Nehemiah

Chapter 12

1 Now these428 are the priests3548 and the Levites3881 that834 went up5927 with5973 Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and Jeshua:3442 Seraiah,8304 Jeremiah,3414 Ezra,5830

2 Amariah,568 Malluch,4409 Hattush,2407

3 Shechaniah,7935 Rehum,7348 Meremoth,4822

4 Iddo,5714 Ginnetho,1599 Abijah,29

5 Miamin,4326 Maadiah,4573 Bilgah,1083

6 Shemaiah,8098 and Joiarib,3114 Jedaiah,3048

7 Sallu,5543 Amok,5987 Hilkiah,2518 Jedaiah.3048 These428 were the chief7218 of the priests3548 and of their brethren251 in the days3117 of Jeshua.3442

8 Moreover the Levites:3881 Jeshua,3442 Binnui,1131 Kadmiel,6934 Sherebiah,8274 Judah,3063 and Mattaniah,4983 which was over5921 the thanksgiving,1960 he1931 and his brethren.251

9 Also Bakbukiah1229 and Unni,6042 their brethren,251 were over against5048 them in the watches.4931

10 And Jeshua3442 begot3205 853 Joiakim,3113 Joiakim3113 also begot3205 853 Eliashib,475 and Eliashib475 begot3205 853 Joiada,3111

11 And Joiada3111 begot3205 853 Jonathan,3129 and Jonathan3129 begot3205 853 Jaddua.3037

12 And in the days3117 of Joiakim3113 were1961 priests,3548 the chief7218 of the fathers:1 of Seraiah,8304 Meraiah;4811 of Jeremiah,3414 Hananiah;2608

13 Of Ezra,5830 Meshullam;4918 of Amariah,568 Jehohanan;3076

14 Of Melicu,4409 Jonathan;3129 of Shebaniah,7645 Joseph;3130

15 Of Harim,2766 Adna;5733 of Meraioth,4812 Helkai;2517

16 Of Iddo,5714 Zechariah;2148 of Ginnethon,1599 Meshullam;4918

17 Of Abijah,29 Zichri;2147 of Miniamin,4509 of Moadiah,4153 Piltai;6408

18 Of Bilgah,1083 Shammua;8051 of Shemaiah,8098 Jehonathan;3083

19 And of Joiarib,3114 Mattenai;4982 of Jedaiah,3048 Uzzi;5813

20 Of Sallai,5543 Kallai;7040 of Amok,5987 Eber;5677

21 Of Hilkiah,2518 Hashabiah;2811 of Jedaiah,3048 Nethaneel.5417

22 The Levites3881 in the days3117 of Eliashib,475 Joiada,3111 and Johanan,3110 and Jaddua,3037 were recorded3789 chief7218 of the fathers:1 also the priests,3548 to5921 the reign4438 of Darius1867 the Persian.6542

23 The sons1121 of Levi,3878 the chief7218 of the fathers,1 were written3789 in5921 the book5612 of the chronicles,1697 even until5704 the days3117 of Johanan3110 the son1121 of Eliashib.475

24 And the chief7218 of the Levites:3881 Hashabiah,2811 Sherebiah,8274 and Jeshua3442 the son1121 of Kadmiel,6934 with their brethren251 over against5048 them, to praise1984 and to give thanks,3034 according to the commandment4687 of David1732 the man376 of God,430 ward4929 over against5980 ward.4929

25 Mattaniah,4983 and Bakbukiah,1229 Obadiah,5662 Meshullam,4918 Talmon,2929 Akkub,6126 were porters7778 keeping8104 the ward4929 at the thresholds624 of the gates.8179

26 These428 were in the days3117 of Joiakim3113 the son1121 of Jeshua,3442 the son1121 of Jozadak,3136 and in the days3117 of Nehemiah5166 the governor,6346 and of Ezra5830 the priest,3548 the scribe.5608

27 And at the dedication2598 of the wall2346 of Jerusalem3389 they sought1245 853 the Levites3881 out of all4480 3605 their places,4725 to bring935 them to Jerusalem,3389 to keep6213 the dedication2598 with gladness,8057 both with thanksgivings,8426 and with singing,7892 with cymbals,4700 psalteries,5035 and with harps.3658

