Leviticus

Chapter 27

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 a man376 shall make a singular6381 vow,5088 the persons5315 shall be for the LORD3068 by thy estimation.6187

3 And thy estimation6187 shall be1961 of the male2145 from twenty years old4480 1121 6242 8141 even unto5704 sixty8346 years8141 old,1121 even thy estimation6187 shall be1961 fifty2572 shekels8255 of silver,3701 after the shekel8255 of the sanctuary.6944

4 And if518 it1931 be a female,5347 then thy estimation6187 shall be1961 thirty7970 shekels.8255

5 And if518 it be from five years old4480 1121 2568 8141 even unto5704 twenty6242 years8141 old,1121 then thy estimation6187 shall be1961 of the male2145 twenty6242 shekels,8255 and for the female5347 ten6235 shekels.8255

6 And if518 it be from a month old4480 1121 2320 even unto5704 five2568 years8141 old,1121 then thy estimation6187 shall be1961 of the male2145 five2568 shekels8255 of silver,3701 and for the female5347 thy estimation6187 shall be three7969 shekels8255 of silver.3701

7 And if518 it be from sixty years old4480 1121 8346 8141 and above;4605 if518 it be a male,2145 then thy estimation6187 shall be1961 fifteen2568 6240 shekels,8255 and for the female5347 ten6235 shekels.8255

8 But if518 he1931 be poorer4134 than thy estimation,4480 6187 then he shall present himself5975 before6440 the priest,3548 and the priest3548 shall value6186 him; according to5921 6310 834 his ability5381 3027 that vowed5087 shall the priest3548 value6186 him.

9 And if518 it be a beast,929 whereof834 4480 men bring7126 an offering7133 unto the LORD,3068 all3605 that834 any man giveth5414 of4480 such unto the LORD3068 shall be1961 holy.6944

10 He shall not3808 alter2498 it, nor3808 change4171 it, a good2896 for a bad,7451 or176 a bad7451 for a good:2896 and if518 he shall at all change4171 4171 beast929 for beast,929 then it1931 and the exchange8545 thereof shall be1961 holy.6944

11 And if518 it be any3605 unclean2931 beast,929 of which834 4480 they do not3808 offer7126 a sacrifice7133 unto the LORD,3068 then he shall present5975 853 the beast929 before6440 the priest: 3548

12 And the priest3548 shall value6186 it, whether996 it be good2896 or bad:7451 as thou valuest6187 it, who art the priest,3548 so3651 shall it be.1961

13 But if518 he will at all redeem1350 1350 it, then he shall add3254 a fifth2549 part thereof unto5921 thy estimation.6187

14 And when3588 a man376 shall sanctify6942 853 his house1004 to be holy6944 unto the LORD,3068 then the priest3548 shall estimate6186 it, whether996 it be good2896 or bad:7451 as834 the priest3548 shall estimate6186 it, so3651 shall it stand.6965

15 And if518 he that sanctified6942 it will redeem1350 853 his house,1004 then he shall add3254 the fifth2549 part of the money3701 of thy estimation6187 unto5921 it, and it shall be1961 his.

16 And if518 a man376 shall sanctify6942 unto the LORD3068 some part of a field4480 7704 of his possession,272 then thy estimation6187 shall be1961 according to6310 the seed2233 thereof: a homer2563 of barley8184 seed2233 shall be valued at fifty2572 shekels8255 of silver.3701

17 If518 he sanctify6942 his field7704 from the year4480 8141 of jubilee,3104 according to thy estimation6187 it shall stand.6965

18 But if518 he sanctify6942 his field7704 after310 the jubilee,3104 then the priest3548 shall reckon2803 unto him853 the money3701 according to5921 6310 the years8141 that remain,3498 even unto5704 the year8141 of the jubilee,3104 and it shall be abated1639 from thy estimation.4480 6187

19 And if518 he that sanctified6942 853 the field7704 will in any wise redeem1350 1350 it, then he shall add3254 the fifth2549 part of the money3701 of thy estimation6187 unto5921 it, and it shall be assured6965 to him.

20 And if518 he will not3808 redeem1350 853 the field,7704 or if518 he have sold4376 853 the field7704 to another312 man,376 it shall not3808 be redeemed1350 any more.5750

21 But the field,7704 when it goeth out3318 in the jubilee,3104 shall be1961 holy6944 unto the LORD,3068 as a field7704 devoted;2764 the possession272 thereof shall be1961 the priest's.3548

22 And if518 a man sanctify6942 unto the LORD3068 853 a field7704 which he hath bought,4736 which834 is not3808 of the fields4480 7704 of his possession;272

23 Then the priest3548 shall reckon2803 unto him853 the worth4373 of thy estimation,6187 even unto5704 the year8141 of the jubilee:3104 and he shall give5414 853 thine estimation6187 in that1931 day,3117 as a holy thing6944 unto the LORD.3068

24 In the year8141 of the jubilee3104 the field7704 shall return7725 unto him834 of whom4480 854 it was bought,7069 even to him to whom834 the possession272 of the land776 did belong.

