Daniel

Chapter 12

1 And at that1931 time6256 shall Michael4317 stand up,5975 the great1419 prince8269 which standeth5975 for5921 the children1121 of thy people:5971 and there shall be1961 a time6256 of trouble,6869 such as834 never3808 was1961 since there was4480 1961 a nation1471 even to5704 that same1931 time:6256 and at that1931 time6256 thy people5971 shall be delivered,4422 every one3605 that shall be found4672 written3789 in the book.5612

2 And many7227 of them that sleep4480 3463 in the dust6083 of the earth127 shall awake,6974 some428 to everlasting5769 life,2416 and some428 to shame2781 and everlasting5769 contempt.1860

3 And they that be wise7919 shall shine2094 as the brightness2096 of the firmament;7549 and they that turn many to righteousness6663 7227 as the stars3556 forever5769 and ever.5703

4 But thou,859 O Daniel,1840 shut up5640 the words,1697 and seal2856 the book,5612 even to5704 the time6256 of the end:7093 many7227 shall run to and fro,7751 and knowledge1847 shall be increased.7235

5 Then I589 Daniel1840 looked,7200 and, behold,2009 there stood5975 other312 two,8147 the one259 on this side2008 of the bank8193 of the river,2975 and the other259 on that side2008 of the bank8193 of the river.2975

6 And one said559 to the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was upon4480 4605 the waters4325 of the river,2975 How long5704 4970 shall it be to the end7093 of these wonders?6382

7 And I heard8085 853 the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was upon4480 4605 the waters4325 of the river,2975 when he held up7311 his right hand3225 and his left hand8040 unto413 heaven,8064 and swore7650 by him that liveth2416 forever5769 that3588 it shall be for a time,4150 times,4150 and a half;2677 and when he shall have accomplished3615 to scatter5310 the power3027 of the holy6944 people,5971 all3605 these428 things shall be finished.3615

8 And I589 heard,8085 but I understood995 not:3808 then said559 I, O my Lord,113 what4100 shall be the end319 of these428 things?

9 And he said,559 Go thy way,1980 Daniel:1840 for3588 the words1697 are closed up5640 and sealed2856 till5704 the time6256 of the end.7093

10 Many7227 shall be purified,1305 and made white,3835 and tried;6884 but the wicked7563 shall do wickedly:7561 and none3808 3605 of the wicked7563 shall understand;995 but the wise7919 shall understand.995

11 And from the time4480 6256 that the daily8548 sacrifice shall be taken away,5493 and the abomination8251 that maketh desolate8074 set up,5414 there shall be a thousand505 two hundred3967 and ninety8673 days.3117

12 Blessed835 is he that waiteth,2442 and cometh5060 to the thousand505 three7969 hundred3967 and five2568 and thirty7970 days.3117

13 But go thou thy way859 1980 till the end7093 be: for thou shalt rest,5117 and stand5975 in thy lot1486 at the end7093 of the days.3117

但以理書

第12章

1 斯時必有大難,自生民以來,越至於今,未之有也,大君米加勒必將崛興,扞衛爾民,凡名錄於冊者,必蒙拯救。

2 長眠於地下者,其數甚衆,必甦而起,得永生者有之,受永辱者有之,

3 有智慧具備,訓衆歸善者,必輝光若天,朗耀若星,永世弗替。

4 爾但以理謹祕斯書,鈐之以印,末期旣屆,衆將察之,益其識見,

5 我但以理見旁立者,又有二人,河之左右各一,

6 有間河濵枲衣者曰,此數奇事何時得騐,

7 河濵枲衣者,舉左右手,向天指永生之主,誓曰,必歷一載,又逾二載,又半載,旣散聖民,諸事咸應,

8 我聞言,不明其旨,曰,我主歟,究其委當若何,

9 曰,但以理往哉,斯言祕密,俱鈐以印,以俟末期之至,

10 衆經諳鍊,以致潔白,智慧旣得,自必昭然,惡者所行乖戾,終必不明。

11 自去日所獻之祭品,置殘賊可惡之物於彼,必閱一千二百九十日,

12 凡待一千三百三十五日者,可蒙福祉,

13 爾往哉,末期旣屆,爾可安其故業焉。

Daniel

Chapter 12

但以理書

第12章

1 And at that1931 time6256 shall Michael4317 stand up,5975 the great1419 prince8269 which standeth5975 for5921 the children1121 of thy people:5971 and there shall be1961 a time6256 of trouble,6869 such as834 never3808 was1961 since there was4480 1961 a nation1471 even to5704 that same1931 time:6256 and at that1931 time6256 thy people5971 shall be delivered,4422 every one3605 that shall be found4672 written3789 in the book.5612

