Ezra
Chapter 2
|
以斯拉記
第2章
|
1 Now these428 are the children1121 of the province4082 that went up5927 out of the captivity,4480 7628 of those which had been carried away,1473 whom834 Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon894 had carried away1540 unto Babylon,894 and came again7725 unto Jerusalem3389 and Judah,3063 every one376 unto his city;5892
|
1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
|
2 Which834 came935 with5973 Zerubbabel:2216 Jeshua,3442 Nehemiah,5166 Seraiah,8304 Reelaiah,7480 Mordecai,4782 Bilshan,1114 Mispar,4558 Bigvai,902 Rehum,7348 Baanah.1196 The number4557 of the men376 of the people5971 of Israel: 3478
|
2 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
|
3 The children1121 of Parosh,6551 two thousand505 a hundred3967 seventy7657 and two.8147
|
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
|
4 The children1121 of Shephatiah,8203 three7969 hundred3967 seventy7657 and two.8147
|
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
|
5 The children1121 of Arah,733 seven7651 hundred3967 seventy7657 and five.2568
|
5 亞拉的子孫七百七十五名;
|
6 The children1121 of Pahath-moab,6355 of the children1121 of Jeshua3442 and Joab,3097 two thousand505 eight8083 hundred3967 and twelve.8147 6240
|
6 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
|
7 The children1121 of Elam,5867 a thousand505 two hundred3967 fifty2572 and four.702
|
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
|
8 The children1121 of Zattu,2240 nine8672 hundred3967 forty705 and five.2568
|
8 薩土的子孫九百四十五名;
|
9 The children1121 of Zaccai,2140 seven7651 hundred3967 and threescore.8346
|
9 薩改的子孫七百六十名;
|
10 The children1121 of Bani,1137 six8337 hundred3967 forty705 and two.8147
|
10 巴尼的子孫六百四十二名;
|
11 The children1121 of Bebai,893 six8337 hundred3967 twenty6242 and three.7969
|
11 比拜的子孫六百二十三名;
|
12 The children1121 of Azgad,5803 a thousand505 two hundred3967 twenty6242 and two.8147
|
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
|
13 The children1121 of Adonikam,140 six8337 hundred3967 sixty8346 and six.8337
|
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
|
14 The children1121 of Bigvai,902 two thousand505 fifty2572 and six.8337
|
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
|
15 The children1121 of Adin,5720 four702 hundred3967 fifty2572 and four.702
|
15 亞丁的子孫四百五十四名;
|
16 The children1121 of Ater333 of Hezekiah,3169 ninety8673 and eight.8083
|
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
|
17 The children1121 of Bezai,1209 three7969 hundred3967 twenty6242 and three.7969
|
17 比賽的子孫三百二十三名;
|
18 The children1121 of Jorah,3139 a hundred3967 and twelve.8147 6240
|
18 約拉的子孫一百一十二名;
|
19 The children1121 of Hashum,2828 two hundred3967 twenty6242 and three.7969
|
19 哈順的子孫二百二十三名;
|
20 The children1121 of Gibbar,1402 ninety8673 and five.2568
|
20 吉罷珥人九十五名;
|
21 The children1121 of Bethlehem,1035 a hundred3967 twenty6242 and three.7969
|
21 伯.利恆人一百二十三名;
|
22 The men376 of Netophah,5199 fifty2572 and six.8337
|
22 尼陀法人五十六名;
|
23 The men376 of Anathoth,6068 a hundred3967 twenty6242 and eight.8083
|
23 亞拿突人一百二十八名;
|
24 The children1121 of Azmaveth,5820 forty705 and two.8147
|
24 亞斯瑪弗人四十二名;
|
25 The children1121 of Kirjath-arim,7157 Chephirah,3716 and Beeroth,881 seven7651 hundred3967 and forty705 and three.7969
|
25 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
|
26 The children1121 of Ramah7414 and Gaba,1387 six8337 hundred3967 twenty6242 and one.259
|
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
|
27 The men376 of Michmas,4363 a hundred3967 twenty6242 and two.8147
|
27 默瑪人一百二十二名;
|
28 The men376 of Bethel1008 and Ai,5857 two hundred3967 twenty6242 and three.7969
|
28 伯.特利人、艾人共二百二十三名;
|
29 The children1121 of Nebo,5015 fifty2572 and two.8147
|
29 尼波人五十二名;
|
30 The children1121 of Magbish,4019 a hundred3967 fifty2572 and six.8337
|
30 末必人一百五十六名;
|
31 The children1121 of the other312 Elam,5867 a thousand505 two hundred3967 fifty2572 and four.702
|
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
|
32 The children1121 of Harim,2766 three7969 hundred3967 and twenty.6242
|
32 哈琳的子孫三百二十名;
|
33 The children1121 of Lod,3850 Hadid,2307 and Ono,207 seven7651 hundred3967 twenty6242 and five.2568
|
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
|
34 The children1121 of Jericho,3405 three7969 hundred3967 forty705 and five.2568
|
34 耶利哥人三百四十五名;
|
35 The children1121 of Senaah,5570 three7969 thousand505 and six8337 hundred3967 and thirty.7970
|
35 西拿人三千六百三十名。
|
36 The priests:3548 the children1121 of Jedaiah,3048 of the house1004 of Jeshua,3442 nine8672 hundred3967 seventy7657 and three.7969
|
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
|
37 The children1121 of Immer,564 a thousand505 fifty2572 and two.8147
|
37 音麥的子孫一千零五十二名;
|
38 The children1121 of Pashur,6583 a thousand505 two hundred3967 forty705 and seven.7651
|
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
|
39 The children1121 of Harim,2766 a thousand505 and seventeen.7651 6240
|
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
|
40 The Levites:3881 the children1121 of Jeshua3442 and Kadmiel,6934 of the children1121 of Hodaviah,1938 seventy7657 and four.702
|
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
|
41 The singers:7891 the children1121 of Asaph,623 a hundred3967 twenty6242 and eight.8083
|
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
|
42 The children1121 of the porters:7778 the children1121 of Shallum,7967 the children1121 of Ater,333 the children1121 of Talmon,2929 the children1121 of Akkub,6126 the children1121 of Hatita,2410 the children1121 of Shobai,7630 in all3605 a hundred3967 thirty7970 and nine.8672
|
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
