen Brüdern und1004 unbekannt meiner Mutter Kindern.

10 Denn ich1058 eifere mich5315 schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach2781 derer, die dich schmähen, fallen auf mich.

11 Und5414 ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

12 Ich7878 hab einen Sack angezogen; aber sie3427 treiben das Gespött draus.

13 Die im Tor sitzen, waschen von mir6030, und3068 in6256 den Zechen singet man von mir.

14 Ich aber bete, HErr, zu dir zur angenehmen Zeit. GOtt, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!

15 Errette mich aus dem Kot, daß6310 ich nicht versinke, daß ich errettet werde1104 von meinen Hassern und aus dem tiefen4688 Wasser,

16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und3068 die Tiefe nicht verschlinge und7230 das Loch der Grube nicht über mir6030 zusammengehe.

17 Erhöre6030 mich6440, HErr, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich5641 zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

18 und verbirg dein Angesicht nicht6299 vor deinem Knechte; denn mir ist7126 angst; erhöre mich5315 eilend!

19 Mache dich zu meiner See LE und2781 erlöse sie; erlöse mich3045 um meiner Feinde6887 willen!

20 Du weißest meine Schmach2781, Schande und Scham; meine Widersacher sind4672 alle vor dir.

21 Die Schmach bricht mir8248 mein Herz und5414 kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.

22 Und sie geben mir6440 Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

23 Ihr Tisch müsse vor5869 ihnen zum Strick werden7200, zur Vergeltung und zu einer Falle!

24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie5381 nicht639 sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!

25 Geuß deine Ungnade auf sie3427, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

26 Ihre Wohnung müsse wüste werden5608, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!

27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast5414, und935 rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

28 Laß sie4229 in eine Sünde über die andere fallen, daß sie5612 nicht kommen zu deiner2416 Gerechtigkeit.

29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

30 Ich aber bin elend, und mir ist1431 wehe. GOtt430, deine Hilfe schütze mich!

31 Ich will3190 den Namen Gottes loben mit einem Liede und will3190 ihn3068 hoch ehren mit Dank.

32 Das wird dem HErrn baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und430 Klauen hat1875.

33 Die Elenden34 sehen und3068 freuen sich; und die GOtt suchen, denen wird das8085 Herz leben.

34 Denn der HErr höret die Armen und776 verachtet seine Gefangenen nicht.

35 Es lobe ihn Himmel, Erde und430 Meer und1129 alles, was sich3427 drinnen reget.

36 Denn GOtt wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne7931 und sie besitze.

37 Und der Same2233 seiner Knechte5650 wird sie ererben5157, und die seinen Namen8034 lieben157, werden drinnen bleiben.

Psalms

Psalm 69

1 SAVE me, O God; for the waters are come near to engulf me.

2 I sink in deep mire where there is no footing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 I am weary of my crying; my throat is dry; mine eyes fail while I wait for God.

4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I took lawfully.

5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6 Let not them that trust in thee be ashamed through me, O LORD God of hosts; let not those that seek thee be dishonored through me, O God of Israel.

7 Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

8 I am become a stranger to my brethren and an alien to my mother's children.

9 For the zeal of thy house has made me courageous; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10 When I humbled and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11 I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them.

12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the multitude of thy mercy answer me, in the abundance of thy salvation,

14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the well shut its mouth upon me.

16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good; turn to me according to the multitude of thy tender mercies.

17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble; answer me speedily.

18 Draw near to my soul, and redeem it; deliver me because of mine enemies.

19 Thou knowest my reproach and my shame, and my dishonour is spread before all mine adversaries.

20 O thou, heal my broken heart and bind it; I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

21 They gave me bitter herbs for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Let their table become a snare before them; and that which should have been for their reward, let it become a trap.

23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their backs continually to bend.

24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

26 The one which thou hast smitten, they have persecuted; they have added to the grief of him who is wounded.

27 Add punishment of iniquity to their iniquity, that they may enter not into thy righteousness.

28 Let them be blotted out of thy book of the living, and not be written with the righteous.

29 But I am poor and sorrowful; let thy salvation help me, O God.

30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31 This shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.

32 The humble shall see this and be glad; and your heart shall live that seek God.

33 For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.

34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.

35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah;

36 His servants shall dwell in it and shall inherit it; they that love his name shall dwell therein.

37

Der Psalter

Psalm 69

Psalms

Psalm 69

1 Ein935 Psalm Davids1732 von den5315 Rosen7799, vorzusingen5329.

1 SAVE me, O God; for the waters are come near to engulf me.

2 GOtt, hilf mir; denn das Wasser4325 gehet mir bis935 an die See LE.

2 I sink in deep mire where there is no footing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 Ich7121 versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist3615; ich5869 bin im tiefen Wasser, und430 die Flut will mich ersäufen.