25 And all3605 thy estimations6187 shall be1961 according to the shekel8255 of the sanctuary:6944 twenty6242 gerahs1626 shall be1961 the shekel.8255

26 Only389 the firstling1060 of the beasts,929 which834 should be the LORD's3068 firstling,1069 no3808 man376 shall sanctify6942 it; whether518 it be ox,7794 or518 sheep:7716 it1931 is the LORD's.3068

27 And if518 it be of an unclean2931 beast,929 then he shall redeem6299 it according to thine estimation,6187 and shall add3254 a fifth2549 part of it thereto:5921 or if518 it be not3808 redeemed,1350 then it shall be sold4376 according to thy estimation.6187

28 Notwithstanding389 no3808 3605 devoted thing,2764 that834 a man376 shall devote2763 unto the LORD3068 of all4480 3605 that834 he hath, both of man4480 120 and beast,929 and of the field4480 7704 of his possession,272 shall be sold4376 or redeemed:1350 every3605 devoted thing2764 is most holy6944 6944 unto the LORD.3068

29 None3808 3605 devoted,2764 which834 shall be devoted2763 of4480 men,120 shall be redeemed;6299 but shall surely be put to death.4191 4191

30 And all3605 the tithe4643 of the land,776 whether of the seed4480 2233 of the land,776 or of the fruit4480 6529 of the tree,6086 is the LORD's:3068 it is holy6944 unto the LORD.3068

31 And if518 a man376 will at all redeem1350 1350 aught of his tithes,4480 4643 he shall add3254 thereto5921 the fifth2549 part thereof.

32 And concerning3605 the tithe4643 of the herd,1241 or of the flock,6629 even of whatsoever3605 834 passeth5674 under8478 the rod,7626 the tenth6224 shall be1961 holy6944 unto the LORD.3068

33 He shall not3808 search1239 whether996 it be good2896 or bad,7451 neither3808 shall he change4171 it: and if518 he change it at all,4171 4171 then both it1931 and the change8545 thereof shall be1961 holy;6944 it shall not3808 be redeemed.1350

34 These428 are the commandments,4687 which834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 for413 the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai.5514

利未記

第27章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。

3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。

4 若是女人,你要估定三十舍客勒。

5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。

9 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。

10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲[sacrifice]的,就要把牲畜安置在祭司面前;

12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。

13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。

14 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。

15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。

16 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。

17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。

19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。

20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。

21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。

22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,

23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。

24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。

25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。

26 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。

27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。

28 然而[Notwithstanding]一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。

29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」

30 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。

32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。

33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」

34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。

Leviticus

Chapter 27

利未記

第27章

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 耶和華對摩西說:

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 a man376 shall make a singular6381 vow,5088 the persons5315 shall be for the LORD3068 by thy estimation.6187

2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。

3 And thy estimation6187 shall be1961 of the male2145 from twenty years old4480 1121 6242 8141 even unto5704 sixty8346 years8141 old,1121 even thy estimation6187 shall be1961 fifty2572 shekels8255 of silver,3701 after the shekel8255 of the sanctuary.6944

3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。

4 And if518 it1931 be a female,5347 then thy estimation6187 shall be1961 thirty7970 shekels.8255

4 若是女人,你要估定三十舍客勒。

5 And if518 it be from five years old4480 1121 2568 8141 even unto5704 twenty6242 years8141 old,1121 then thy estimation6187 shall be1961 of the male2145 twenty6242 shekels,8255 and for the female5347 ten6235 shekels.8255

5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

6 And if518 it be from a month old4480 1121 2320 even unto5704 five2568 years8141 old,1121 then thy estimation6187 shall be1961 of the male2145 five2568 shekels8255 of silver,3701 and for the female5347 thy estimation6187 shall be three7969 shekels8255 of silver.3701

6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

7 And if518 it be from sixty years old4480 1121 8346 8141 and above;4605 if518 it be a male,2145 then thy estimation6187 shall be1961 fifteen2568 6240 shekels,8255 and for the female5347 ten6235 shekels.8255

7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

8 But if518 he1931 be poorer4134 than thy estimation,4480 6187 then he shall present himself5975 before6440 the priest,3548 and the priest3548 shall value6186 him; according to5921 6310 834 his ability5381 3027 that vowed5087 shall the priest3548 value6186 him.

8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。

9 And if518 it be a beast,929 whereof834 4480 men bring7126 an offering7133 unto the LORD,3068 all3605 that834 any man giveth5414 of4480 such unto the LORD3068 shall be1961 holy.6944

9 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。

10 He shall not3808 alter2498 it, nor3808 change4171 it, a good2896 for a bad,7451 or176 a bad7451 for a good:2896 and if518 he shall at all change4171 4171 beast929 for beast,929 then it1931 and the exchange8545 thereof shall be1961 holy.6944

10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

11 And if518 it be any3605 unclean2931 beast,929 of which834 4480 they do not3808 offer7126 a sacrifice7133 unto the LORD,3068 then he shall present5975 853 the beast929 before6440 the priest: 3548

11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲[sacrifice]的,就要把牲畜安置在祭司面前;