|
43 The Nethinims:5411 the children1121 of Ziha,6727 the children1121 of Hasupha,2817 the children1121 of Tabbaoth,2884
|
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
|
44 The children1121 of Keros,7026 the children1121 of Siaha,5517 the children1121 of Padon,6303
|
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
|
45 The children1121 of Lebanah,3838 the children1121 of Hagabah,2286 the children1121 of Akkub,6126
|
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
|
46 The children1121 of Hagab,2285 the children1121 of Shalmai,8073 the children1121 of Hanan,2605
|
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
|
47 The children1121 of Giddel,1435 the children1121 of Gahar,1515 the children1121 of Reaiah,7211
|
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
|
48 The children1121 of Rezin,7526 the children1121 of Nekoda,5353 the children1121 of Gazzam,1502
|
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
|
49 The children1121 of Uzza,5798 the children1121 of Paseah,6454 the children1121 of Besai,1153
|
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
|
50 The children1121 of Asnah,619 the children1121 of Mehunim,4586 the children1121 of Nephusim,5304
|
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
|
51 The children1121 of Bakbuk,1227 the children1121 of Hakupha,2709 the children1121 of Harhur,2744
|
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
|
52 The children1121 of Bazluth,1213 the children1121 of Mehida,4240 the children1121 of Harsha,2797
|
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
|
53 The children1121 of Barkos,1302 the children1121 of Sisera,5516 the children1121 of Thamah,8547
|
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
|
54 The children1121 of Neziah,5335 the children1121 of Hatipha.2412
|
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
|
55 The children1121 of Solomon's8010 servants:5650 the children1121 of Sotai,5479 the children1121 of Sophereth,5618 the children1121 of Peruda,6514
|
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
|
56 The children1121 of Jaalah,3279 the children1121 of Darkon,1874 the children1121 of Giddel,1435
|
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
|
57 The children1121 of Shephatiah,8203 the children1121 of Hattil,2411 the children1121 of Pochereth of Zebaim,6380 the children1121 of Ami.532
|
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
|
58 All3605 the Nethinims,5411 and the children1121 of Solomon's8010 servants,5650 were three7969 hundred3967 ninety8673 and two.8147
|
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
|
59 And these428 were they which went up5927 from Tel-melah,4480 8528 Tel-harsa,8521 Cherub,3743 Addan,135 and Immer:564 but they could3201 not3808 show5046 their father's1 house,1004 and their seed,2233 whether518 they1992 were of Israel:4480 3478
|
59 從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
|
60 The children1121 of Delaiah,1806 the children1121 of Tobiah,2900 the children1121 of Nekoda,5353 six8337 hundred3967 fifty2572 and two.8147
|
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
|
61 And of the children4480 1121 of the priests:3548 the children1121 of Habaiah,2252 the children1121 of Koz,6976 the children1121 of Barzillai;1271 which834 took3947 a wife802 of the daughters4480 1323 of Barzillai1271 the Gileadite,1569 and was called7121 after5921 their name: 8034
|
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
|
62 These428 sought1245 their register3791 among those that were reckoned by genealogy,3187 but they were not3808 found:4672 therefore were they, as polluted, put1351 from4480 the priesthood.3550
|
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
|
63 And the Tirshatha8660 said559 unto them, that834 they should not3808 eat398 of the most holy things,4480 6944 6944 till5704 there stood up5975 a priest3548 with Urim224 and with Thummim.8550
|
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
|
64 The whole3605 congregation6951 together259 was forty702 7239 and two thousand505 three7969 hundred3967 and threescore,8346
|
64 全[whole]會眾共有四萬二千三百六十名,
|
65 Beside4480 905 their servants5650 and their maids,519 of whom428 there were seven7651 thousand505 three7969 hundred3967 thirty7970 and seven:7651 and there were among them two hundred3967 singing men7891 and singing women.7891
|
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
|
66 Their horses5483 were seven7651 hundred3967 thirty7970 and six;8337 their mules,6505 two hundred3967 forty705 and five;2568
|
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
|
67 Their camels,1581 four702 hundred3967 thirty7970 and five;2568 their asses,2543 six8337 thousand505 seven7651 hundred3967 and twenty.6242
|
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
|
68 And some of the chief4480 7218 of the fathers,1 when they came935 to the house1004 of the LORD3068 which834 is at Jerusalem,3389 offered freely5068 for the house1004 of God430 to set it up5975 in5921 his place: 4349
|
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
|
69 They gave5414 after their ability3581 unto the treasure214 of the work4399 threescore8337 7239 and one thousand505 drams1871 of gold,2091 and five2568 thousand505 pound4488 of silver,3701 and one hundred3967 priests'3548 garments.3801
|
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千打蘭[drams],銀子五千鎊[pound],並祭司的禮服一百件。
|
70 So the priests,3548 and the Levites,3881 and some of4480 the people,5971 and the singers,7891 and the porters,7778 and the Nethinims,5411 dwelt3427 in their cities,5892 and all3605 Israel3478 in their cities.5892
|
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
|