Exodus

Chapter 15

1 Then227 sang7891 Moses4872 and the children1121 of Israel3478 this2063 song7892 to the LORD,3068 and spoke,559 saying,559 I will sing7891 to the LORD,3068 for he has triumphed1342 gloriously: the horse5483 and his rider7392 has he thrown7411 into the sea.3220

2 The LORD3068 is my strength5797 and song,2176 and he is become1961 my salvation:3444 he is my God,410 and I will prepare4633 him an habitation;5115 my father's1 God,430 and I will exalt7311 him.

3 The LORD3068 is a man376 of war:4421 the LORD3068 is his name.8034

4 Pharaoh's6547 chariots4818 and his host2428 has he cast3384 into the sea:3220 his chosen4005 captains7991 also1571 are drowned2883 in the Red5488 sea.3220

5 The depths8415 have covered3680 them: they sank3381 into the bottom4688 as a stone.68

6 Your right3225 hand,3225 O LORD,3068 is become142 glorious142 in power:3581 your right3225 hand,3225 O LORD,3068 has dashed7492 in pieces the enemy.341

7 And in the greatness7230 of your excellency1347 you have overthrown2040 them that rose6965 up against6965 you: you sent7971 forth your wrath,2740 which834 consumed398 them as stubble.7179

8 And with the blast7307 of your nostrils639 the waters4325 were gathered6192 together, the floods5140 stood5324 upright as an heap,5067 and the depths8415 were congealed7087 in the heart3820 of the sea.3220

9 The enemy341 said,559 I will pursue,7291 I will overtake,5381 I will divide2505 the spoil;7998 my lust5315 shall be satisfied4390 on them; I will draw7324 my sword,2719 my hand3027 shall destroy3423 them.

10 You did blow5398 with your wind,7307 the sea3220 covered3680 them: they sank6749 as lead5777 in the mighty117 waters.4325

11 Who4310 is like3644 to you, O LORD,3068 among the gods?410 who4310 is like3644 you, glorious142 in holiness,6944 fearful3372 in praises,8416 doing6213 wonders?6382

12 You stretched5186 out your right3225 hand,3225 the earth776 swallowed1104 them.

13 You in your mercy2617 have led5148 forth the people5971 which2098 you have redeemed:1350 you have guided5095 them in your strength5797 to your holy6944 habitation.5116

14 The people5971 shall hear,8085 and be afraid:7264 sorrow2427 shall take270 hold270 on the inhabitants3427 of Palestina.6429

15 Then227 the dukes441 of Edom123 shall be amazed;926 the mighty352 men of Moab,4124 trembling7460 shall take270 hold270 on them; all3605 the inhabitants3427 of Canaan3667 shall melt4127 away.

16 Fear367 and dread6343 shall fall5307 on them; by the greatness1419 of your arm2220 they shall be as still1826 as a stone;68 till5704 your people5971 pass5674 over,5674 O LORD,3068 till5704 the people5971 pass5674 over,5674 which2098 you have purchased.7069

17 You shall bring935 them in, and plant5193 them in the mountain2022 of your inheritance,5159 in the place,4349 O LORD,3068 which you have made6466 for you to dwell3427 in, in the Sanctuary,4720 O LORD,3068 which your hands3027 have established.3559

18 The LORD3068 shall reign4427 for ever5703 and ever.5703

19 For the horse5483 of Pharaoh6547 went935 in with his chariots7393 and with his horsemen6571 into the sea,3220 and the LORD3068 brought7725 again7725 the waters4325 of the sea3220 on them; but the children1121 of Israel3478 went1980 on dry3004 land in the middle8432 of the sea.3220

20 And Miriam4813 the prophetess,5031 the sister269 of Aaron,175 took3947 a tambourine8596 in her hand;3027 and all3605 the women802 went3318 out after310 her with tambourines8596 and with dances.4246

21 And Miriam4813 answered6030 them, Sing7891 you to the LORD,3068 for he has triumphed1342 gloriously; the horse5483 and his rider7392 has he thrown7411 into the sea.3220

22 So Moses4872 brought5265 Israel3478 from the Red5488 sea,3220 and they went3318 out into413 the wilderness4057 of Shur;7793 and they went3212 three7969 days3117 in the wilderness,4057 and found4672 no3808 water.4325

23 And when they came935 to Marah,4785 they could3201 not drink8354 of the waters4325 of Marah,4785 for they were bitter:4751 therefore3651 the name8034 of it was called7121 Marah.4785

24 And the people5971 murmured3885 against5921 Moses,4872 saying,559 What4100 shall we drink?8354

25 And he cried6817 to the LORD;3068 and the LORD3068 showed3384 him a tree,6086 which when he had cast7993 into413 the waters,4325 the waters4325 were made sweet:4985 there8033 he made7760 for them a statute2706 and an ordinance,4941 and there8033 he proved5254 them,

26 And said,559 If518 you will diligently listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and will do6213 that which is right3477 in his sight,5869 and will give ear238 to his commandments,4687 and keep8104 all3605 his statutes,2706 I will put7760 none3808 of these diseases4245 on you, which834 I have brought7760 on the Egyptians:4714 for I am the LORD3068 that heals7495 you.

