Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 29

1 Im zehnten6224 Jahr8141, am zehnten6224 Tage des zwölften6240 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind120, richte dein Angesicht wider Pharao6547, den König4428 in6440 Ägypten4714, und1121 weissage5012 wider ihn und7760 wider ganz Ägyptenland4714.

3 Predige und sprich: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Pharao6547, du559 König4428 in8432 Ägypten4714, du559 großer1419 Drache8577, der du559 in deinem Wasser2975 liegst7257 und sprichst: Der Strom2975 ist mein, und ich habe1696 ihn mir gemacht6213.

4 Aber ich will dir ein Gebiß2397 ins Maul3895 legen5414 und die Fische1710 in8432 deinen Wassern2975 an5927 deine Schuppen7193 hängen1692 und will dich aus deinem Strom2975 herausziehen samt allen Fischen1710 in deinen Wassern, die an2975 deinen Schuppen7193 hangen1692.

5 Ich will dich mit den Fischen1710 aus deinen Wassern2975 in die Wüste4057 wegwerfen5203: du wirst aufs Land7704 fallen5307 und5414 nicht wieder aufgelesen noch gesammelt622 werden6908, sondern den Tieren2416 auf6440 dem Lande776 und den Vögeln5775 des Himmels8064 zum Aas werden.

6 Und alle, die in Ägypten4714 wohnen3427, sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, darum daß sie dem Hause1004 Israel3478 ein Rohrstab4938 gewesen sind,

7 welcher, wenn sie8610 ihn in die Hand3709 faßeten, so brach7665 er und3802 stach1234 sie5976 durch die Seiten, wenn sie sich8172 aber darauf lehneten, so zerbrach7533 er und stach sie in die Lenden4975.

8 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich will935 das Schwert2719 über dich kommen lassen und beide, Leute120 und Vieh929, in dir ausrotten3772.

9 Und2723 Ägyptenland776 soll zur Wüste und öde werden, und sollen erfahren3045, daß ich der8077 HErr3068 sei, darum daß er spricht559: Der Wasserstrom2975 ist mein, und ich bin‘s, der es tut6213.

10 Darum siehe, ich will an2975 dich und2723 an deine Wasserströme und will Ägyptenland776 wüst2721 und öde8077 machen5414 von dem Turm zu Syene5482 an bis an die Grenze1366 des Mohrenlandes3568,

11 daß weder Vieh7272 noch Leute120 darin gehen5674 oder da wohnen3427 sollen vierzig705 Jahre8141 lang.

12 Denn ich will Ägyptenland4714 wüst8077 machen5414, will ihre wüste2717 Grenze und776 ihre Städte5892 wüst liegen lassen, wie andere wüste Städte5892, vierzig705 Jahre8141 lang; und776 will die Ägypter4714 zerstreuen6327 unter8432 die Heiden1471 und in8432 die Länder776 will ich sie verjagen2219.

13 Doch, so spricht der HErr136 HErr3069: Wenn7093 die vierzig705 Jahre8141 aus sein werden6327, will ich die Ägypter4714 wieder sammeln6908 aus den Völkern5971, darunter sie559 zerstreuet sollen werden,

14 und will7725 das776 Gefängnis7622 Ägyptens4714 wenden und sie wiederum7725 ins Land776 Pathros6624 bringen, welches ihr Vaterland4351 ist, und sollen daselbst ein klein Königreich4467 sein.

15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche4467 und nicht5375 mehr herrschen7287 über die Heiden1471; und ich will sie gering4591 machen, daß8217 sie nicht mehr über die Heiden1471 herrschen sollen,

16 daß sich6437 das Haus1004 Israel3478 nicht mehr auf sie verlasse4009 und310 sich3045 damit5771 versündige2142, wenn sie sich an2142 sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HErr136 HErr3069 hin.

17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141, am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

18 Du Menschenkind120, Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hat sein5647 Heer2428 mit großer1419 Mühe5656 vor Tyrus6865 geführet, daß alle Häupter7218 kahl7139 und1121 alle Seiten wund gerieben waren4803, und ist doch weder ihm noch seinem Heer2428 seine Arbeit5656 vor Tyrus6865 belohnet worden.

19 Darum spricht der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich5375 will Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, Ägyptenland776 geben5414, daß er all ihr Gut1995 wegnehmen und962 sie559 berauben7997 und957 plündern7998 soll, daß er seinem Heer2428 den Sold7939 gebe.

20 Aber das Land776 Ägypten4714 will ich ihm geben5414 für seine Arbeit6468, die er daran getan6213 hat; denn sie haben5647 mir gedienet, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

21 Zur selbigen Zeit3117 will ich das Horn7161 des Hauses1004 Israel3478 wachsen6779 lassen6779 und will deinen Mund6310 unter8432 ihnen auftun6610, daß sie5414 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin.

