Psalms

Psalm 49

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Hear8085 this,2063 all3605 ye people;5971 give ear,238 all3605 ye inhabitants3427 of the world: 2465

2 Both1571 low120 and1571 high,376 rich6223 and poor,34 together.3162

3 My mouth6310 shall speak1696 of wisdom;2454 and the meditation1900 of my heart3820 shall be of understanding.8394

4 I will incline5186 mine ear241 to a parable:4912 I will open6605 my dark saying2420 upon the harp.3658

5 Wherefore4100 should I fear3372 in the days3117 of evil,7451 when the iniquity5771 of my heels6119 shall compass me about?5437

6 They that trust982 in5921 their wealth,2428 and boast themselves1984 in the multitude7230 of their riches;6239

7 None3808 of them can by any means6299 redeem6299 his brother,251 nor3808 give5414 to God430 a ransom3724 for him:

8 (For the redemption6306 of their soul5315 is precious,3365 and it ceaseth2308 forever: )5769

9 That he should still5750 live2421 forever,5331 and not3808 see7200 corruption.7845

10 For3588 he seeth7200 that wise men2450 die,4191 likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish,6 and leave5800 their wealth2428 to others.312

11 Their inward thought7130 is, that their houses1004 shall continue forever,5769 and their dwelling places4908 to all generations;1755 1755 they call712 5921 their lands127 after their own names.8034

12 Nevertheless man120 being in honor3366 abideth3885 not:1077 he is like4911 the beasts929 that perish.1820

13 This2088 their way1870 is their folly:3689 yet their posterity310 approve7521 their sayings.6310 Selah.5542

14 Like sheep6629 they are laid8371 in the grave;7585 death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning;1242 and their beauty6697 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling.4480 2073

15 But389 God430 will redeem6299 my soul5315 from the power4480 3027 of the grave:7585 for3588 he shall receive3947 me. Selah.5542

16 Be not408 thou afraid3372 when3588 one376 is made rich,6238 when3588 the glory3519 of his house1004 is increased;7235

17 For when3588 he dieth4194 he shall carry3947 nothing3808 3605 away: his glory3519 shall not3808 descend3381 after310 him.

18 Though3588 while he lived2416 he blessed1288 his soul:5315 and men will praise3034 thee, when3588 thou doest well3190 to thyself.

19 He shall go935 to5704 the generation1755 of his fathers;1 they shall never5704 5331 3808 see7200 light.216

20 Man120 that is in honor,3366 and understandeth995 not,3808 is like4911 the beasts929 that perish.1820

Псалтирь

Псалом 49

1 Псалом4210 Асафа.623 Бог410 богов,430 Господь3068 возглаголал1696 и призывает7121 землю,776 от восхода4217 солнца8121 до запада.3996

2 С Сиона,6726 который есть верх4359 красоты,3308 является3313 Бог,430

3 грядет935 Бог430 наш, и не в безмолвии:2790 пред3942 Ним огонь784 поядающий,398 и вокруг5439 Его сильная3966 буря.8175

4 Он призывает7121 свыше5920 небо8064 и землю,776 судить1777 народ5971 Свой:

5 «соберите622 ко Мне святых2623 Моих, вступивших3772 в завет1285 со Мною при жертве».2077

6 И небеса8064 провозгласят5046 правду6664 Его, ибо судия8199 сей есть Бог.430

7 «Слушай,8085 народ5971 Мой, Я буду1696 говорить;1696 Израиль!3478 Я буду5749 свидетельствовать5749 против тебя: Я Бог,430 твой Бог.430

8 Не за жертвы2077 твои Я буду3198 укорять3198 тебя; всесожжения5930 твои всегда8548 предо Мною;

9 не приму3947 тельца6499 из дома1004 твоего, ни козлов6260 из дворов4356 твоих,

10 ибо Мои все звери2416 в лесу,3293 и скот929 на тысяче505 гор,2042

11 знаю3045 всех птиц5775 на горах,2022 и животные2123 на полях7704 предо Мною.

12 Если бы Я взалкал,7456 то не сказал559 бы тебе, ибо Моя вселенная8398 и все, что наполняет4393 ее.

13 Ем398 ли Я мясо1320 волов47 и пью8354 ли кровь1818 козлов?6260

14 Принеси2076 в2076 жертву2076 Богу430 хвалу8426 и воздай7999 Всевышнему5945 обеты5088 твои,

15 и призови7121 Меня в день3117 скорби;6869 Я избавлю2502 тебя, и ты прославишь3513 Меня».

