Leviticus

Chapter 8

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Take3947 Aaron175 and his sons1121 with him, and the garments,899 and the anointing4888 oil,8081 and a bullock6499 for the sin2403 offering, and two8147 rams,352 and a basket5536 of unleavened4682 bread;

3 And gather6950 you all3605 the congregation5712 together to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded6680 him; and the assembly5712 was gathered6950 together to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

5 And Moses4872 said559 to the congregation,5712 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 to be done.6213

6 And Moses4872 brought7126 Aaron175 and his sons,1121 and washed7364 them with water.4325

7 And he put5414 on him the coat,3801 and girded2296 him with the girdle,73 and clothed3847 him with the robe,4598 and put5414 the ephod646 on him, and he girded2296 him with the curious girdle2805 of the ephod,646 and bound640 it to him therewith.

8 And he put7760 the breastplate2833 on him: also he put5414 in the breastplate2833 the Urim224 and the Thummim.8550

9 And he put7760 the turban4701 on his head;7218 also on the turban,4701 even on his forefront,4136 6440 did he put7760 the golden2091 plate,6731 the holy6944 crown;5145 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

10 And Moses4872 took3947 the anointing4888 oil,8081 and anointed4886 the tabernacle4908 and all3605 that was therein, and sanctified6942 them.

11 And he sprinkled5137 thereof on the altar4196 seven7651 times,6471 and anointed4886 the altar4196 and all3605 his vessels,3627 both the laver3595 and his foot,3653 to sanctify6942 them.

12 And he poured3332 of the anointing4888 oil8081 on Aaron's175 head,7218 and anointed4886 him, to sanctify6942 him.

13 And Moses4872 brought7126 Aaron's175 sons,1121 and put3847 coats3801 on them, and girded2296 them with girdles,73 and put2280 bonnets4021 on them; as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

14 And he brought5066 the bullock6499 for the sin2403 offering: and Aaron175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock6499 for the sin2403 offering.

15 And he slew7819 it; and Moses4872 took3947 the blood,1818 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 round5439 about with his finger,676 and purified2398 the altar,4196 and poured3332 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar,4196 and sanctified6942 it, to make reconciliation3722 on it.

16 And he took3947 all3605 the fat2459 that was on the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and their fat,2459 and Moses4872 burned6999 it on the altar.4196

17 But the bullock,6499 and his hide,5785 his flesh,1320 and his dung,6569 he burnt8313 with fire784 without2351 the camp;4264 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

18 And he brought7126 the ram352 for the burnt5930 offering:5930 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

19 And he killed7819 it; and Moses4872 sprinkled2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

20 And he cut5408 the ram352 into pieces;5409 and Moses4872 burnt6999 the head,7218 and the pieces,5409 and the fat.6309

21 And he washed7364 the inwards7130 and the legs3767 in water;4325 and Moses4872 burnt6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it was a burnt5930 sacrifice for a sweet5207 smell,7381 and an offering made by fire to the LORD;3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

22 And he brought7126 the other8145 ram,352 the ram352 of consecration:4394 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

23 And he slew7819 it; and Moses4872 took3947 of the blood1818 of it, and put5414 it on the tip8571 of Aaron's175 right3233 ear,241 and on the thumb931 of his right3233 hand,3027 and on the great toe931 of his right3233 foot.7272

24 And he brought7126 Aaron's175 sons,1121 and Moses4872 put5414 of the blood1818 on the tip8571 of their right3233 ear,241 and on the thumbs931 of their right3233 hands,3027 and on the great toes931 of their right3233 feet:7272 and Moses4872 sprinkled2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

25 And he took3947 the fat,2459 and the rump,451 and all3605 the fat2459 that was on the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and their fat,2459 and the right3225 shoulder:7785

26 And out of the basket5536 of unleavened4682 bread, that was before6440 the LORD,3068 he took3947 one259 unleavened4682 cake,2471 and a cake2471 of oiled8081 bread, and one259 wafer,7550 and put7760 them on5921 the fat,2459 and on the right3225 shoulder:7785

27 And he put5414 all3605 on Aaron's175 hands,3709 and on his sons'1121 hands,3709 and waved5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

