Psalms

Psalm 49

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Hear8085 this,2063 all3605 ye people;5971 give ear,238 all3605 ye inhabitants3427 of the world: 2465

2 Both1571 low120 and1571 high,376 rich6223 and poor,34 together.3162

3 My mouth6310 shall speak1696 of wisdom;2454 and the meditation1900 of my heart3820 shall be of understanding.8394

4 I will incline5186 mine ear241 to a parable:4912 I will open6605 my dark saying2420 upon the harp.3658

5 Wherefore4100 should I fear3372 in the days3117 of evil,7451 when the iniquity5771 of my heels6119 shall compass me about?5437

6 They that trust982 in5921 their wealth,2428 and boast themselves1984 in the multitude7230 of their riches;6239

7 None3808 of them can by any means6299 redeem6299 his brother,251 nor3808 give5414 to God430 a ransom3724 for him:

8 (For the redemption6306 of their soul5315 is precious,3365 and it ceaseth2308 forever: )5769

9 That he should still5750 live2421 forever,5331 and not3808 see7200 corruption.7845

10 For3588 he seeth7200 that wise men2450 die,4191 likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish,6 and leave5800 their wealth2428 to others.312

11 Their inward thought7130 is, that their houses1004 shall continue forever,5769 and their dwelling places4908 to all generations;1755 1755 they call712 5921 their lands127 after their own names.8034

12 Nevertheless man120 being in honor3366 abideth3885 not:1077 he is like4911 the beasts929 that perish.1820

13 This2088 their way1870 is their folly:3689 yet their posterity310 approve7521 their sayings.6310 Selah.5542

14 Like sheep6629 they are laid8371 in the grave;7585 death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning;1242 and their beauty6697 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling.4480 2073

15 But389 God430 will redeem6299 my soul5315 from the power4480 3027 of the grave:7585 for3588 he shall receive3947 me. Selah.5542

16 Be not408 thou afraid3372 when3588 one376 is made rich,6238 when3588 the glory3519 of his house1004 is increased;7235

17 For when3588 he dieth4194 he shall carry3947 nothing3808 3605 away: his glory3519 shall not3808 descend3381 after310 him.

18 Though3588 while he lived2416 he blessed1288 his soul:5315 and men will praise3034 thee, when3588 thou doest well3190 to thyself.

19 He shall go935 to5704 the generation1755 of his fathers;1 they shall never5704 5331 3808 see7200 light.216

20 Man120 that is in honor,3366 and understandeth995 not,3808 is like4911 the beasts929 that perish.1820

詩篇

第49篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。

Psalms

Psalm 49

詩篇

第49篇

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Hear8085 this,2063 all3605 ye people;5971 give ear,238 all3605 ye inhabitants3427 of the world: 2465

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話。世上一切的居民,

2 Both1571 low120 and1571 high,376 rich6223 and poor,34 together.3162

2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。

3 My mouth6310 shall speak1696 of wisdom;2454 and the meditation1900 of my heart3820 shall be of understanding.8394

3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。

4 I will incline5186 mine ear241 to a parable:4912 I will open6605 my dark saying2420 upon the harp.3658

4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。

5 Wherefore4100 should I fear3372 in the days3117 of evil,7451 when the iniquity5771 of my heels6119 shall compass me about?5437

5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕?

6 They that trust982 in5921 their wealth,2428 and boast themselves1984 in the multitude7230 of their riches;6239

6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,

7 None3808 of them can by any means6299 redeem6299 his brother,251 nor3808 give5414 to God430 a ransom3724 for him:

7 一個也無法贖自己的兄弟[brother],也不能替他將贖價給神,

8 (For the redemption6306 of their soul5315 is precious,3365 and it ceaseth2308 forever: )5769

8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。)

9 That he should still5750 live2421 forever,5331 and not3808 see7200 corruption.7845

9 叫他長遠活著,不見朽壞。

10 For3588 he seeth7200 that wise men2450 die,4191 likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish,6 and leave5800 their wealth2428 to others.312

10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣[likewise]滅亡,將他們的財貨留給別人。

11 Their inward thought7130 is, that their houses1004 shall continue forever,5769 and their dwelling places4908 to all generations;1755 1755 they call712 5921 their lands127 after their own names.8034

11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到世世代代[all generations];他們以自己的名稱自己的地。

12 Nevertheless man120 being in honor3366 abideth3885 not:1077 he is like4911 the beasts929 that perish.1820

12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸[beasts]一樣。

13 This2088 their way1870 is their folly:3689 yet their posterity310 approve7521 their sayings.6310 Selah.5542

13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人[their posterity]還佩服他們的話語。細拉。

14 Like sheep6629 they are laid8371 in the grave;7585 death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning;1242 and their beauty6697 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling.4480 2073

14 他們如同羊群派定下墳墓[grave];死亡必牧養他們[feed on them];到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅[shall consume in the grave from their dwelling]

15 But389 God430 will redeem6299 my soul5315 from the power4480 3027 of the grave:7585 for3588 he shall receive3947 me. Selah.5542

15 只是神必救贖我的元魂[soul]脫離墳墓[grave]的權柄,因他必收納我。細拉。

16 Be not408 thou afraid3372 when3588 one376 is made rich,6238 when3588 the glory3519 of his house1004 is increased;7235

16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;

17 For when3588 he dieth4194 he shall carry3947 nothing3808 3605 away: his glory3519 shall not3808 descend3381 after310 him.

17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。

18 Though3588 while he lived2416 he blessed1288 his soul:5315 and men will praise3034 thee, when3588 thou doest well3190 to thyself.

18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你;

19 He shall go935 to5704 the generation1755 of his fathers;1 they shall never5704 5331 3808 see7200 light.216

19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。

20 Man120 that is in honor,3366 and understandeth995 not,3808 is like4911 the beasts929 that perish.1820

20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸[beasts]一樣。