Книга пророка Иезекииля

Глава 29

1 В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца было ко мне слово Господа:

2 — Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.

3 Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, фараон, царь Египта, чудовищный крокодил, что в реках своих разлегся. «Нил мой, — говоришь ты, — я для себя его создал».

4 Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я тебя вытащу из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.

5 Я брошу тебя в пустыню — тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадешь в открытом поле — не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.

6 Тогда все жители Египта узнают, что Я — Господь. Ты был посохом из тростника для дома Израиля.

7 Когда они брались за тебя, ты расщеплялся и ранил им плечи; когда они опирались на тебя, ты ломался, и их ноги теряли устойчивость.

8 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.

9 Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я — Господь. За то, что ты сказал: «Нил — мой; это я его создал»,

10 Я — твой враг и враг твоих рек. Я сделаю землю Египта мертвой пустыней от Мигдола до Сиены, до самой границы с Кушем.

11 Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.

12 Я сделаю землю Египта пустыней среди опустошенных земель, и ее города будут безлюдными среди опустевших городов сорок лет. Я рассею египтян между другими народами и развею их по чужим землям.

13 Ведь так говорит Владыка Господь: — По прошествии сорока лет Я соберу египтян из народов, среди которых они были рассеяны.

14 Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет, землю их предков. Они будут там слабым царством,

15 самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.

16 Египет больше не будет опорой для дома Израиля; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я — Владыка Господь.

17 В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца было ко мне слово Господне:

18 — Сын человеческий, Навуходоносор, царь Вавилона, заставил свое войско немало потрудиться под Тиром: все головы оплешивели, все плечи натерты от непосильного труда. Но ни он, ни его войско ничего не получили от Тира в уплату за труды.

19 Поэтому так говорит Владыка Господь: Я отдам Навуходоносору, царю Вавилона, землю Египта, и он захватит ее богатства. Он оберет и разграбит ее, чтобы заплатить войску.

20 Я отдаю ему Египет в награду за труды, потому что он и его войско трудились для Меня, — возвещает Владыка Господь.

21 В тот день Я выращу рог дому Израиля и открою среди них твои уста. Тогда они узнают, что Я — Господь.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 29

Книга пророка Иезекииля

Глава 29

1 Im zehnten6224 Jahr8141, am zehnten6224 Tage des zwölften6240 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

1 В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца было ко мне слово Господа:

2 Du Menschenkind120, richte dein Angesicht wider Pharao6547, den König4428 in6440 Ägypten4714, und1121 weissage5012 wider ihn und7760 wider ganz Ägyptenland4714.

2 — Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.

3 Predige und sprich: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Pharao6547, du559 König4428 in8432 Ägypten4714, du559 großer1419 Drache8577, der du559 in deinem Wasser2975 liegst7257 und sprichst: Der Strom2975 ist mein, und ich habe1696 ihn mir gemacht6213.

3 Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, фараон, царь Египта, чудовищный крокодил, что в реках своих разлегся. «Нил мой, — говоришь ты, — я для себя его создал».

4 Aber ich will dir ein Gebiß2397 ins Maul3895 legen5414 und die Fische1710 in8432 deinen Wassern2975 an5927 deine Schuppen7193 hängen1692 und will dich aus deinem Strom2975 herausziehen samt allen Fischen1710 in deinen Wassern, die an2975 deinen Schuppen7193 hangen1692.

4 Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я тебя вытащу из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.

5 Ich will dich mit den Fischen1710 aus deinen Wassern2975 in die Wüste4057 wegwerfen5203: du wirst aufs Land7704 fallen5307 und5414 nicht wieder aufgelesen noch gesammelt622 werden6908, sondern den Tieren2416 auf6440 dem Lande776 und den Vögeln5775 des Himmels8064 zum Aas werden.

5 Я брошу тебя в пустыню — тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадешь в открытом поле — не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.

6 Und alle, die in Ägypten4714 wohnen3427, sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, darum daß sie dem Hause1004 Israel3478 ein Rohrstab4938 gewesen sind,

6 Тогда все жители Египта узнают, что Я — Господь. Ты был посохом из тростника для дома Израиля.

7 welcher, wenn sie8610 ihn in die Hand3709 faßeten, so brach7665 er und3802 stach1234 sie5976 durch die Seiten, wenn sie sich8172 aber darauf lehneten, so zerbrach7533 er und stach sie in die Lenden4975.

7 Когда они брались за тебя, ты расщеплялся и ранил им плечи; когда они опирались на тебя, ты ломался, и их ноги теряли устойчивость.

