Der Prophet Jesaja

Kapitel 62

1 Um Zions6726 willen, so will ich nicht2814 schweigen, und3318 um Jerusalems3389 willen, so will ich nicht innehalten8252, bis daß ihre Gerechtigkeit6664 aufgehe wie ein Glanz5051, und ihr Heil3444 entbrenne1197 wie eine Fackel3940,

2 daß die8034 Heiden1471 sehen deine Gerechtigkeit6664 und alle Könige4428 deine Herrlichkeit3519; und du sollst mit einem neuen2319 Namen5344 genannt7121 werden7200, welchen des HErrn3068 Mund6310 nennen wird.

3 Und du wirst sein eine schöne8597 Krone5850 in der Hand3027 des HErrn3068 und ein königlicher4410 Hut6797 in der Hand3709 deines Gottes430.

4 Man559 soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land776 eine Wüstung heißen7121, sondern du559 sollst Meine Lust2657 an ihr5800« und dein Land776 »Lieber Buhle« heißen; denn der8077 HErr3068 hat Lust2654 an dir, und dein Land776 hat einen lieben Buhlen.

5 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat1166, so werden dich deine Kinder1121 liebhaben, und wie sich4885 ein Bräutigam2860 freuet über der Braut3618, so wird sich dein GOtt430 über dich freuen7797.

6 O Jerusalem3389, ich will Wächter auf deine Mauern2346 bestellen6485, die den ganzen Tag3117 und die ganze Nacht3915 nimmer8548 stille schweigen2814 sollen und die des HErrn3068 gedenken2142 sollen, auf daß bei euch8104 kein Schweigen1824 sei,

7 und7760 ihr von ihm nicht1824 schweiget, bis daß Jerusalem3389 gefertiget und8416 gesetzt5414 werde zum Lobe auf Erden776.

8 Der HErr3068 hat geschworen7650 bei seiner Rechten3225 und1121 bei dem Arm2220 seiner Macht5797: Ich will dein Getreide1715 nicht518 mehr deinen Feinden341 zu essen3978 geben5414, noch deinen Most8492, daran du gearbeitet hast3021, die Fremden5236 trinken8354 lassen,

9 sondern die, so es einsammeln622, sollen‘s auch essen398 und den HErrn3068 rühmen1984, und die ihn einbringen6908, sollen ihn trinken8354 in den Vorhöfen2691 meines Heiligtums6944.

10 Gehet5674 hin, gehet hin durch die Tore8179, bereitet6437 dem Volk5971 den Weg1870; machet5549 Bahn4546, machet5549 Bahn, räumet5619 die Steine68 auf7311; werfet ein Panier5251 auf über5674 die Völker5971!

11 Siehe, der HErr3068 lässet sich hören8085 bis an der Welt776 Ende7097. Saget der Tochter1323 Zion6726: Siehe, dein Heil3468 kommt935; siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm und559 seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm!

12 Man wird sie7121 nennen das heilige6944 Volk5971, die Erlösten1350 des HErrn3068; und dich wird man heißen7121 die besuchte1875 und unverlassene5800 Stadt5892.

Книга пророка Исаии

Глава 62

1 Не умолкну ради Сиона, и ради дщери Иерусалима не успокоюсь, доколе не явится как свет правда ее, и спасение ее как горящий светильник.

2 Тогда увидят народы правду твою, и все цари славу твою; и будет наречено тебе новое имя, которое назначат уста Иеговы.

3 И будешь венцом красоты в руке Иеговы, и царскою диадимою в длани Бога твоего.

4 Не будут уже называть тебя оставленною, и о земле твоей не скажут уже: `пустыня`; но будут называть тебя Боголюбезною {соб. `благоволение Мое в ней`}, а землю твою супругою: ибо Иегова будет благоволить к тебе, и земля твоя сочетается.

5 Как юноша сочетается с девою, так с тобою сыны твои сочетаются; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.

6 На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил стражей, которые бы весь день и всю ночь никогда не умолкали. О вы, умоляющие Иегову! не имейте покоя,

7 И Ему не давайте покоя, доколе Он не восстановит, и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. -

8 Иегова клянется десницею Своею и мышцею силы Своей: не отдам уже хлеба твоего в пищу врагам твоим, и сыны чужой не будут пить вина твоего, над которым ты трудишься.

9 Но убиравшие хлеб будут есть его, и восхвалят Иегову; и обиравшие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.

10 Проходите, проходите вратами, равняйте путь народа; возвышайте, возвышайте насыпь, очищайте от камня, поднимите знамя над народами,

11 Се! Иегова объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: се! грядет спасение твое; се! награда Его с Ним, и воздаяние Его пред Ним.