27 And they came935 to Elim,362 where8033 were twelve8147 6240 wells5869 of water,4325 and three score7657 and ten palm8558 trees: and they encamped2583 there8033 by the waters.4325

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 15

1 Da sang7891 Mose4872 und die Kinder1121 Israel3478 dies Lied7892 dem HErrn3068 und sprachen559: Ich559 will dem HErrn3068 singen7891; denn er hat eine herrliche Tat1342 getan: Roß5483 und Wagen hat er ins Meer3220 gestürzt7411.

2 Der HErr3050 ist meine Stärke5797 und Lobgesang2176 und ist mein Heil3444. Das2088 ist mein GOtt410, ich will ihn preisen5115; er ist meines Vaters1 GOtt430, ich will ihn erheben7311.

3 Der HErr3068 ist der rechte Kriegsmann4421. HErr3068 ist sein Name8034.

4 Die Wagen4818 Pharaos6547 und seine Macht2428 warf er3384 ins Meer3220, seine auserwählten4005 Hauptleute7991 versanken2883 im Schilfmeer5488.

5 Die Tiefe8415 hat sie bedeckt3680, sie fielen3381 zu Grund4688 wie3644 die Steine68.

6 HErr3068, deine rechte Hand3225 tut142 große3581 Wunder; HErr3068, deine rechte Hand3225 hat die Feinde341 zerschlagen7492.

7 Und mit deiner großen7230 Herrlichkeit1347 hast du deine Widerwärtigen gestürzt2040; denn da du deinen Grimm2740 ausließest7971, verzehrte398 er sie6965 wie Stoppeln7179.

8 Durch dein Blasen7307 taten6192 sich die Wasser4325 auf, und5324 die Fluten5140 stunden auf Haufen5067; die Tiefe8415 wallete voneinander7087 mitten3820 im Meer3220.

9 Der Feind341 gedachte: Ich will ihnen nachjagen7291 und erhaschen5381 und den Raub7998 austeilen2505 und meinen Mut5315 an ihnen kühlen4390; ich will mein Schwert2719 ausziehen7324, und meine Hand3027 soll sie559 verderben3423.

10 Da ließest du deinen Wind7307 blasen5398, und das Meer3220 bedeckte3680 sie, und sanken6749 unter wie Blei5777 im mächtigen117 Wasser4325.

11 HErr3068, wer ist dir gleich unter den Göttern410? Wer ist dir gleich, der so mächtig142, heilig6944, schrecklich3372, löblich8416 und wundertätig6213 sei?

12 Da du deine rechte Hand3225 ausrecktest5186, verschlang1104 sie die Erde776.

13 Du hast1350 geleitet5148 durch deine Barmherzigkeit2617 dein Volk5971, das2098 du erlöset hast, und hast sie geführet durch deine Stärke5797 zu deiner heiligen6944 Wohnung5116.

14 Da das die3427 Völker5971 höreten, erbebeten sie7264; Angst2427 kam8085 die Philister6429 an;

15 da227 erschraken926 die Fürsten441 Edoms123; Zittern7461 kam270 die Gewaltigen352 Moabs4124 an; alle Einwohner3427 Kanaans3667 wurden feig4127.

16 Laß über5674 sie fallen5307 Erschrecken367 und Furcht6343 durch deinen großen1419 Arm2220, daß sie erstarren1826 wie die Steine68, bis dein Volk5971, HErr3068, hindurchkomme5674, bis das2098 Volk5971 hindurchkomme, das du erworben hast7069.

17 Bringe935 sie hinein und pflanze sie auf dem Berge2022 deines Erbteils5159, den4349 du, HErr3068, dir zur Wohnung3427 gemacht hast5193, zu3559 deinem Heiligtum4720, HErr136, das deine Hand3027 bereitet hat6466.