8 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich will935 das Schwert2719 über dich kommen lassen und beide, Leute120 und Vieh929, in dir ausrotten3772.

8 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.

9 Und2723 Ägyptenland776 soll zur Wüste und öde werden, und sollen erfahren3045, daß ich der8077 HErr3068 sei, darum daß er spricht559: Der Wasserstrom2975 ist mein, und ich bin‘s, der es tut6213.

9 Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я — Господь. За то, что ты сказал: «Нил — мой; это я его создал»,

10 Darum siehe, ich will an2975 dich und2723 an deine Wasserströme und will Ägyptenland776 wüst2721 und öde8077 machen5414 von dem Turm zu Syene5482 an bis an die Grenze1366 des Mohrenlandes3568,

10 Я — твой враг и враг твоих рек. Я сделаю землю Египта мертвой пустыней от Мигдола до Сиены, до самой границы с Кушем.

11 daß weder Vieh7272 noch Leute120 darin gehen5674 oder da wohnen3427 sollen vierzig705 Jahre8141 lang.

11 Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.

12 Denn ich will Ägyptenland4714 wüst8077 machen5414, will ihre wüste2717 Grenze und776 ihre Städte5892 wüst liegen lassen, wie andere wüste Städte5892, vierzig705 Jahre8141 lang; und776 will die Ägypter4714 zerstreuen6327 unter8432 die Heiden1471 und in8432 die Länder776 will ich sie verjagen2219.

12 Я сделаю землю Египта пустыней среди опустошенных земель, и ее города будут безлюдными среди опустевших городов сорок лет. Я рассею египтян между другими народами и развею их по чужим землям.

13 Doch, so spricht der HErr136 HErr3069: Wenn7093 die vierzig705 Jahre8141 aus sein werden6327, will ich die Ägypter4714 wieder sammeln6908 aus den Völkern5971, darunter sie559 zerstreuet sollen werden,

13 Ведь так говорит Владыка Господь: — По прошествии сорока лет Я соберу египтян из народов, среди которых они были рассеяны.

14 und will7725 das776 Gefängnis7622 Ägyptens4714 wenden und sie wiederum7725 ins Land776 Pathros6624 bringen, welches ihr Vaterland4351 ist, und sollen daselbst ein klein Königreich4467 sein.

14 Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет, землю их предков. Они будут там слабым царством,

15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche4467 und nicht5375 mehr herrschen7287 über die Heiden1471; und ich will sie gering4591 machen, daß8217 sie nicht mehr über die Heiden1471 herrschen sollen,

15 самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.

16 daß sich6437 das Haus1004 Israel3478 nicht mehr auf sie verlasse4009 und310 sich3045 damit5771 versündige2142, wenn sie sich an2142 sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HErr136 HErr3069 hin.

16 Египет больше не будет опорой для дома Израиля; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я — Владыка Господь.

17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141, am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

17 В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца было ко мне слово Господне:

18 Du Menschenkind120, Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hat sein5647 Heer2428 mit großer1419 Mühe5656 vor Tyrus6865 geführet, daß alle Häupter7218 kahl7139 und1121 alle Seiten wund gerieben waren4803, und ist doch weder ihm noch seinem Heer2428 seine Arbeit5656 vor Tyrus6865 belohnet worden.

18 — Сын человеческий, Навуходоносор, царь Вавилона, заставил свое войско немало потрудиться под Тиром: все головы оплешивели, все плечи натерты от непосильного труда. Но ни он, ни его войско ничего не получили от Тира в уплату за труды.

19 Darum spricht der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich5375 will Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, Ägyptenland776 geben5414, daß er all ihr Gut1995 wegnehmen und962 sie559 berauben7997 und957 plündern7998 soll, daß er seinem Heer2428 den Sold7939 gebe.

19 Поэтому так говорит Владыка Господь: Я отдам Навуходоносору, царю Вавилона, землю Египта, и он захватит ее богатства. Он оберет и разграбит ее, чтобы заплатить войску.

20 Aber das Land776 Ägypten4714 will ich ihm geben5414 für seine Arbeit6468, die er daran getan6213 hat; denn sie haben5647 mir gedienet, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

20 Я отдаю ему Египет в награду за труды, потому что он и его войско трудились для Меня, — возвещает Владыка Господь.

21 Zur selbigen Zeit3117 will ich das Horn7161 des Hauses1004 Israel3478 wachsen6779 lassen6779 und will deinen Mund6310 unter8432 ihnen auftun6610, daß sie5414 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin.

21 В тот день Я выращу рог дому Израиля и открою среди них твои уста. Тогда они узнают, что Я — Господь.