Proverbs

Chapter 1

1 The proverbs4912 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 king4428 of Israel;3478

2 To know3045 wisdom2451 and instruction;4148 to perceive the words561 of understanding;998

3 To receive3947 the instruction4148 of wisdom,7919 justice,6664 and judgment,4941 and equity;4339

4 To give5414 subtlety6195 to the simple,6612 to the young5288 man knowledge1847 and discretion.4209

5 A wise2450 man will hear,8085 and will increase3254 learning;3948 and a man of understanding995 shall attain7069 to wise counsels:8458

6 To understand995 a proverb,4912 and the interpretation;4426 the words1697 of the wise,2450 and their dark2420 sayings.2420

7 The fear3374 of the LORD3068 is the beginning7225 of knowledge:1847 but fools191 despise936 wisdom2451 and instruction.4148

8 My son,1121 hear8085 the instruction4148 of your father,1 and forsake5203 not the law8451 of your mother:517

9 For they shall be an ornament3880 of grace2580 to your head,7218 and chains6060 about your neck.1621

10 My son,1121 if518 sinners2400 entice6601 you, consent14 you not.

11 If518 they say,559 Come3212 with us, let us lay wait693 for blood,1818 let us lurk6845 privately for the innocent5355 without2600 cause:2600

12 Let us swallow1104 them up alive2416 as the grave;7585 and whole,8549 as those that go3381 down3381 into the pit:953

13 We shall find4672 all3605 precious3368 substance,1952 we shall fill4390 our houses1004 with spoil:7998

14 Cast5307 in your lot1486 among8432 us; let us all3605 have1961 one259 purse:3599

15 My son,1121 walk3212 not you in the way1870 with them; refrain4513 your foot7272 from their path:5410

16 For their feet7272 run7323 to evil,7451 and make haste4116 to shed8210 blood.1818

17 Surely3588 in vain2600 the net7568 is spread2219 in the sight5869 of any3605 bird.1167 3671

18 And they lay wait693 for their own blood;1818 they lurk6845 privately for their own lives.5315

19 So3651 are the ways734 of every3605 one that is greedy1214 of gain;1214 which takes3947 away the life5315 of the owners1167 thereof.

20 Wisdom2454 cries7442 without;2351 she utters5414 her voice6963 in the streets:7339

21 She cries7121 in the chief7218 place of concourse,1993 in the openings6607 of the gates:8179 in the city5892 she utters559 her words,561 saying,

22 How5704 long,5704 you simple6612 ones, will you love157 simplicity?6612 and the scorners3887 delight2531 in their scorning,3944 and fools3684 hate8130 knowledge?1847

23 Turn7725 you at my reproof:8433 behold,2009 I will pour5042 out my spirit7307 to you, I will make known3045 my words1697 to you.

24 Because3282 I have called,7121 and you refused;3985 I have stretched5186 out my hand,3027 and no369 man regarded;7181

25 But you have set at6544 nothing6544 all3605 my counsel,6098 and would14 none3808 of my reproof:8433

26 I also1571 will laugh7832 at your calamity;343 I will mock3932 when your fear6343 comes;935

27 When your fear6343 comes935 as desolation,7584 and your destruction343 comes857 as a whirlwind;5492 when distress6869 and anguish6695 comes935 on you.

28 Then227 shall they call7121 on me, but I will not answer;6030 they shall seek7836 me early,7836 but they shall not find4672 me:

29 For that they hated8130 knowledge,1847 and did not choose977 the fear3374 of the LORD:3068

30 They would14 none3808 of my counsel:6098 they despised5006 all3605 my reproof.8433

31 Therefore shall they eat398 of the fruit6529 of their own way,1870 and be filled7646 with their own devices.4156

32 For the turning4878 away of the simple6612 shall slay2026 them, and the prosperity7962 of fools3684 shall destroy6 them.

33 But whoever listens8085 to me shall dwell7931 safely,983 and shall be quiet7599 from fear6343 of evil.7451

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 1

1 Мудрые изречения Сулеймана, сына Давуда, царя Исраила.

2 Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;

3 да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

4 и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;

5 пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат мудрые советы;

6 да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

7 Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.

8 Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

9 Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

10 Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

11 Если скажут они: «Идём с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережём невинного,

12 живьём их проглотим, как мир мёртвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;

13 награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

14 Присоединяйся к нам, и мы поровну поделим добычу»,

15 то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

16 Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

17 Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,

18 но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

19 Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.

20 Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

21 на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

22 «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?

23 Если бы вы ответили на укор мой, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.

24 Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,

25 раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

26 то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –

27 когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесётся над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

28 Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.

29 Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,

30 раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –

31 то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.

32 Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,

33 но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».