28 And Moses4872 took3947 them from off5921 their hands,3709 and burnt6999 them on the altar4196 on the burnt5930 offering: they were consecrations4394 for a sweet5207 smell:7381 it is an offering made by fire to the LORD.3068

29 And Moses4872 took3947 the breast,2373 and waved5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 for of the ram352 of consecration4394 it was Moses'4872 part;4490 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

30 And Moses4872 took3947 of the anointing4888 oil,8081 and of the blood1818 which834 was on the altar,4196 and sprinkled5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on his sons'1121 garments899 with him; and sanctified6942 Aaron,175 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

31 And Moses4872 said559 to Aaron175 and to his sons,1121 Boil1310 the flesh1320 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and there8033 eat398 it with the bread3899 that is in the basket5536 of consecrations,4394 as I commanded,6680 saying,559 Aaron175 and his sons1121 shall eat398 it.

32 And that which remains3498 of the flesh1320 and of the bread3899 shall you burn8313 with fire.784

33 And you shall not go3318 out of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 in seven7651 days,3117 until5704 the days3117 of your consecration4394 be at3117 an end:4390 for seven7651 days3117 shall he consecrate3027 you.

34 As he has done6213 this2088 day,3117 so the LORD3068 has commanded6680 to do,6213 to make an atonement3722 for you.

35 Therefore shall you abide3427 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 day3119 and night3915 seven7651 days,3117 and keep8104 the charge4931 of the LORD,3068 that you die4191 not: for so3651 I am commanded.6680

36 So Aaron175 and his sons1121 did6213 all3605 things1697 which834 the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872

利未記

第8章

1 耶和華諭摩西曰、

2 汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、

3 集會衆於會幕前。

4 摩西循命、會衆集於會幕前。

5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、

6 遂攜亞倫及其子、以水濯之、

7 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、

8 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕

9 以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。

10 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、

11 灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。

12 斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。

13 使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。

14 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、

15 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。

16 取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、

17 爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。

18 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、

19 乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。

20 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、

21 洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。

22 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、

23 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。

24 亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、

25 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、

26 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、

27 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。

28 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。

29 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。

30 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇

31 摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、

32 餘餅與肉、爇之以火、

33 歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。

34 今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、

35 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。

36 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。

Leviticus

Chapter 8

利未記

第8章

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 耶和華諭摩西曰、

2 Take3947 Aaron175 and his sons1121 with him, and the garments,899 and the anointing4888 oil,8081 and a bullock6499 for the sin2403 offering, and two8147 rams,352 and a basket5536 of unleavened4682 bread;

2 汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、

3 And gather6950 you all3605 the congregation5712 together to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

3 集會衆於會幕前。

4 And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded6680 him; and the assembly5712 was gathered6950 together to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 摩西循命、會衆集於會幕前。

5 And Moses4872 said559 to the congregation,5712 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 to be done.6213

5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、

6 And Moses4872 brought7126 Aaron175 and his sons,1121 and washed7364 them with water.4325

6 遂攜亞倫及其子、以水濯之、

7 And he put5414 on him the coat,3801 and girded2296 him with the girdle,73 and clothed3847 him with the robe,4598 and put5414 the ephod646 on him, and he girded2296 him with the curious girdle2805 of the ephod,646 and bound640 it to him therewith.

7 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、

8 And he put7760 the breastplate2833 on him: also he put5414 in the breastplate2833 the Urim224 and the Thummim.8550

8 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕

9 And he put7760 the turban4701 on his head;7218 also on the turban,4701 even on his forefront,4136 6440 did he put7760 the golden2091 plate,6731 the holy6944 crown;5145 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

9 以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。

10 And Moses4872 took3947 the anointing4888 oil,8081 and anointed4886 the tabernacle4908 and all3605 that was therein, and sanctified6942 them.

10 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、

11 And he sprinkled5137 thereof on the altar4196 seven7651 times,6471 and anointed4886 the altar4196 and all3605 his vessels,3627 both the laver3595 and his foot,3653 to sanctify6942 them.

11 灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。

12 And he poured3332 of the anointing4888 oil8081 on Aaron's175 head,7218 and anointed4886 him, to sanctify6942 him.

12 斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。

13 And Moses4872 brought7126 Aaron's175 sons,1121 and put3847 coats3801 on them, and girded2296 them with girdles,73 and put2280 bonnets4021 on them; as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

13 使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。

14 And he brought5066 the bullock6499 for the sin2403 offering: and Aaron175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock6499 for the sin2403 offering.