18 Der HErr3068 wird König4427 sein immer5769 und ewig5703.

19 Denn Pharao6547 zog1980 hinein ins Meer3220 mit Rossen5483 und Wagen7393 und Reitern6571, und der HErr3068 ließ das Meer4325 wieder7725 über sie fallen. Aber die Kinder1121 Israel3478 gingen935 trocken3004 mitten8432 durchs Meer3220.

20 Und Mirjam4813, die Prophetin5031, Aarons175 Schwester269, nahm3947 eine Pauke8596 in ihre Hand3027; und alle Weiber802 folgten3318 ihr nach310 hinaus mit Pauken am Reigen4246.

21 Und Mirjam4813 sang ihnen vor: Lasset uns dem HErrn3068 singen7891; denn er hat6030 eine herrliche Tat1342 getan, Mann7392 und Roß5483 hat er ins Meer3220 gestürzt7411.

22 Mose4872 ließ die4325 Kinder Israel3478 ziehen5265 vom Schilfmeer5488 hinaus3318 zu der Wüste4057 Sur7793. Und sie wanderten3212 drei7969 Tage3117 in der Wüste4057, daß sie kein Wasser3220 fanden4672.

23 Da kamen935 sie7121 gen Mara4785; aber sie konnten3201 des Wassers4325 zu Mara4785 nicht trinken8354, denn es war fast bitter4751. Daher hieß8034 man den Ort Mara4785.

24 Da murrete das Volk5971 wider Mose4872 und sprach559: Was sollen wir trinken8354?

25 Er3384 schrie6817 zu dem HErrn3068; und der HErr3068 weisete ihm einen Baum6086, den tat er ins Wasser4325; da ward es süß4985. Daselbst stellete er ihnen ein Gesetz2706 und ein Recht4941 und versuchte5254 sie

26 und sprach559: Wirst du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorchen und tun, was recht3477 ist7760 vor5869 ihm, und zu8085 Ohren fassen238 seine Gebote4687 und halten8104 alle seine Gesetze2706, so will ich der Krankheit4245 keine auf dich legen7760, die ich auf Ägypten4714 gelegt habe6213; denn ich bin der HErr3068, dein Arzt7495.

27 Und sie2583 kamen nach Elim362, da waren935 zwölf6240 Wasserbrunnen und siebenzig Palmbäume8558; und lagerten sich5869 daselbst ans Wasser4325.

Exodus

Chapter 15

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 15

1 Then227 sang7891 Moses4872 and the children1121 of Israel3478 this2063 song7892 to the LORD,3068 and spoke,559 saying,559 I will sing7891 to the LORD,3068 for he has triumphed1342 gloriously: the horse5483 and his rider7392 has he thrown7411 into the sea.3220

1 Da sang7891 Mose4872 und die Kinder1121 Israel3478 dies Lied7892 dem HErrn3068 und sprachen559: Ich559 will dem HErrn3068 singen7891; denn er hat eine herrliche Tat1342 getan: Roß5483 und Wagen hat er ins Meer3220 gestürzt7411.

2 The LORD3068 is my strength5797 and song,2176 and he is become1961 my salvation:3444 he is my God,410 and I will prepare4633 him an habitation;5115 my father's1 God,430 and I will exalt7311 him.

2 Der HErr3050 ist meine Stärke5797 und Lobgesang2176 und ist mein Heil3444. Das2088 ist mein GOtt410, ich will ihn preisen5115; er ist meines Vaters1 GOtt430, ich will ihn erheben7311.

3 The LORD3068 is a man376 of war:4421 the LORD3068 is his name.8034

3 Der HErr3068 ist der rechte Kriegsmann4421. HErr3068 ist sein Name8034.

4 Pharaoh's6547 chariots4818 and his host2428 has he cast3384 into the sea:3220 his chosen4005 captains7991 also1571 are drowned2883 in the Red5488 sea.3220

4 Die Wagen4818 Pharaos6547 und seine Macht2428 warf er3384 ins Meer3220, seine auserwählten4005 Hauptleute7991 versanken2883 im Schilfmeer5488.

5 The depths8415 have covered3680 them: they sank3381 into the bottom4688 as a stone.68

5 Die Tiefe8415 hat sie bedeckt3680, sie fielen3381 zu Grund4688 wie3644 die Steine68.

6 Your right3225 hand,3225 O LORD,3068 is become142 glorious142 in power:3581 your right3225 hand,3225 O LORD,3068 has dashed7492 in pieces the enemy.341

6 HErr3068, deine rechte Hand3225 tut142 große3581 Wunder; HErr3068, deine rechte Hand3225 hat die Feinde341 zerschlagen7492.

