Job
Chapter 8
|
約伯記
第8章
|
1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559
|
1 書亞人必達曰、
|
2 How long5704 575 wilt thou speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of thy mouth6310 be like a strong3524 wind?7307
|
2 爾所言如風之狂、伊於何底、
|
3 Doth God410 pervert5791 judgment?4941 or518 doth the Almighty7706 pervert5791 justice?6664
|
3 上帝無不正、全能之主無不義。
|
4 If518 thy children1121 have sinned2398 against him, and he have cast them away7971 for3027 their transgression;6588
|
4 意者汝子犯罪、故主遐棄之、
|
5 If518 thou859 wouldest seek unto God quickly,7836 413 410 and make thy supplication2603 to413 the Almighty;7706
|
5 如爾勤求上帝、乞恩於全能之主、
|
6 If518 thou859 wast pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for5921 thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous.7999
|
6 躬行仁義、皭然無玷、上帝卽佑之、使爾全家孳孳爲善、振興可必。
|
7 Though thy beginning7225 was1961 small,4705 yet thy latter end319 should greatly3966 increase.7685
|
7 始雖卑微、終必增益、
|
8 For3588 inquire,7592 I pray thee,4994 of the former7223 age,1755 and prepare3559 thyself to the search2714 of their fathers: 1
|
8 我生無幾日、如影靡定、知識未擴、所貴乎博稽古昔、取法前人、
|
9 (For3588 we587 are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 upon5921 earth776 are a shadow: )6738
|
9 併於上節
|
10 Shall not3808 they1992 teach3384 thee, and tell559 thee, and utter3318 words4405 out of their heart?4480 3820
|
10 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
|
11 Can the rush1573 grow up1342 without3808 mire?1207 can the flag260 grow7685 without1097 water?4325
|
11 語曰、維彼萑葦、非澤可生乎、維彼蘆荻、無水能植乎、
|
12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not3808 cut down,6998 it withereth3001 before6440 any3605 other herb.2682
|
12 青青之時、不待人刈、先百草而凋零。
|
13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish: 6
|
13 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
|
14 Whose834 hope3689 shall be cut off,6990 and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004
|
14 其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
|
15 He shall lean8172 upon5921 his house,1004 but it shall not3808 stand:5975 he shall hold it fast,2388 but it shall not3808 endure.6965
|
15 併於上節
|
16 He1931 is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shooteth forth3318 in5921 his garden.1593
|
16 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、
|
17 His roots8328 are wrapped5440 about5921 the heap,1530 and seeth2372 the place1004 of stones.68
|
17 根繞壘、藤緣石、
|
18 If518 he destroy1104 him from his place,4480 4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not3808 seen7200 thee.
|
18 忽被芟除、依然隙地、杳無蹤跡。
|
19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth4480 6083 shall others312 grow.6779
|
19 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
|
20 Behold,2005 God410 will not3808 cast away3988 a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 3027 the evildoers: 7489
|
20 行善者上帝不棄、作惡者上帝不佑。
|
21 Till5704 he fill4390 thy mouth6310 with laughing,7814 and thy lips8193 with rejoicing.8643
|
21 爾善是務、則使爾喜樂、使爾歡呼。
|
22 They that hate8130 thee shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling place168 of the wicked7563 shall come to naught.369
|
22 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
|