28 And the sons1121 of the singers7891 gathered themselves together,622 both out of4480 the plain country3603 round about5439 Jerusalem,3389 and from4480 the villages2691 of Netophathi;5200

29 Also from the house4480 1004 of Gilgal,1537 and out of the fields4480 7704 of Geba1387 and Azmaveth:5820 for3588 the singers7891 had built1129 them villages2691 round about5439 Jerusalem.3389

30 And the priests3548 and the Levites3881 purified themselves,2891 and purified2891 853 the people,5971 and the gates,8179 and the wall.2346

31 Then I brought up5927 853 the princes8269 of Judah3063 upon4480 5921 the wall,2346 and appointed5975 two8147 great1419 companies of them that gave thanks,8426 whereof one259 went1980 on the right hand3225 upon4480 5921 the wall2346 toward the dung830 gate: 8179

32 And after310 them went1980 Hoshaiah,1955 and half2677 of the princes8269 of Judah,3063

33 And Azariah,5838 Ezra,5830 and Meshullam,4918

34 Judah,3063 and Benjamin,1144 and Shemaiah,8098 and Jeremiah,3414

35 And certain of the priests' sons4480 1121 3548 with trumpets;2689 namely, Zechariah2148 the son1121 of Jonathan,3129 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Mattaniah,4983 the son1121 of Michaiah,4320 the son1121 of Zaccur,2139 the son1121 of Asaph: 623

36 And his brethren,251 Shemaiah,8098 and Azarael,5832 Milalai,4450 Gilalai,1562 Maai,4597 Nethaneel,5417 and Judah,3063 Hanani,2607 with the musical7892 instruments3627 of David1732 the man376 of God,430 and Ezra5830 the scribe5608 before6440 them.

37 And at5921 the fountain5869 gate,8179 which was over against5048 them, they went up5927 by5921 the stairs4609 of the city5892 of David,1732 at the going up4608 of the wall,2346 above4480 5921 the house1004 of David,1732 even unto5704 the water4325 gate8179 eastward.4217

38 And the other8145 company of them that gave thanks8426 went1980 over against4136 them, and I589 after310 them, and the half2677 of the people5971 upon4480 5921 the wall,2346 from beyond4480 5921 the tower4026 of the furnaces8574 even unto5704 the broad7342 wall;2346

39 And from above4480 5921 the gate8179 of Ephraim,669 and above5921 the old3465 gate,8179 and above5921 the fish1709 gate,8179 and the tower4026 of Hananeel,2606 and the tower4026 of Meah,3968 even unto5704 the sheep6629 gate:8179 and they stood still5975 in the prison4307 gate.8179

40 So stood5975 the two8147 companies of them that gave thanks8426 in the house1004 of God,430 and I,589 and the half2677 of the rulers5461 with5973 me:

41 And the priests;3548 Eliakim,471 Maaseiah,4641 Miniamin,4509 Michaiah,4320 Elioenai,454 Zechariah,2148 and Hananiah,2608 with trumpets;2689

42 And Maaseiah,4641 and Shemaiah,8098 and Eleazar,499 and Uzzi,5813 and Jehohanan,3076 and Malchijah,4441 and Elam,5867 and Ezer.5829 And the singers7891 sang loud,8085 with Jezrahiah3156 their overseer.6496

43 Also that1931 day3117 they offered2076 great1419 sacrifices,2077 and rejoiced:8055 for3588 God430 had made them rejoice8055 with great1419 joy:8057 the wives802 also1571 and the children3206 rejoiced:8055 so that the joy8057 of Jerusalem3389 was heard8085 even afar off.4480 7350

44 And at that1931 time3117 were some376 appointed6485 over5921 the chambers5393 for the treasures,214 for the offerings,8641 for the firstfruits,7225 and for the tithes,4643 to gather3664 into them out of the fields7704 of the cities5892 the portions4521 of the law8451 for the priests3548 and Levites:3881 for3588 Judah3063 rejoiced8057 for5921 the priests3548 and for5921 the Levites3881 that waited.5975