7 And in the greatness7230 of your excellency1347 you have overthrown2040 them that rose6965 up against6965 you: you sent7971 forth your wrath,2740 which834 consumed398 them as stubble.7179

7 Und mit deiner großen7230 Herrlichkeit1347 hast du deine Widerwärtigen gestürzt2040; denn da du deinen Grimm2740 ausließest7971, verzehrte398 er sie6965 wie Stoppeln7179.

8 And with the blast7307 of your nostrils639 the waters4325 were gathered6192 together, the floods5140 stood5324 upright as an heap,5067 and the depths8415 were congealed7087 in the heart3820 of the sea.3220

8 Durch dein Blasen7307 taten6192 sich die Wasser4325 auf, und5324 die Fluten5140 stunden auf Haufen5067; die Tiefe8415 wallete voneinander7087 mitten3820 im Meer3220.

9 The enemy341 said,559 I will pursue,7291 I will overtake,5381 I will divide2505 the spoil;7998 my lust5315 shall be satisfied4390 on them; I will draw7324 my sword,2719 my hand3027 shall destroy3423 them.

9 Der Feind341 gedachte: Ich will ihnen nachjagen7291 und erhaschen5381 und den Raub7998 austeilen2505 und meinen Mut5315 an ihnen kühlen4390; ich will mein Schwert2719 ausziehen7324, und meine Hand3027 soll sie559 verderben3423.

10 You did blow5398 with your wind,7307 the sea3220 covered3680 them: they sank6749 as lead5777 in the mighty117 waters.4325

10 Da ließest du deinen Wind7307 blasen5398, und das Meer3220 bedeckte3680 sie, und sanken6749 unter wie Blei5777 im mächtigen117 Wasser4325.

11 Who4310 is like3644 to you, O LORD,3068 among the gods?410 who4310 is like3644 you, glorious142 in holiness,6944 fearful3372 in praises,8416 doing6213 wonders?6382

11 HErr3068, wer ist dir gleich unter den Göttern410? Wer ist dir gleich, der so mächtig142, heilig6944, schrecklich3372, löblich8416 und wundertätig6213 sei?

12 You stretched5186 out your right3225 hand,3225 the earth776 swallowed1104 them.

12 Da du deine rechte Hand3225 ausrecktest5186, verschlang1104 sie die Erde776.

13 You in your mercy2617 have led5148 forth the people5971 which2098 you have redeemed:1350 you have guided5095 them in your strength5797 to your holy6944 habitation.5116

13 Du hast1350 geleitet5148 durch deine Barmherzigkeit2617 dein Volk5971, das2098 du erlöset hast, und hast sie geführet durch deine Stärke5797 zu deiner heiligen6944 Wohnung5116.

14 The people5971 shall hear,8085 and be afraid:7264 sorrow2427 shall take270 hold270 on the inhabitants3427 of Palestina.6429

14 Da das die3427 Völker5971 höreten, erbebeten sie7264; Angst2427 kam8085 die Philister6429 an;

15 Then227 the dukes441 of Edom123 shall be amazed;926 the mighty352 men of Moab,4124 trembling7460 shall take270 hold270 on them; all3605 the inhabitants3427 of Canaan3667 shall melt4127 away.

15 da227 erschraken926 die Fürsten441 Edoms123; Zittern7461 kam270 die Gewaltigen352 Moabs4124 an; alle Einwohner3427 Kanaans3667 wurden feig4127.

16 Fear367 and dread6343 shall fall5307 on them; by the greatness1419 of your arm2220 they shall be as still1826 as a stone;68 till5704 your people5971 pass5674 over,5674 O LORD,3068 till5704 the people5971 pass5674 over,5674 which2098 you have purchased.7069

16 Laß über5674 sie fallen5307 Erschrecken367 und Furcht6343 durch deinen großen1419 Arm2220, daß sie erstarren1826 wie die Steine68, bis dein Volk5971, HErr3068, hindurchkomme5674, bis das2098 Volk5971 hindurchkomme, das du erworben hast7069.

17 You shall bring935 them in, and plant5193 them in the mountain2022 of your inheritance,5159 in the place,4349 O LORD,3068 which you have made6466 for you to dwell3427 in, in the Sanctuary,4720 O LORD,3068 which your hands3027 have established.3559

17 Bringe935 sie hinein und pflanze sie auf dem Berge2022 deines Erbteils5159, den4349 du, HErr3068, dir zur Wohnung3427 gemacht hast5193, zu3559 deinem Heiligtum4720, HErr136, das deine Hand3027 bereitet hat6466.

