Job

Chapter 8

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 How long5704 575 wilt thou speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of thy mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Doth God410 pervert5791 judgment?4941 or518 doth the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 If518 thy children1121 have sinned2398 against him, and he have cast them away7971 for3027 their transgression;6588

5 If518 thou859 wouldest seek unto God quickly,7836 413 410 and make thy supplication2603 to413 the Almighty;7706

6 If518 thou859 wast pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for5921 thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous.7999

7 Though thy beginning7225 was1961 small,4705 yet thy latter end319 should greatly3966 increase.7685

8 For3588 inquire,7592 I pray thee,4994 of the former7223 age,1755 and prepare3559 thyself to the search2714 of their fathers: 1

9 (For3588 we587 are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 upon5921 earth776 are a shadow: )6738

10 Shall not3808 they1992 teach3384 thee, and tell559 thee, and utter3318 words4405 out of their heart?4480 3820

11 Can the rush1573 grow up1342 without3808 mire?1207 can the flag260 grow7685 without1097 water?4325

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not3808 cut down,6998 it withereth3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish: 6

14 Whose834 hope3689 shall be cut off,6990 and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 He shall lean8172 upon5921 his house,1004 but it shall not3808 stand:5975 he shall hold it fast,2388 but it shall not3808 endure.6965

16 He1931 is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shooteth forth3318 in5921 his garden.1593

17 His roots8328 are wrapped5440 about5921 the heap,1530 and seeth2372 the place1004 of stones.68

18 If518 he destroy1104 him from his place,4480 4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not3808 seen7200 thee.

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth4480 6083 shall others312 grow.6779

20 Behold,2005 God410 will not3808 cast away3988 a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 3027 the evildoers: 7489

21 Till5704 he fill4390 thy mouth6310 with laughing,7814 and thy lips8193 with rejoicing.8643

22 They that hate8130 thee shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling place168 of the wicked7563 shall come to naught.369

約伯記

第8章

1 書亞人必達曰、

2 爾所言如風之狂、伊於何底、

3 上帝無不正、全能之主無不義。

4 意者汝子犯罪、故主遐棄之、

5 如爾勤求上帝、乞恩於全能之主、

6 躬行仁義、皭然無玷、上帝卽佑之、使爾全家孳孳爲善、振興可必。

7 始雖卑微、終必增益、

8 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、

9 併於上節

10 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、

11 語曰、維彼萑葦、非澤可生乎、維彼蘆荻、無水能植乎、

12 青青之時、不待人刈、先百草而凋零。

13 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。

14 其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。

15 併於上節

16 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、

17 根繞壘、藤緣石、

18 忽被芟除、依然隙地、杳無蹤跡。

19 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。

20 行善者上帝不棄、作惡者上帝不佑。

21 爾善是務、則使爾喜樂、使爾歡呼。

22 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。

Job

Chapter 8

約伯記

第8章

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

1 書亞人必達曰、

2 How long5704 575 wilt thou speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of thy mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

2 爾所言如風之狂、伊於何底、

3 Doth God410 pervert5791 judgment?4941 or518 doth the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

3 上帝無不正、全能之主無不義。

4 If518 thy children1121 have sinned2398 against him, and he have cast them away7971 for3027 their transgression;6588

4 意者汝子犯罪、故主遐棄之、

5 If518 thou859 wouldest seek unto God quickly,7836 413 410 and make thy supplication2603 to413 the Almighty;7706

5 如爾勤求上帝、乞恩於全能之主、

6 If518 thou859 wast pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for5921 thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous.7999

6 躬行仁義、皭然無玷、上帝卽佑之、使爾全家孳孳爲善、振興可必。

7 Though thy beginning7225 was1961 small,4705 yet thy latter end319 should greatly3966 increase.7685

7 始雖卑微、終必增益、

8 For3588 inquire,7592 I pray thee,4994 of the former7223 age,1755 and prepare3559 thyself to the search2714 of their fathers: 1

8 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、

9 (For3588 we587 are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 upon5921 earth776 are a shadow: )6738

9 併於上節

10 Shall not3808 they1992 teach3384 thee, and tell559 thee, and utter3318 words4405 out of their heart?4480 3820

10 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、

11 Can the rush1573 grow up1342 without3808 mire?1207 can the flag260 grow7685 without1097 water?4325

11 語曰、維彼萑葦、非澤可生乎、維彼蘆荻、無水能植乎、

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not3808 cut down,6998 it withereth3001 before6440 any3605 other herb.2682

12 青青之時、不待人刈、先百草而凋零。

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish: 6

13 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。

14 Whose834 hope3689 shall be cut off,6990 and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

14 其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。

15 He shall lean8172 upon5921 his house,1004 but it shall not3808 stand:5975 he shall hold it fast,2388 but it shall not3808 endure.6965

15 併於上節

16 He1931 is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shooteth forth3318 in5921 his garden.1593

16 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、

17 His roots8328 are wrapped5440 about5921 the heap,1530 and seeth2372 the place1004 of stones.68

17 根繞壘、藤緣石、

18 If518 he destroy1104 him from his place,4480 4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not3808 seen7200 thee.

18 忽被芟除、依然隙地、杳無蹤跡。

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth4480 6083 shall others312 grow.6779

19 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。

20 Behold,2005 God410 will not3808 cast away3988 a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 3027 the evildoers: 7489

20 行善者上帝不棄、作惡者上帝不佑。

21 Till5704 he fill4390 thy mouth6310 with laughing,7814 and thy lips8193 with rejoicing.8643

21 爾善是務、則使爾喜樂、使爾歡呼。

22 They that hate8130 thee shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling place168 of the wicked7563 shall come to naught.369

22 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。