Proverbs

Chapter 1

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 1

1 The proverbs4912 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 king4428 of Israel;3478

1 Мудрые изречения Сулеймана, сына Давуда, царя Исраила.

2 To know3045 wisdom2451 and instruction;4148 to perceive the words561 of understanding;998

2 Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;

3 To receive3947 the instruction4148 of wisdom,7919 justice,6664 and judgment,4941 and equity;4339

3 да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

4 To give5414 subtlety6195 to the simple,6612 to the young5288 man knowledge1847 and discretion.4209

4 и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;

5 A wise2450 man will hear,8085 and will increase3254 learning;3948 and a man of understanding995 shall attain7069 to wise counsels:8458

5 пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат мудрые советы;

6 To understand995 a proverb,4912 and the interpretation;4426 the words1697 of the wise,2450 and their dark2420 sayings.2420

6 да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

7 The fear3374 of the LORD3068 is the beginning7225 of knowledge:1847 but fools191 despise936 wisdom2451 and instruction.4148

7 Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.

8 My son,1121 hear8085 the instruction4148 of your father,1 and forsake5203 not the law8451 of your mother:517

8 Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

9 For they shall be an ornament3880 of grace2580 to your head,7218 and chains6060 about your neck.1621

9 Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

10 My son,1121 if518 sinners2400 entice6601 you, consent14 you not.

10 Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

11 If518 they say,559 Come3212 with us, let us lay wait693 for blood,1818 let us lurk6845 privately for the innocent5355 without2600 cause:2600

11 Если скажут они: «Идём с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережём невинного,

12 Let us swallow1104 them up alive2416 as the grave;7585 and whole,8549 as those that go3381 down3381 into the pit:953

12 живьём их проглотим, как мир мёртвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;

13 We shall find4672 all3605 precious3368 substance,1952 we shall fill4390 our houses1004 with spoil:7998

13 награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

14 Cast5307 in your lot1486 among8432 us; let us all3605 have1961 one259 purse:3599

14 Присоединяйся к нам, и мы поровну поделим добычу»,

15 My son,1121 walk3212 not you in the way1870 with them; refrain4513 your foot7272 from their path:5410

15 то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

16 For their feet7272 run7323 to evil,7451 and make haste4116 to shed8210 blood.1818

16 Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

17 Surely3588 in vain2600 the net7568 is spread2219 in the sight5869 of any3605 bird.1167 3671

17 Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,

18 And they lay wait693 for their own blood;1818 they lurk6845 privately for their own lives.5315

18 но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

19 So3651 are the ways734 of every3605 one that is greedy1214 of gain;1214 which takes3947 away the life5315 of the owners1167 thereof.

19 Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.

20 Wisdom2454 cries7442 without;2351 she utters5414 her voice6963 in the streets:7339

20 Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

21 She cries7121 in the chief7218 place of concourse,1993 in the openings6607 of the gates:8179 in the city5892 she utters559 her words,561 saying,

21 на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

22 How5704 long,5704 you simple6612 ones, will you love157 simplicity?6612 and the scorners3887 delight2531 in their scorning,3944 and fools3684 hate8130 knowledge?1847

22 «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?

23 Turn7725 you at my reproof:8433 behold,2009 I will pour5042 out my spirit7307 to you, I will make known3045 my words1697 to you.

23 Если бы вы ответили на укор мой, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.

24 Because3282 I have called,7121 and you refused;3985 I have stretched5186 out my hand,3027 and no369 man regarded;7181

24 Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,

25 But you have set at6544 nothing6544 all3605 my counsel,6098 and would14 none3808 of my reproof:8433

25 раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

26 I also1571 will laugh7832 at your calamity;343 I will mock3932 when your fear6343 comes;935

26 то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –

27 When your fear6343 comes935 as desolation,7584 and your destruction343 comes857 as a whirlwind;5492 when distress6869 and anguish6695 comes935 on you.

27 когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесётся над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

28 Then227 shall they call7121 on me, but I will not answer;6030 they shall seek7836 me early,7836 but they shall not find4672 me:

28 Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.

29 For that they hated8130 knowledge,1847 and did not choose977 the fear3374 of the LORD:3068

29 Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,

30 They would14 none3808 of my counsel:6098 they despised5006 all3605 my reproof.8433

30 раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –

31 Therefore shall they eat398 of the fruit6529 of their own way,1870 and be filled7646 with their own devices.4156

31 то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.

32 For the turning4878 away of the simple6612 shall slay2026 them, and the prosperity7962 of fools3684 shall destroy6 them.

32 Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,

33 But whoever listens8085 to me shall dwell7931 safely,983 and shall be quiet7599 from fear6343 of evil.7451

33 но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».