1 斯時必有大難,自生民以來,越至於今,未之有也,大君米加勒必將崛興,扞衛爾民,凡名錄於冊者,必蒙拯救。

2 And many7227 of them that sleep4480 3463 in the dust6083 of the earth127 shall awake,6974 some428 to everlasting5769 life,2416 and some428 to shame2781 and everlasting5769 contempt.1860

2 長眠於地下者,其數甚衆,必甦而起,得永生者有之,受永辱者有之,

3 And they that be wise7919 shall shine2094 as the brightness2096 of the firmament;7549 and they that turn many to righteousness6663 7227 as the stars3556 forever5769 and ever.5703

3 有智慧具備,訓衆歸善者,必輝光若天,朗耀若星,永世弗替。

4 But thou,859 O Daniel,1840 shut up5640 the words,1697 and seal2856 the book,5612 even to5704 the time6256 of the end:7093 many7227 shall run to and fro,7751 and knowledge1847 shall be increased.7235

4 爾但以理謹祕斯書,鈐之以印,末期旣屆,衆將察之,益其識見,

5 Then I589 Daniel1840 looked,7200 and, behold,2009 there stood5975 other312 two,8147 the one259 on this side2008 of the bank8193 of the river,2975 and the other259 on that side2008 of the bank8193 of the river.2975

5 我但以理見旁立者,又有二人,河之左右各一,

6 And one said559 to the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was upon4480 4605 the waters4325 of the river,2975 How long5704 4970 shall it be to the end7093 of these wonders?6382

6 有間河濵枲衣者曰,此數奇事何時得騐,

7 And I heard8085 853 the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was upon4480 4605 the waters4325 of the river,2975 when he held up7311 his right hand3225 and his left hand8040 unto413 heaven,8064 and swore7650 by him that liveth2416 forever5769 that3588 it shall be for a time,4150 times,4150 and a half;2677 and when he shall have accomplished3615 to scatter5310 the power3027 of the holy6944 people,5971 all3605 these428 things shall be finished.3615

7 河濵枲衣者,舉左右手,向天指永生之主,誓曰,必歷一載,又逾二載,又半載,旣散聖民,諸事咸應,

8 And I589 heard,8085 but I understood995 not:3808 then said559 I, O my Lord,113 what4100 shall be the end319 of these428 things?

8 我聞言,不明其旨,曰,我主歟,究其委當若何,

9 And he said,559 Go thy way,1980 Daniel:1840 for3588 the words1697 are closed up5640 and sealed2856 till5704 the time6256 of the end.7093

9 曰,但以理往哉,斯言祕密,俱鈐以印,以俟末期之至,

10 Many7227 shall be purified,1305 and made white,3835 and tried;6884 but the wicked7563 shall do wickedly:7561 and none3808 3605 of the wicked7563 shall understand;995 but the wise7919 shall understand.995

10 衆經諳鍊,以致潔白,智慧旣得,自必昭然,惡者所行乖戾,終必不明。

11 And from the time4480 6256 that the daily8548 sacrifice shall be taken away,5493 and the abomination8251 that maketh desolate8074 set up,5414 there shall be a thousand505 two hundred3967 and ninety8673 days.3117

11 自去日所獻之祭品,置殘賊可惡之物於彼,必閱一千二百九十日,

12 Blessed835 is he that waiteth,2442 and cometh5060 to the thousand505 three7969 hundred3967 and five2568 and thirty7970 days.3117

12 凡待一千三百三十五日者,可蒙福祉,

13 But go thou thy way859 1980 till the end7093 be: for thou shalt rest,5117 and stand5975 in thy lot1486 at the end7093 of the days.3117

13 爾往哉,末期旣屆,爾可安其故業焉。