Malachi

Chapter 4

1 For,3588 behold,2009 the day3117 cometh,935 that shall burn1197 as an oven;8574 and all3605 the proud,2086 yea, and all3605 that do6213 wickedly,7564 shall be1961 stubble:7179 and the day3117 that cometh935 shall burn them up,3857 853 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 that834 it shall leave5800 them neither3808 root8328 nor branch.6057

2 But unto you that fear3373 my name8034 shall the Sun8121 of righteousness6666 arise2224 with healing4832 in his wings;3671 and ye shall go forth,3318 and grow up6335 as calves5695 of the stall.4770

3 And ye shall tread down6072 the wicked;7563 for3588 they shall be1961 ashes665 under8478 the soles3709 of your feet7272 in the day3117 that834 I589 shall do6213 this, saith559 the LORD3068 of hosts.6635

4 Remember2142 ye the law8451 of Moses4872 my servant,5650 which834 I commanded unto6680 him in Horeb2722 for5921 all3605 Israel,3478 with the statutes2706 and judgments.4941

5 Behold,2009 I595 will send7971 you853 Elijah452 the prophet5030 before6440 the coming935 of the great1419 and dreadful3372 day3117 of the LORD: 3068

6 And he shall turn7725 the heart3820 of the fathers1 to5921 the children,1121 and the heart3820 of the children1121 to5921 their fathers,1 lest6435 I come935 and smite5221 853 the earth776 with a curse.2764

瑪拉基書

第4章

1 大軍之耶和華說:「看哪[behold],那日臨近,[shall]勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必為[shall be]碎稭;在那日他們[them]必被燒盡,根本枝子[branch]一無存留。

2 但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其翅膀[wings]有醫治之能;你們必出來,長大[grow up]如圈裏的肥犢。

3 你們必踐踏惡人;在我行這事[I shall do this]的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下,這是大軍之耶和華說的。

4 「你們當記念我僕人摩西的律法,[with]我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。

5 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。

6 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」

Malachi

Chapter 4

瑪拉基書

第4章

1 For,3588 behold,2009 the day3117 cometh,935 that shall burn1197 as an oven;8574 and all3605 the proud,2086 yea, and all3605 that do6213 wickedly,7564 shall be1961 stubble:7179 and the day3117 that cometh935 shall burn them up,3857 853 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 that834 it shall leave5800 them neither3808 root8328 nor branch.6057

1 大軍之耶和華說:「看哪[behold],那日臨近,[shall]勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必為[shall be]碎稭;在那日他們[them]必被燒盡,根本枝子[branch]一無存留。

2 But unto you that fear3373 my name8034 shall the Sun8121 of righteousness6666 arise2224 with healing4832 in his wings;3671 and ye shall go forth,3318 and grow up6335 as calves5695 of the stall.4770

2 但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其翅膀[wings]有醫治之能;你們必出來,長大[grow up]如圈裏的肥犢。

3 And ye shall tread down6072 the wicked;7563 for3588 they shall be1961 ashes665 under8478 the soles3709 of your feet7272 in the day3117 that834 I589 shall do6213 this, saith559 the LORD3068 of hosts.6635

3 你們必踐踏惡人;在我行這事[I shall do this]的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下,這是大軍之耶和華說的。

4 Remember2142 ye the law8451 of Moses4872 my servant,5650 which834 I commanded unto6680 him in Horeb2722 for5921 all3605 Israel,3478 with the statutes2706 and judgments.4941

4 「你們當記念我僕人摩西的律法,[with]我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。

5 Behold,2009 I595 will send7971 you853 Elijah452 the prophet5030 before6440 the coming935 of the great1419 and dreadful3372 day3117 of the LORD: 3068

5 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。

6 And he shall turn7725 the heart3820 of the fathers1 to5921 the children,1121 and the heart3820 of the children1121 to5921 their fathers,1 lest6435 I come935 and smite5221 853 the earth776 with a curse.2764

6 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」