12 И назовут их святым народом, искупленниками Иеговы; а тебя назовут градом взысканным, неоставленным.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 62

Книга пророка Исаии

Глава 62

1 Um Zions6726 willen, so will ich nicht2814 schweigen, und3318 um Jerusalems3389 willen, so will ich nicht innehalten8252, bis daß ihre Gerechtigkeit6664 aufgehe wie ein Glanz5051, und ihr Heil3444 entbrenne1197 wie eine Fackel3940,

1 Не умолкну ради Сиона, и ради дщери Иерусалима не успокоюсь, доколе не явится как свет правда ее, и спасение ее как горящий светильник.

2 daß die8034 Heiden1471 sehen deine Gerechtigkeit6664 und alle Könige4428 deine Herrlichkeit3519; und du sollst mit einem neuen2319 Namen5344 genannt7121 werden7200, welchen des HErrn3068 Mund6310 nennen wird.

2 Тогда увидят народы правду твою, и все цари славу твою; и будет наречено тебе новое имя, которое назначат уста Иеговы.

3 Und du wirst sein eine schöne8597 Krone5850 in der Hand3027 des HErrn3068 und ein königlicher4410 Hut6797 in der Hand3709 deines Gottes430.

3 И будешь венцом красоты в руке Иеговы, и царскою диадимою в длани Бога твоего.

4 Man559 soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land776 eine Wüstung heißen7121, sondern du559 sollst Meine Lust2657 an ihr5800« und dein Land776 »Lieber Buhle« heißen; denn der8077 HErr3068 hat Lust2654 an dir, und dein Land776 hat einen lieben Buhlen.

4 Не будут уже называть тебя оставленною, и о земле твоей не скажут уже: `пустыня`; но будут называть тебя Боголюбезною {соб. `благоволение Мое в ней`}, а землю твою супругою: ибо Иегова будет благоволить к тебе, и земля твоя сочетается.

5 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat1166, so werden dich deine Kinder1121 liebhaben, und wie sich4885 ein Bräutigam2860 freuet über der Braut3618, so wird sich dein GOtt430 über dich freuen7797.

5 Как юноша сочетается с девою, так с тобою сыны твои сочетаются; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.

6 O Jerusalem3389, ich will Wächter auf deine Mauern2346 bestellen6485, die den ganzen Tag3117 und die ganze Nacht3915 nimmer8548 stille schweigen2814 sollen und die des HErrn3068 gedenken2142 sollen, auf daß bei euch8104 kein Schweigen1824 sei,

6 На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил стражей, которые бы весь день и всю ночь никогда не умолкали. О вы, умоляющие Иегову! не имейте покоя,

7 und7760 ihr von ihm nicht1824 schweiget, bis daß Jerusalem3389 gefertiget und8416 gesetzt5414 werde zum Lobe auf Erden776.

7 И Ему не давайте покоя, доколе Он не восстановит, и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. -

8 Der HErr3068 hat geschworen7650 bei seiner Rechten3225 und1121 bei dem Arm2220 seiner Macht5797: Ich will dein Getreide1715 nicht518 mehr deinen Feinden341 zu essen3978 geben5414, noch deinen Most8492, daran du gearbeitet hast3021, die Fremden5236 trinken8354 lassen,

8 Иегова клянется десницею Своею и мышцею силы Своей: не отдам уже хлеба твоего в пищу врагам твоим, и сыны чужой не будут пить вина твоего, над которым ты трудишься.

9 sondern die, so es einsammeln622, sollen‘s auch essen398 und den HErrn3068 rühmen1984, und die ihn einbringen6908, sollen ihn trinken8354 in den Vorhöfen2691 meines Heiligtums6944.

9 Но убиравшие хлеб будут есть его, и восхвалят Иегову; и обиравшие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.

10 Gehet5674 hin, gehet hin durch die Tore8179, bereitet6437 dem Volk5971 den Weg1870; machet5549 Bahn4546, machet5549 Bahn, räumet5619 die Steine68 auf7311; werfet ein Panier5251 auf über5674 die Völker5971!

10 Проходите, проходите вратами, равняйте путь народа; возвышайте, возвышайте насыпь, очищайте от камня, поднимите знамя над народами,

11 Siehe, der HErr3068 lässet sich hören8085 bis an der Welt776 Ende7097. Saget der Tochter1323 Zion6726: Siehe, dein Heil3468 kommt935; siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm und559 seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm!

11 Се! Иегова объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: се! грядет спасение твое; се! награда Его с Ним, и воздаяние Его пред Ним.

12 Man wird sie7121 nennen das heilige6944 Volk5971, die Erlösten1350 des HErrn3068; und dich wird man heißen7121 die besuchte1875 und unverlassene5800 Stadt5892.

12 И назовут их святым народом, искупленниками Иеговы; а тебя назовут градом взысканным, неоставленным.