12 And the priest3548 shall value6186 it, whether996 it be good2896 or bad:7451 as thou valuest6187 it, who art the priest,3548 so3651 shall it be.1961

12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。

13 But if518 he will at all redeem1350 1350 it, then he shall add3254 a fifth2549 part thereof unto5921 thy estimation.6187

13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。

14 And when3588 a man376 shall sanctify6942 853 his house1004 to be holy6944 unto the LORD,3068 then the priest3548 shall estimate6186 it, whether996 it be good2896 or bad:7451 as834 the priest3548 shall estimate6186 it, so3651 shall it stand.6965

14 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。

15 And if518 he that sanctified6942 it will redeem1350 853 his house,1004 then he shall add3254 the fifth2549 part of the money3701 of thy estimation6187 unto5921 it, and it shall be1961 his.

15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。

16 And if518 a man376 shall sanctify6942 unto the LORD3068 some part of a field4480 7704 of his possession,272 then thy estimation6187 shall be1961 according to6310 the seed2233 thereof: a homer2563 of barley8184 seed2233 shall be valued at fifty2572 shekels8255 of silver.3701

16 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。

17 If518 he sanctify6942 his field7704 from the year4480 8141 of jubilee,3104 according to thy estimation6187 it shall stand.6965

17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

18 But if518 he sanctify6942 his field7704 after310 the jubilee,3104 then the priest3548 shall reckon2803 unto him853 the money3701 according to5921 6310 the years8141 that remain,3498 even unto5704 the year8141 of the jubilee,3104 and it shall be abated1639 from thy estimation.4480 6187

18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。

19 And if518 he that sanctified6942 853 the field7704 will in any wise redeem1350 1350 it, then he shall add3254 the fifth2549 part of the money3701 of thy estimation6187 unto5921 it, and it shall be assured6965 to him.

19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。

20 And if518 he will not3808 redeem1350 853 the field,7704 or if518 he have sold4376 853 the field7704 to another312 man,376 it shall not3808 be redeemed1350 any more.5750

20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。

21 But the field,7704 when it goeth out3318 in the jubilee,3104 shall be1961 holy6944 unto the LORD,3068 as a field7704 devoted;2764 the possession272 thereof shall be1961 the priest's.3548

21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。

22 And if518 a man sanctify6942 unto the LORD3068 853 a field7704 which he hath bought,4736 which834 is not3808 of the fields4480 7704 of his possession;272

22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,

23 Then the priest3548 shall reckon2803 unto him853 the worth4373 of thy estimation,6187 even unto5704 the year8141 of the jubilee:3104 and he shall give5414 853 thine estimation6187 in that1931 day,3117 as a holy thing6944 unto the LORD.3068

23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。

24 In the year8141 of the jubilee3104 the field7704 shall return7725 unto him834 of whom4480 854 it was bought,7069 even to him to whom834 the possession272 of the land776 did belong.

24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。

25 And all3605 thy estimations6187 shall be1961 according to the shekel8255 of the sanctuary:6944 twenty6242 gerahs1626 shall be1961 the shekel.8255

25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。

26 Only389 the firstling1060 of the beasts,929 which834 should be the LORD's3068 firstling,1069 no3808 man376 shall sanctify6942 it; whether518 it be ox,7794 or518 sheep:7716 it1931 is the LORD's.3068

26 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。

27 And if518 it be of an unclean2931 beast,929 then he shall redeem6299 it according to thine estimation,6187 and shall add3254 a fifth2549 part of it thereto:5921 or if518 it be not3808 redeemed,1350 then it shall be sold4376 according to thy estimation.6187

27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。

28 Notwithstanding389 no3808 3605 devoted thing,2764 that834 a man376 shall devote2763 unto the LORD3068 of all4480 3605 that834 he hath, both of man4480 120 and beast,929 and of the field4480 7704 of his possession,272 shall be sold4376 or redeemed:1350 every3605 devoted thing2764 is most holy6944 6944 unto the LORD.3068

28 然而[Notwithstanding]一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。

29 None3808 3605 devoted,2764 which834 shall be devoted2763 of4480 men,120 shall be redeemed;6299 but shall surely be put to death.4191 4191

29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」

30 And all3605 the tithe4643 of the land,776 whether of the seed4480 2233 of the land,776 or of the fruit4480 6529 of the tree,6086 is the LORD's:3068 it is holy6944 unto the LORD.3068

30 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

31 And if518 a man376 will at all redeem1350 1350 aught of his tithes,4480 4643 he shall add3254 thereto5921 the fifth2549 part thereof.

31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。

32 And concerning3605 the tithe4643 of the herd,1241 or of the flock,6629 even of whatsoever3605 834 passeth5674 under8478 the rod,7626 the tenth6224 shall be1961 holy6944 unto the LORD.3068

32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。

33 He shall not3808 search1239 whether996 it be good2896 or bad,7451 neither3808 shall he change4171 it: and if518 he change it at all,4171 4171 then both it1931 and the change8545 thereof shall be1961 holy;6944 it shall not3808 be redeemed.1350

33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」

34 These428 are the commandments,4687 which834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 for413 the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai.5514

34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。