Der Prophet JeremiaKapitel 27 |
1 Im Anfang |
2 So spricht |
3 Und schicke es zum Könige |
4 Und |
5 Ich |
6 Nun aber habe ich alle diese Lande |
7 Und sollen alle Völker |
8 Welch Volk |
9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten |
10 Denn sie weissagen |
11 Denn welch Volk |
12 Und ich redete |
13 Warum wollt ihr sterben |
14 Darum gehorchet nicht den Worten |
15 und ich habe sie nicht gesandt |
16 Und zu |
17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet |
18 Sind |
19 Denn also spricht |
20 welche Nebukadnezar |
21 denn so spricht |
22 Sie sollen gen Babel |
Книга пророка ИеремииГлава 27 |
1 |
2 Так сказал мне ГОСПОДЬ: «Сделай ярмо, приладь к нему ремни и надень его себе на шею. |
3 Через послов, что пришли в Иерусалим к Седекии, царю иудейскому, передай весть царям Эдома, Моава, Аммона и царям Тира и Сидона. |
4 Поручи послам возвестить своим владыкам: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля. Скажите владыкам вашим: |
5 „Я — Тот, Кто силой Своей великой и рукой простертой сотворил землю, людей и животных, что обитают на ней, и отдаю Я ее во владение тем, кому пожелаю. |
6 Ныне же Я отдаю все эти земли в руки Навуходоносора, царя вавилонского, слуги Моего, и даже диких зверей Я даю ему в услужение. |
7 Все народы будут служить царю этому, и сыну его, и внукам до тех пор, пока не придет черед для его страны; тогда и его поработят многочисленные народы, цари великие. |
8 |
9 Вы же не слушайте ни пророков ваших, ни гадателей, ни сновидцев, ни прорицателей, ни колдунов, ни заклинателей, которые говорят вам: „Вы не будете служить царю вавилонскому!“ |
10 Ибо обманывают они вас своими пророчествами и тем обрекают на изгнание с земель ваших, потому Я должен буду изгнать вас — и вы погибнете. |
11 Но если какой народ подставит шею под ярмо царя вавилонского и станет служить ему, Я оставлю тот народ на его земле, и будет он ее возделывать и жить на ней“, — таково слово ГОСПОДА». |
12 |
13 Зачем тебе обрекать себя и свой народ на смерть от меча, голода и морового поветрия, ведь ГОСПОДЬ предостерегал, что ни один народ не избежит гибели, если откажется служить царю вавилонскому? |
14 И не слушайте пророков, которые говорят вам: „Вы не будете служить царю вавилонскому!“ — потому что они возвещают вам ложь. |
15 „Я не посылал их, — говорит ГОСПОДЬ, — но они, прикрываясь именем Моим, пророчествуют ложь, обрекая вас на изгнание. Ибо тогда Я должен буду изгнать вас, и погибнете вы и те пророки, что вам пророчествуют“». |
16 |
17 Не слушайте их. Служите царю вавилонскому — и будете живы. Зачем обрекать этот город на разрушение? |
18 Но если они — пророки истинные и слово ГОСПОДНЕ пребывает с ними, пусть обратятся к ГОСПОДУ Воинств, чтобы утварь, что осталась еще в Храме ГОСПОДНЕМ и во дворце царя иудейского, не была вывезена в Вавилон“. |
19 Но вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств о столбах, о емкости для воды, называемой „морем“, о подставках и прочей утвари, оставшейся в Иерусалиме, |
20 которую Навуходоносор, царь вавилонский, не забрал с собой, когда уводил в плен из Иерусалима в Вавилон Иехонию, сына Иоакима, царя иудейского, и всех знатных из Иудеи и Иерусалима. |
21 Вот что ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, говорит о прочей утвари, оставшейся в Храме ГОСПОДНЕМ, и во дворце царя иудейского, и в Иерусалиме: |
22 „Будет она вывезена в Вавилон и останется там до тех пор, пока Я не приду за ней, — таково слово ГОСПОДА, — лишь тогда Я заберу ее и верну на прежнее место“». |
