Song of Solomon
Chapter 6
|
雅歌
第6章
|
1 Whither575 is thy beloved1730 gone,1980 O thou fairest3303 among women?802 whither575 is thy beloved1730 turned aside?6437 that we may seek1245 him with5973 thee.
|
1 諸婢曰、姣美之姝、爾之夫子何往、我與汝共迹之。
|
2 My beloved1730 is gone down3381 into his garden,1588 to the beds6170 of spices,1314 to feed7462 in the gardens,1588 and to gather3950 lilies.7799
|
2 新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。
|
3 I589 am my beloved's,1730 and my beloved1730 is mine: he feedeth7462 among the lilies.7799
|
3 夫子屬我、我屬夫子、斯時也、尚採百合花。
|
4 Thou859 art beautiful,3303 O my love,7474 as Tirzah,8656 comely5000 as Jerusalem,3389 terrible366 as an army with banners.1714
|
4 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。
|
5 Turn away5437 thine eyes5869 from4480 5048 me, for they7945 1992 have overcome7292 me: thy hair8181 is as a flock5739 of goats5795 that appear7945 1570 from4480 Gilead.1568
|
5 爾目流盼、已蕩我心、切勿顧瞻、爾髮若羣羊、臥於基列山。
|
6 Thy teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go up7945 5927 from4480 the washing,7367 whereof every one7945 3605 beareth twins,8382 and there is not369 one barren7909 among them.
|
6 齒若翦毛之羊、已浴於沼、無不懷妊、且能孿生。
|
7 As a piece6400 of a pomegranate7416 are thy temples7451 within4480 1157 thy locks.6777
|
7 額現帕外、若石榴一方。
|
8 There1992 are threescore8346 queens,4436 and fourscore8084 concubines,6370 and virgins5959 without369 number.4557
|
8 妃嬙六十人、嬪御八十人、侍女無數、
|
9 My dove,3123 my undefiled8535 is but one;259 she1931 is the only one259 of her mother,517 she1931 is the choice1249 one of her that bore3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed833 her; yea, the queens4436 and the concubines,6370 and they praised1984 her.
|
9 惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、
|
10 Who4310 is she2063 that looketh forth8259 as the morning,7837 fair3303 as the moon,3842 clear1249 as the sun,2535 and terrible366 as an army with banners?1713
|
10 曰、艷若晨光、朗耀如月、輝煌如日、威儀具備、若張幟之軍。
|
11 I went down3381 into413 the garden1594 of nuts93 to see7200 the fruits3 of the valley,5158 and to see7200 whether the vine1612 flourished,6524 and the pomegranates7416 budded.5132
|
11 新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
|
12 Or ever3808 I was aware,3045 my soul5315 made7760 me like the chariots4818 of Ammi-nadib.5971 5081
|
12 眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。
|
13 Return,7725 return,7725 O Shulamite;7759 return,7725 return,7725 that we may look2372 upon thee. What4100 will ye see2372 in the Shulamite?7759 As it were the company4246 of two armies.4264
|
13 諸婢曰、書拉密女乎、歸歟歸歟、我欲觀汝。新婦曰、觀我如何。諸婢曰、若天使二營。
|