45 And both the singers7891 and the porters7778 kept8104 the ward4931 of their God,430 and the ward4931 of the purification,2893 according to the commandment4687 of David,1732 and of Solomon8010 his son.1121

46 For3588 in the days3117 of David1732 and Asaph623 of old4480 6924 there were chief7218 of the singers,7891 and songs7892 of praise8416 and thanksgiving3034 unto God.430

47 And all3605 Israel3478 in the days3117 of Zerubbabel,2216 and in the days3117 of Nehemiah,5166 gave5414 the portions4521 of the singers7891 and the porters,7778 every day3117 3117 his portion:1697 and they sanctified6942 holy things unto the Levites;3881 and the Levites3881 sanctified6942 them unto the children1121 of Aaron.175

尼希米記

第12章

1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、

2 亞馬哩、馬鹿、哈突、

3 示迦尼、哩宏、米哩末、

4 易多、金尼多、亞庇雅、

5 米亞民、馬底亞、必迦、

6 示罵雅、約雅立、耶太亞、

7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。

8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。

9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。

10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、

11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、

12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、

13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、

14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、

15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、

16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、

17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、

18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、

19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、

20 撒來族加來、亞木族希百、

21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。

22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。

23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。

24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。

25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。

26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。

27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。

28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。

29 併於上節

30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、

31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、

32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、

33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、

34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、

35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。

36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。

37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。

38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。

39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。

40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、

41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。

42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、

43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。

44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、

45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、

46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、

47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。

Nehemiah

Chapter 12

尼希米記

第12章

1 Now these428 are the priests3548 and the Levites3881 that834 went up5927 with5973 Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel,7597 and Jeshua:3442 Seraiah,8304 Jeremiah,3414 Ezra,5830

1 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、

2 Amariah,568 Malluch,4409 Hattush,2407

2 亞馬哩、馬鹿、哈突、

3 Shechaniah,7935 Rehum,7348 Meremoth,4822

3 示迦尼、哩宏、米哩末、

4 Iddo,5714 Ginnetho,1599 Abijah,29

4 易多、金尼多、亞庇雅、

5 Miamin,4326 Maadiah,4573 Bilgah,1083

5 米亞民、馬底亞、必迦、

6 Shemaiah,8098 and Joiarib,3114 Jedaiah,3048

6 示罵雅、約雅立、耶太亞、

7 Sallu,5543 Amok,5987 Hilkiah,2518 Jedaiah.3048 These428 were the chief7218 of the priests3548 and of their brethren251 in the days3117 of Jeshua.3442

7 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、爲祭司中之最著者。

8 Moreover the Levites:3881 Jeshua,3442 Binnui,1131 Kadmiel,6934 Sherebiah,8274 Judah,3063 and Mattaniah,4983 which was over5921 the thanksgiving,1960 he1931 and his brethren.251

8 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。

9 Also Bakbukiah1229 and Unni,6042 their brethren,251 were over against5048 them in the watches.4931

9 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。

10 And Jeshua3442 begot3205 853 Joiakim,3113 Joiakim3113 also begot3205 853 Eliashib,475 and Eliashib475 begot3205 853 Joiada,3111

10 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、

11 And Joiada3111 begot3205 853 Jonathan,3129 and Jonathan3129 begot3205 853 Jaddua.3037

11 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、

12 And in the days3117 of Joiakim3113 were1961 priests,3548 the chief7218 of the fathers:1 of Seraiah,8304 Meraiah;4811 of Jeremiah,3414 Hananiah;2608