Der Prophet JeremiaKapitel 27 |
Книга пророка ИеремииГлава 27 |
1 Im Anfang |
1 |
2 So spricht |
2 Так сказал мне ГОСПОДЬ: «Сделай ярмо, приладь к нему ремни и надень его себе на шею. |
3 Und schicke es zum Könige |
3 Через послов, что пришли в Иерусалим к Седекии, царю иудейскому, передай весть царям Эдома, Моава, Аммона и царям Тира и Сидона. |
4 Und |
4 Поручи послам возвестить своим владыкам: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля. Скажите владыкам вашим: |
5 Ich |
5 „Я — Тот, Кто силой Своей великой и рукой простертой сотворил землю, людей и животных, что обитают на ней, и отдаю Я ее во владение тем, кому пожелаю. |
6 Nun aber habe ich alle diese Lande |
6 Ныне же Я отдаю все эти земли в руки Навуходоносора, царя вавилонского, слуги Моего, и даже диких зверей Я даю ему в услужение. |
7 Und sollen alle Völker |
7 Все народы будут служить царю этому, и сыну его, и внукам до тех пор, пока не придет черед для его страны; тогда и его поработят многочисленные народы, цари великие. |
8 Welch Volk |
8 |
9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten |
9 Вы же не слушайте ни пророков ваших, ни гадателей, ни сновидцев, ни прорицателей, ни колдунов, ни заклинателей, которые говорят вам: „Вы не будете служить царю вавилонскому!“ |
10 Denn sie weissagen |
10 Ибо обманывают они вас своими пророчествами и тем обрекают на изгнание с земель ваших, потому Я должен буду изгнать вас — и вы погибнете. |
11 Denn welch Volk |
11 Но если какой народ подставит шею под ярмо царя вавилонского и станет служить ему, Я оставлю тот народ на его земле, и будет он ее возделывать и жить на ней“, — таково слово ГОСПОДА». |
12 Und ich redete |
12 |
13 Warum wollt ihr sterben |
13 Зачем тебе обрекать себя и свой народ на смерть от меча, голода и морового поветрия, ведь ГОСПОДЬ предостерегал, что ни один народ не избежит гибели, если откажется служить царю вавилонскому? |
14 Darum gehorchet nicht den Worten |
14 И не слушайте пророков, которые говорят вам: „Вы не будете служить царю вавилонскому!“ — потому что они возвещают вам ложь. |
15 und ich habe sie nicht gesandt |
15 „Я не посылал их, — говорит ГОСПОДЬ, — но они, прикрываясь именем Моим, пророчествуют ложь, обрекая вас на изгнание. Ибо тогда Я должен буду изгнать вас, и погибнете вы и те пророки, что вам пророчествуют“». |
16 Und zu |
16 |
17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet |
17 Не слушайте их. Служите царю вавилонскому — и будете живы. Зачем обрекать этот город на разрушение? |
18 Sind |
18 Но если они — пророки истинные и слово ГОСПОДНЕ пребывает с ними, пусть обратятся к ГОСПОДУ Воинств, чтобы утварь, что осталась еще в Храме ГОСПОДНЕМ и во дворце царя иудейского, не была вывезена в Вавилон“. |
19 Denn also spricht |
19 Но вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств о столбах, о емкости для воды, называемой „морем“, о подставках и прочей утвари, оставшейся в Иерусалиме, |
20 welche Nebukadnezar |
20 которую Навуходоносор, царь вавилонский, не забрал с собой, когда уводил в плен из Иерусалима в Вавилон Иехонию, сына Иоакима, царя иудейского, и всех знатных из Иудеи и Иерусалима. |
21 denn so spricht |
21 Вот что ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, говорит о прочей утвари, оставшейся в Храме ГОСПОДНЕМ, и во дворце царя иудейского, и в Иерусалиме: |
22 Sie sollen gen Babel |
22 „Будет она вывезена в Вавилон и останется там до тех пор, пока Я не приду за ней, — таково слово ГОСПОДА, — лишь тогда Я заберу ее и верну на прежнее место“». |