Der Psalter

Psalm 56

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

13 Ich habe dir, GOtt430, gelobet, daß ich dir danken will.

14 Denn du hast meine See LE5315 vom Tode4194 errettet5337, meine Füße7272 vom Gleiten1762, daß ich wandeln1980 mag vor6440 GOtt im Licht216 der Lebendigen2416.

Забур

Песнь 56

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». . Мольба Давуда, когда он убежал от Шаула в пещеру.

2 Всевышний, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища.Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.

3 Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.

4 Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего;                                      Пауза пошлёт Всевышний милость Свою и верность.

5 Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей –средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.

6 Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!

7 Для ног моих они сеть раскинули; сникла от горя моя душа.На пути моём они вырыли яму, но сами в неё упали.                                      Пауза

8 Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.

9 Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.

10 Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,

11 потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.

12 Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!

13

14

Der Psalter

Psalm 56

Забур

Песнь 56

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». . Мольба Давуда, когда он убежал от Шаула в пещеру.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

2 Всевышний, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища.Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

3 Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

4 Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего;                                      Пауза пошлёт Всевышний милость Свою и верность.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

5 Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей –средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

6 Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

7 Для ног моих они сеть раскинули; сникла от горя моя душа.На пути моём они вырыли яму, но сами в неё упали.                                      Пауза

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

8 Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

9 Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

10 Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

11 потому что милость Твоя велика, до самых небес, и верность Твоя достигает облаков.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

12 Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!

13 Ich habe dir, GOtt430, gelobet, daß ich dir danken will.

13

14 Denn du hast meine See LE5315 vom Tode4194 errettet5337, meine Füße7272 vom Gleiten1762, daß ich wandeln1980 mag vor6440 GOtt im Licht216 der Lebendigen2416.

14