18 The LORD3068 shall reign4427 for ever5703 and ever.5703

18 Der HErr3068 wird König4427 sein immer5769 und ewig5703.

19 For the horse5483 of Pharaoh6547 went935 in with his chariots7393 and with his horsemen6571 into the sea,3220 and the LORD3068 brought7725 again7725 the waters4325 of the sea3220 on them; but the children1121 of Israel3478 went1980 on dry3004 land in the middle8432 of the sea.3220

19 Denn Pharao6547 zog1980 hinein ins Meer3220 mit Rossen5483 und Wagen7393 und Reitern6571, und der HErr3068 ließ das Meer4325 wieder7725 über sie fallen. Aber die Kinder1121 Israel3478 gingen935 trocken3004 mitten8432 durchs Meer3220.

20 And Miriam4813 the prophetess,5031 the sister269 of Aaron,175 took3947 a tambourine8596 in her hand;3027 and all3605 the women802 went3318 out after310 her with tambourines8596 and with dances.4246

20 Und Mirjam4813, die Prophetin5031, Aarons175 Schwester269, nahm3947 eine Pauke8596 in ihre Hand3027; und alle Weiber802 folgten3318 ihr nach310 hinaus mit Pauken am Reigen4246.

21 And Miriam4813 answered6030 them, Sing7891 you to the LORD,3068 for he has triumphed1342 gloriously; the horse5483 and his rider7392 has he thrown7411 into the sea.3220

21 Und Mirjam4813 sang ihnen vor: Lasset uns dem HErrn3068 singen7891; denn er hat6030 eine herrliche Tat1342 getan, Mann7392 und Roß5483 hat er ins Meer3220 gestürzt7411.

22 So Moses4872 brought5265 Israel3478 from the Red5488 sea,3220 and they went3318 out into413 the wilderness4057 of Shur;7793 and they went3212 three7969 days3117 in the wilderness,4057 and found4672 no3808 water.4325

22 Mose4872 ließ die4325 Kinder Israel3478 ziehen5265 vom Schilfmeer5488 hinaus3318 zu der Wüste4057 Sur7793. Und sie wanderten3212 drei7969 Tage3117 in der Wüste4057, daß sie kein Wasser3220 fanden4672.

23 And when they came935 to Marah,4785 they could3201 not drink8354 of the waters4325 of Marah,4785 for they were bitter:4751 therefore3651 the name8034 of it was called7121 Marah.4785

23 Da kamen935 sie7121 gen Mara4785; aber sie konnten3201 des Wassers4325 zu Mara4785 nicht trinken8354, denn es war fast bitter4751. Daher hieß8034 man den Ort Mara4785.

24 And the people5971 murmured3885 against5921 Moses,4872 saying,559 What4100 shall we drink?8354

24 Da murrete das Volk5971 wider Mose4872 und sprach559: Was sollen wir trinken8354?

25 And he cried6817 to the LORD;3068 and the LORD3068 showed3384 him a tree,6086 which when he had cast7993 into413 the waters,4325 the waters4325 were made sweet:4985 there8033 he made7760 for them a statute2706 and an ordinance,4941 and there8033 he proved5254 them,

25 Er3384 schrie6817 zu dem HErrn3068; und der HErr3068 weisete ihm einen Baum6086, den tat er ins Wasser4325; da ward es süß4985. Daselbst stellete er ihnen ein Gesetz2706 und ein Recht4941 und versuchte5254 sie

26 And said,559 If518 you will diligently listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and will do6213 that which is right3477 in his sight,5869 and will give ear238 to his commandments,4687 and keep8104 all3605 his statutes,2706 I will put7760 none3808 of these diseases4245 on you, which834 I have brought7760 on the Egyptians:4714 for I am the LORD3068 that heals7495 you.

26 und sprach559: Wirst du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorchen und tun, was recht3477 ist7760 vor5869 ihm, und zu8085 Ohren fassen238 seine Gebote4687 und halten8104 alle seine Gesetze2706, so will ich der Krankheit4245 keine auf dich legen7760, die ich auf Ägypten4714 gelegt habe6213; denn ich bin der HErr3068, dein Arzt7495.

27 And they came935 to Elim,362 where8033 were twelve8147 6240 wells5869 of water,4325 and three score7657 and ten palm8558 trees: and they encamped2583 there8033 by the waters.4325

27 Und sie2583 kamen nach Elim362, da waren935 zwölf6240 Wasserbrunnen und siebenzig Palmbäume8558; und lagerten sich5869 daselbst ans Wasser4325.