Psalms
Psalm 135
|
詩篇
第135篇
|
1 Praise1984 ye the LORD.3050 Praise1984 ye853 the name8034 of the LORD;3068 praise1984 him, O ye servants5650 of the LORD.3068
|
1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、
|
2 Ye that stand7945 5975 in the house1004 of the Lord,3068 in the courts2691 of the house1004 of our God,430
|
2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、
|
3 Praise1984 the LORD;3050 for3588 the LORD3068 is good:2896 sing praises2167 unto his name;8034 for3588 it is pleasant.5273
|
3 併於上節
|
4 For3588 the LORD3050 hath chosen977 Jacob3290 unto himself, and Israel3478 for his peculiar treasure.5459
|
4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
|
5 For3588 I589 know3045 that3588 the LORD3068 is great,1419 and that our Lord113 is above all4480 3605 gods.430
|
5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。
|
6 Whatsoever3605 834 the LORD3068 pleased,2654 that did6213 he in heaven,8064 and in earth,776 in the seas,3220 and all3605 deep places.8415
|
6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、
|
7 He causeth the vapors5387 to ascend5927 from the ends4480 7097 of the earth;776 he maketh6213 lightnings1300 for the rain;4306 he bringeth3318 the wind7307 out of his treasuries.4480 214
|
7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、
|
8 Who smote7945 5221 the firstborn1060 of Egypt,4714 both of man4480 120 and5704 beast.929
|
8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、
|
9 Who sent7971 tokens226 and wonders4159 into the midst8432 of thee, O Egypt,4714 upon Pharaoh,6547 and upon all3605 his servants.5650
|
9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
|
10 Who smote7945 5221 great7227 nations,1471 and slew2026 mighty6099 kings;4428
|
10 擊強國、戮大王兮、
|
11 Sihon5511 king4428 of the Amorites,567 and Og5747 king4428 of Bashan,1316 and all3605 the kingdoms4467 of Canaan: 3667
|
11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。
|
12 And gave5414 their land776 for a heritage,5159 a heritage5159 unto Israel3478 his people.5971
|
12 以其地賜選民以色列族爲業兮、
|
13 Thy name,8034 O LORD,3068 endureth forever;5769 and thy memorial,2143 O LORD,3068 throughout all generations.1755 1755
|
13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、
|
14 For3588 the LORD3068 will judge1777 his people,5971 and he will repent himself5162 concerning5921 his servants.5650
|
14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、
|
15 The idols6091 of the heathen1471 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027
|
15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
|
16 They have mouths,6310 but they speak1696 not;3808 eyes5869 have they, but they see7200 not;3808
|
16 有口不言、有目不見、
|
17 They have ears,241 but they hear238 not;3808 neither637 369 is there3426 any breath7307 in their mouths.6310
|
17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、
|
18 They that make6213 them are1961 like unto them:3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.
|
18 造作之、依賴之、與彼無異兮。
|
19 Bless1288 853 the LORD,3068 O house1004 of Israel:3478 853 bless1288 the LORD,3068 O house1004 of Aaron: 175
|
19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、
|
20 Bless1288 853 the LORD,3068 O house1004 of Levi:3878 ye that fear3373 the LORD,3068 bless1288 853 the LORD.3068
|
20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
|
21 Blessed1288 be the LORD3068 out of Zion,4480 6726 which dwelleth7931 at Jerusalem.3389 Praise1984 ye the LORD.3050
|
21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。
|