12 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、

13 Of Ezra,5830 Meshullam;4918 of Amariah,568 Jehohanan;3076

13 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、

14 Of Melicu,4409 Jonathan;3129 of Shebaniah,7645 Joseph;3130

14 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、

15 Of Harim,2766 Adna;5733 of Meraioth,4812 Helkai;2517

15 哈林族押拿、米喇約族希勒改、

16 Of Iddo,5714 Zechariah;2148 of Ginnethon,1599 Meshullam;4918

16 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、

17 Of Abijah,29 Zichri;2147 of Miniamin,4509 of Moadiah,4153 Piltai;6408

17 亞庇雅族色哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、

18 Of Bilgah,1083 Shammua;8051 of Shemaiah,8098 Jehonathan;3083

18 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、

19 And of Joiarib,3114 Mattenai;4982 of Jedaiah,3048 Uzzi;5813

19 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、

20 Of Sallai,5543 Kallai;7040 of Amok,5987 Eber;5677

20 撒來族加來、亞木族希百、

21 Of Hilkiah,2518 Hashabiah;2811 of Jedaiah,3048 Nethaneel.5417

21 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。

22 The Levites3881 in the days3117 of Eliashib,475 Joiada,3111 and Johanan,3110 and Jaddua,3037 were recorded3789 chief7218 of the fathers:1 also the priests,3548 to5921 the reign4438 of Darius1867 the Persian.6542

22 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於冊。

23 The sons1121 of Levi,3878 the chief7218 of the fathers,1 were written3789 in5921 the book5612 of the chronicles,1697 even until5704 the days3117 of Johanan3110 the son1121 of Eliashib.475

23 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。

24 And the chief7218 of the Levites:3881 Hashabiah,2811 Sherebiah,8274 and Jeshua3442 the son1121 of Kadmiel,6934 with their brethren251 over against5048 them, to praise1984 and to give thanks,3034 according to the commandment4687 of David1732 the man376 of God,430 ward4929 over against5980 ward.4929

24 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。

25 Mattaniah,4983 and Bakbukiah,1229 Obadiah,5662 Meshullam,4918 Talmon,2929 Akkub,6126 were porters7778 keeping8104 the ward4929 at the thresholds624 of the gates.8179

25 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸爲閽人、職司內庫。

26 These428 were in the days3117 of Joiakim3113 the son1121 of Jeshua,3442 the son1121 of Jozadak,3136 and in the days3117 of Nehemiah5166 the governor,6346 and of Ezra5830 the priest,3548 the scribe.5608

26 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。

27 And at the dedication2598 of the wall2346 of Jerusalem3389 they sought1245 853 the Levites3881 out of all4480 3605 their places,4725 to bring935 them to Jerusalem,3389 to keep6213 the dedication2598 with gladness,8057 both with thanksgivings,8426 and with singing,7892 with cymbals,4700 psalteries,5035 and with harps.3658

27 耶路撒冷邑垣、功旣告成、利未人散處於四方者、民導以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝者。

28 And the sons1121 of the singers7891 gathered themselves together,622 both out of4480 the plain country3603 round about5439 Jerusalem,3389 and from4480 the villages2691 of Netophathi;5200

28 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。

29 Also from the house4480 1004 of Gilgal,1537 and out of the fields4480 7704 of Geba1387 and Azmaveth:5820 for3588 the singers7891 had built1129 them villages2691 round about5439 Jerusalem.3389

29 併於上節

30 And the priests3548 and the Levites3881 purified themselves,2891 and purified2891 853 the people,5971 and the gates,8179 and the wall.2346

30 祭司利未人、自潔其身、使民節己、門戶城垣、盡滌厥污、

31 Then I brought up5927 853 the princes8269 of Judah3063 upon4480 5921 the wall,2346 and appointed5975 two8147 great1419 companies of them that gave thanks,8426 whereof one259 went1980 on the right hand3225 upon4480 5921 the wall2346 toward the dung830 gate: 8179

31 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、

32 And after310 them went1980 Hoshaiah,1955 and half2677 of the princes8269 of Judah,3063

32 從之者何沙雅、猶大群伯之半、

33 And Azariah,5838 Ezra,5830 and Meshullam,4918

33 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、

34 Judah,3063 and Benjamin,1144 and Shemaiah,8098 and Jeremiah,3414

34 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、

35 And certain of the priests' sons4480 1121 3548 with trumpets;2689 namely, Zechariah2148 the son1121 of Jonathan,3129 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Mattaniah,4983 the son1121 of Michaiah,4320 the son1121 of Zaccur,2139 the son1121 of Asaph: 623

35 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。

36 And his brethren,251 Shemaiah,8098 and Azarael,5832 Milalai,4450 Gilalai,1562 Maai,4597 Nethaneel,5417 and Judah,3063 Hanani,2607 with the musical7892 instruments3627 of David1732 the man376 of God,430 and Ezra5830 the scribe5608 before6440 them.