3 I am weary of my crying; my throat is dry; mine eyes fail while I wait for God.

4 Ich habe6789 mich müde geschrieen, mein Hals7218 ist8130 heisch; das Gesicht vergehet mir7725, daß ich so lange muß harren auf meinen GOtt.

4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty; then I restored that which I took lawfully.

5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist3045 mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und430 mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.

5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6 GOtt136, du1245 weißest meine Torheit, und430 meine Schulden sind dir nicht954 verborgen.

6 Let not them that trust in thee be ashamed through me, O LORD God of hosts; let not those that seek thee be dishonored through me, O God of Israel.

7 Laß nicht zuschanden werden3680 an5375 mir6440, die dein harren, HErr, HErr Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, GOtt Israels!

7 Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

8 I am become a stranger to my brethren and an alien to my mother's children.

9 Ich bin5307 fremd worden meinen Brüdern und1004 unbekannt meiner Mutter Kindern.

9 For the zeal of thy house has made me courageous; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10 Denn ich1058 eifere mich5315 schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach2781 derer, die dich schmähen, fallen auf mich.

10 When I humbled and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11 Und5414 ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

11 I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them.

12 Ich7878 hab einen Sack angezogen; aber sie3427 treiben das Gespött draus.

12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

13 Die im Tor sitzen, waschen von mir6030, und3068 in6256 den Zechen singet man von mir.

13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the multitude of thy mercy answer me, in the abundance of thy salvation,

14 Ich aber bete, HErr, zu dir zur angenehmen Zeit. GOtt, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!

14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 Errette mich aus dem Kot, daß6310 ich nicht versinke, daß ich errettet werde1104 von meinen Hassern und aus dem tiefen4688 Wasser,

15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the well shut its mouth upon me.

16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und3068 die Tiefe nicht verschlinge und7230 das Loch der Grube nicht über mir6030 zusammengehe.

16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good; turn to me according to the multitude of thy tender mercies.

17 Erhöre6030 mich6440, HErr, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich5641 zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble; answer me speedily.

18 und verbirg dein Angesicht nicht6299 vor deinem Knechte; denn mir ist7126 angst; erhöre mich5315 eilend!

18 Draw near to my soul, and redeem it; deliver me because of mine enemies.

19 Mache dich zu meiner See LE und2781 erlöse sie; erlöse mich3045 um meiner Feinde6887 willen!

19 Thou knowest my reproach and my shame, and my dishonour is spread before all mine adversaries.

20 Du weißest meine Schmach2781, Schande und Scham; meine Widersacher sind4672 alle vor dir.

20 O thou, heal my broken heart and bind it; I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

21 Die Schmach bricht mir8248 mein Herz und5414 kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.

21 They gave me bitter herbs for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Und sie geben mir6440 Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

22 Let their table become a snare before them; and that which should have been for their reward, let it become a trap.

23 Ihr Tisch müsse vor5869 ihnen zum Strick werden7200, zur Vergeltung und zu einer Falle!

23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their backs continually to bend.

24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie5381 nicht639 sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!

24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 Geuß deine Ungnade auf sie3427, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

26 Ihre Wohnung müsse wüste werden5608, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!

26 The one which thou hast smitten, they have persecuted; they have added to the grief of him who is wounded.

27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast5414, und935 rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

27 Add punishment of iniquity to their iniquity, that they may enter not into thy righteousness.

28 Laß sie4229 in eine Sünde über die andere fallen, daß sie5612 nicht kommen zu deiner2416 Gerechtigkeit.

28 Let them be blotted out of thy book of the living, and not be written with the righteous.

29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

29 But I am poor and sorrowful; let thy salvation help me, O God.

30 Ich aber bin elend, und mir ist1431 wehe. GOtt430, deine Hilfe schütze mich!

30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31 Ich will3190 den Namen Gottes loben mit einem Liede und will3190 ihn3068 hoch ehren mit Dank.

31 This shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.

32 Das wird dem HErrn baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und430 Klauen hat1875.

32 The humble shall see this and be glad; and your heart shall live that seek God.

33 Die Elenden34 sehen und3068 freuen sich; und die GOtt suchen, denen wird das8085 Herz leben.

33 For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.

34 Denn der HErr höret die Armen und776 verachtet seine Gefangenen nicht.

34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.

35 Es lobe ihn Himmel, Erde und430 Meer und1129 alles, was sich3427 drinnen reget.

35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah;

36 Denn GOtt wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne7931 und sie besitze.

36 His servants shall dwell in it and shall inherit it; they that love his name shall dwell therein.

37 Und der Same2233 seiner Knechte5650 wird sie ererben5157, und die seinen Namen8034 lieben157, werden drinnen bleiben.

37