Der Psalter

Psalm 33

1 Freuet7442 euch des HErrn3068, ihr Gerechten6662! Die Frommen3477 sollen ihn schön5000 preisen8416.

2 Danket3034 dem HErrn3068 mit Harfen3658 und lobsinget2167 ihm auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten!

3 Singet7891 ihm ein2319 neues Lied7892; machet es3190 gut auf Saitenspielen mit Schalle!

4 Denn des HErrn3068 Wort1697 ist wahrhaftig3477, und was er zusagt, das4639 hält er gewiß530.

5 Er liebet157 Gerechtigkeit6666 und Gericht4941. Die Erde776 ist4390 voll der Güte2617 des HErrn3068.

6 Der Himmel8064 ist durchs Wort1697 des HErrn3068 gemacht6213 und all sein Heer6635 durch den Geist7307 seines Mundes6310.

7 Er5414 hält3664 das Wasser4325 im Meer3220 zusammen wie in einem Schlauch5067 und legt die Tiefe8415 ins Verborgene214.

8 Alle Welt776 fürchte3372 den HErrn3068, und vor ihm scheue1481 sich3427 alles, was auf dem Erdboden8398 wohnet!

9 Denn er spricht559, so geschieht‘s; so er gebeut6680, so stehet‘s5975 da.

10 Der HErr3068 macht zunichte6331 der Heiden1471 Rat6098 und wendet5106 die Gedanken4284 der Völker5971.

11 Aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet5975 ewiglich5769, seines Herzens3820 Gedanken4284 für1755 und für1755.

12 Wohl835 dem Volk1471, des der HErr3068 ein GOtt430 ist, das Volk5971, das er zum Erbe5159 erwählet hat977!

13 Der HErr3068 schauet5027 vom Himmel8064 und siehet aller Menschen120 Kinder1121.

14 Von seinem festen4349 Thron siehet er auf alle, die3427 auf Erden776 wohnen3427.

15 Er lenket ihnen allen3162 das4639 Herz3820, er merket auf995 alle ihre Werke.

16 Einem Könige4428 hilft3467 nicht5337 seine große7230 Macht2428; ein Riese1368 wird nicht errettet durch seine große7230 Kraft3581;

17 Rosse5483 helfen8267 auch nicht8668, und7230 ihre große Stärke2428 errettet4422 nicht.

18 Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn5869 fürchten3373, die auf seine Güte2617 hoffen3176,

19 daß er ihre See LE5315 errette5337 vom Tode4194 und ernähre2421 sie in der Teurung.

20 Unsere See LE5315 harret2442 auf den HErrn3068; er ist unsere Hilfe5828 und Schild4043.

21 Denn unser Herz3820 freuet sich sein8055, und wir trauen982 auf seinen heiligen6944 Namen8034.

22 Deine Güte2617, HErr3068, sei über uns, wie wir auf dich hoffen3176.

Псалми

Псалом 33

1 Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов.

2 Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!

3 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!

4 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!

5 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.

6 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!

7 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.

8 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.

9 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!

10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!

11 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.

12 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!

13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?

14 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рення пі́дступу.

15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!

16 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,

17 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.

18 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.

19 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.

20 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:

21 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!

22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.

Der Psalter

Psalm 33

Псалми

Псалом 33

1 Freuet7442 euch des HErrn3068, ihr Gerechten6662! Die Frommen3477 sollen ihn schön5000 preisen8416.

1 Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов.

2 Danket3034 dem HErrn3068 mit Harfen3658 und lobsinget2167 ihm auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten!

2 Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!

3 Singet7891 ihm ein2319 neues Lied7892; machet es3190 gut auf Saitenspielen mit Schalle!

3 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!

4 Denn des HErrn3068 Wort1697 ist wahrhaftig3477, und was er zusagt, das4639 hält er gewiß530.

4 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!

5 Er liebet157 Gerechtigkeit6666 und Gericht4941. Die Erde776 ist4390 voll der Güte2617 des HErrn3068.

5 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.

6 Der Himmel8064 ist durchs Wort1697 des HErrn3068 gemacht6213 und all sein Heer6635 durch den Geist7307 seines Mundes6310.

6 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!

7 Er5414 hält3664 das Wasser4325 im Meer3220 zusammen wie in einem Schlauch5067 und legt die Tiefe8415 ins Verborgene214.

7 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.

8 Alle Welt776 fürchte3372 den HErrn3068, und vor ihm scheue1481 sich3427 alles, was auf dem Erdboden8398 wohnet!

8 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.

9 Denn er spricht559, so geschieht‘s; so er gebeut6680, so stehet‘s5975 da.

9 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!

10 Der HErr3068 macht zunichte6331 der Heiden1471 Rat6098 und wendet5106 die Gedanken4284 der Völker5971.

10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!

11 Aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet5975 ewiglich5769, seines Herzens3820 Gedanken4284 für1755 und für1755.

11 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.

12 Wohl835 dem Volk1471, des der HErr3068 ein GOtt430 ist, das Volk5971, das er zum Erbe5159 erwählet hat977!

12 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!

13 Der HErr3068 schauet5027 vom Himmel8064 und siehet aller Menschen120 Kinder1121.

13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?

14 Von seinem festen4349 Thron siehet er auf alle, die3427 auf Erden776 wohnen3427.

14 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рення пі́дступу.

15 Er lenket ihnen allen3162 das4639 Herz3820, er merket auf995 alle ihre Werke.

15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!

16 Einem Könige4428 hilft3467 nicht5337 seine große7230 Macht2428; ein Riese1368 wird nicht errettet durch seine große7230 Kraft3581;

16 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,

17 Rosse5483 helfen8267 auch nicht8668, und7230 ihre große Stärke2428 errettet4422 nicht.

17 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.

18 Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn5869 fürchten3373, die auf seine Güte2617 hoffen3176,

18 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.

19 daß er ihre See LE5315 errette5337 vom Tode4194 und ernähre2421 sie in der Teurung.

19 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.

20 Unsere See LE5315 harret2442 auf den HErrn3068; er ist unsere Hilfe5828 und Schild4043.

20 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:

21 Denn unser Herz3820 freuet sich sein8055, und wir trauen982 auf seinen heiligen6944 Namen8034.

21 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!

22 Deine Güte2617, HErr3068, sei über uns, wie wir auf dich hoffen3176.

22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.