36 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇爲其先導。

37 And at5921 the fountain5869 gate,8179 which was over against5048 them, they went up5927 by5921 the stairs4609 of the city5892 of David,1732 at the going up4608 of the wall,2346 above4480 5921 the house1004 of David,1732 even unto5704 the water4325 gate8179 eastward.4217

37 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。

38 And the other8145 company of them that gave thanks8426 went1980 over against4136 them, and I589 after310 them, and the half2677 of the people5971 upon4480 5921 the wall,2346 from beyond4480 5921 the tower4026 of the furnaces8574 even unto5704 the broad7342 wall;2346

38 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。

39 And from above4480 5921 the gate8179 of Ephraim,669 and above5921 the old3465 gate,8179 and above5921 the fish1709 gate,8179 and the tower4026 of Hananeel,2606 and the tower4026 of Meah,3968 even unto5704 the sheep6629 gate:8179 and they stood still5975 in the prison4307 gate.8179

39 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。

40 So stood5975 the two8147 companies of them that gave thanks8426 in the house1004 of God,430 and I,589 and the half2677 of the rulers5461 with5973 me:

40 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、

41 And the priests;3548 Eliakim,471 Maaseiah,4641 Miniamin,4509 Michaiah,4320 Elioenai,454 Zechariah,2148 and Hananiah,2608 with trumpets;2689

41 祭司以利亞金、馬西雅、米拿民、米該雅、以利阿乃、撒加利亞、哈拿尼亞、執角。

42 And Maaseiah,4641 and Shemaiah,8098 and Eleazar,499 and Uzzi,5813 and Jehohanan,3076 and Malchijah,4441 and Elam,5867 and Ezer.5829 And the singers7891 sang loud,8085 with Jezrahiah3156 their overseer.6496

42 馬西雅、示罵雅、以利亞撒、烏西、約哈難、馬其亞、以攔、以察、職掌謳歌、葉喇希雅爲其長、

43 Also that1931 day3117 they offered2076 great1419 sacrifices,2077 and rejoiced:8055 for3588 God430 had made them rejoice8055 with great1419 joy:8057 the wives802 also1571 and the children3206 rejoiced:8055 so that the joy8057 of Jerusalem3389 was heard8085 even afar off.4480 7350

43 是日、耶路撒冷民欣欣然、多獻祭品、蓋上帝使民及妻孥、喜樂不勝、兆姓歡聲、聞於遠邇。

44 And at that1931 time3117 were some376 appointed6485 over5921 the chambers5393 for the treasures,214 for the offerings,8641 for the firstfruits,7225 and for the tithes,4643 to gather3664 into them out of the fields7704 of the cities5892 the portions4521 of the law8451 for the priests3548 and Levites:3881 for3588 Judah3063 rejoiced8057 for5921 the priests3548 and for5921 the Levites3881 that waited.5975

44 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、

45 And both the singers7891 and the porters7778 kept8104 the ward4931 of their God,430 and the ward4931 of the purification,2893 according to the commandment4687 of David,1732 and of Solomon8010 his son.1121

45 謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、

46 For3588 in the days3117 of David1732 and Asaph623 of old4480 6924 there were chief7218 of the singers,7891 and songs7892 of praise8416 and thanksgiving3034 unto God.430

46 昔在大闢亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、

47 And all3605 Israel3478 in the days3117 of Zerubbabel,2216 and in the days3117 of Nehemiah,5166 gave5414 the portions4521 of the singers7891 and the porters,7778 every day3117 3117 his portion:1697 and they sanctified6942 holy things unto the Levites;3881 and the Levites3881 sanctified6942 them unto the children1121 of Aaron.175

47 今在所羅把伯、尼希米時、以色列族衆、日以所應得者、給於謳歌之人、司閽之役、獻物於利未人、利未人獻物於亞倫子孫。