14 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、

15 And he slew7819 it; and Moses4872 took3947 the blood,1818 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 round5439 about with his finger,676 and purified2398 the altar,4196 and poured3332 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar,4196 and sanctified6942 it, to make reconciliation3722 on it.

15 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。

16 And he took3947 all3605 the fat2459 that was on the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and their fat,2459 and Moses4872 burned6999 it on the altar.4196

16 取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、

17 But the bullock,6499 and his hide,5785 his flesh,1320 and his dung,6569 he burnt8313 with fire784 without2351 the camp;4264 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

17 爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。

18 And he brought7126 the ram352 for the burnt5930 offering:5930 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

18 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、

19 And he killed7819 it; and Moses4872 sprinkled2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

19 乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。

20 And he cut5408 the ram352 into pieces;5409 and Moses4872 burnt6999 the head,7218 and the pieces,5409 and the fat.6309

20 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、

21 And he washed7364 the inwards7130 and the legs3767 in water;4325 and Moses4872 burnt6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it was a burnt5930 sacrifice for a sweet5207 smell,7381 and an offering made by fire to the LORD;3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

21 洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。

22 And he brought7126 the other8145 ram,352 the ram352 of consecration:4394 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

22 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、

23 And he slew7819 it; and Moses4872 took3947 of the blood1818 of it, and put5414 it on the tip8571 of Aaron's175 right3233 ear,241 and on the thumb931 of his right3233 hand,3027 and on the great toe931 of his right3233 foot.7272

23 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。

24 And he brought7126 Aaron's175 sons,1121 and Moses4872 put5414 of the blood1818 on the tip8571 of their right3233 ear,241 and on the thumbs931 of their right3233 hands,3027 and on the great toes931 of their right3233 feet:7272 and Moses4872 sprinkled2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

24 亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、

25 And he took3947 the fat,2459 and the rump,451 and all3605 the fat2459 that was on the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and their fat,2459 and the right3225 shoulder:7785

25 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、

26 And out of the basket5536 of unleavened4682 bread, that was before6440 the LORD,3068 he took3947 one259 unleavened4682 cake,2471 and a cake2471 of oiled8081 bread, and one259 wafer,7550 and put7760 them on5921 the fat,2459 and on the right3225 shoulder:7785

26 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、

27 And he put5414 all3605 on Aaron's175 hands,3709 and on his sons'1121 hands,3709 and waved5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

27 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。

28 And Moses4872 took3947 them from off5921 their hands,3709 and burnt6999 them on the altar4196 on the burnt5930 offering: they were consecrations4394 for a sweet5207 smell:7381 it is an offering made by fire to the LORD.3068

28 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。

29 And Moses4872 took3947 the breast,2373 and waved5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 for of the ram352 of consecration4394 it was Moses'4872 part;4490 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

29 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。

30 And Moses4872 took3947 of the anointing4888 oil,8081 and of the blood1818 which834 was on the altar,4196 and sprinkled5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on his sons'1121 garments899 with him; and sanctified6942 Aaron,175 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

30 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇

31 And Moses4872 said559 to Aaron175 and to his sons,1121 Boil1310 the flesh1320 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and there8033 eat398 it with the bread3899 that is in the basket5536 of consecrations,4394 as I commanded,6680 saying,559 Aaron175 and his sons1121 shall eat398 it.

31 摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、

32 And that which remains3498 of the flesh1320 and of the bread3899 shall you burn8313 with fire.784

32 餘餅與肉、爇之以火、

33 And you shall not go3318 out of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 in seven7651 days,3117 until5704 the days3117 of your consecration4394 be at3117 an end:4390 for seven7651 days3117 shall he consecrate3027 you.

33 歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。

34 As he has done6213 this2088 day,3117 so the LORD3068 has commanded6680 to do,6213 to make an atonement3722 for you.

34 今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、

35 Therefore shall you abide3427 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 day3119 and night3915 seven7651 days,3117 and keep8104 the charge4931 of the LORD,3068 that you die4191 not: for so3651 I am commanded.6680

35 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。

36 So Aaron175 and his sons1121 did6213 all3605 things1697 which834 the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872

36 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。