16 Грешнику7563 же говорит559 Бог:430 «что ты проповедуешь5608 уставы2706 Мои и берешь5375 завет1285 Мой в уста6310 твои,

17 а сам ненавидишь8130 наставление4148 Мое и слова1697 Мои бросаешь7993 за310 себя?

18 когда видишь7200 вора,1590 сходишься7521 с ним, и с прелюбодеями5003 сообщаешься;2506

19 уста6310 твои открываешь7971 на злословие,7451 и язык3956 твой сплетает6775 коварство;4820

20 сидишь3427 и говоришь1696 на брата251 твоего, на сына1121 матери517 твоей клевещешь;54141848

Psalms

Psalm 49

Псалтирь

Псалом 49

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 Hear8085 this,2063 all3605 ye people;5971 give ear,238 all3605 ye inhabitants3427 of the world: 2465

1 Псалом4210 Асафа.623 Бог410 богов,430 Господь3068 возглаголал1696 и призывает7121 землю,776 от восхода4217 солнца8121 до запада.3996

2 Both1571 low120 and1571 high,376 rich6223 and poor,34 together.3162

2 С Сиона,6726 который есть верх4359 красоты,3308 является3313 Бог,430

3 My mouth6310 shall speak1696 of wisdom;2454 and the meditation1900 of my heart3820 shall be of understanding.8394

3 грядет935 Бог430 наш, и не в безмолвии:2790 пред3942 Ним огонь784 поядающий,398 и вокруг5439 Его сильная3966 буря.8175

4 I will incline5186 mine ear241 to a parable:4912 I will open6605 my dark saying2420 upon the harp.3658

4 Он призывает7121 свыше5920 небо8064 и землю,776 судить1777 народ5971 Свой:

5 Wherefore4100 should I fear3372 in the days3117 of evil,7451 when the iniquity5771 of my heels6119 shall compass me about?5437

5 «соберите622 ко Мне святых2623 Моих, вступивших3772 в завет1285 со Мною при жертве».2077

6 They that trust982 in5921 their wealth,2428 and boast themselves1984 in the multitude7230 of their riches;6239

6 И небеса8064 провозгласят5046 правду6664 Его, ибо судия8199 сей есть Бог.430

7 None3808 of them can by any means6299 redeem6299 his brother,251 nor3808 give5414 to God430 a ransom3724 for him:

7 «Слушай,8085 народ5971 Мой, Я буду1696 говорить;1696 Израиль!3478 Я буду5749 свидетельствовать5749 против тебя: Я Бог,430 твой Бог.430

8 (For the redemption6306 of their soul5315 is precious,3365 and it ceaseth2308 forever: )5769

8 Не за жертвы2077 твои Я буду3198 укорять3198 тебя; всесожжения5930 твои всегда8548 предо Мною;

9 That he should still5750 live2421 forever,5331 and not3808 see7200 corruption.7845

9 не приму3947 тельца6499 из дома1004 твоего, ни козлов6260 из дворов4356 твоих,

10 For3588 he seeth7200 that wise men2450 die,4191 likewise3162 the fool3684 and the brutish person1198 perish,6 and leave5800 their wealth2428 to others.312

10 ибо Мои все звери2416 в лесу,3293 и скот929 на тысяче505 гор,2042

11 Their inward thought7130 is, that their houses1004 shall continue forever,5769 and their dwelling places4908 to all generations;1755 1755 they call712 5921 their lands127 after their own names.8034

11 знаю3045 всех птиц5775 на горах,2022 и животные2123 на полях7704 предо Мною.

12 Nevertheless man120 being in honor3366 abideth3885 not:1077 he is like4911 the beasts929 that perish.1820

12 Если бы Я взалкал,7456 то не сказал559 бы тебе, ибо Моя вселенная8398 и все, что наполняет4393 ее.

13 This2088 their way1870 is their folly:3689 yet their posterity310 approve7521 their sayings.6310 Selah.5542

13 Ем398 ли Я мясо1320 волов47 и пью8354 ли кровь1818 козлов?6260

14 Like sheep6629 they are laid8371 in the grave;7585 death4194 shall feed7462 on them; and the upright3477 shall have dominion7287 over them in the morning;1242 and their beauty6697 shall consume1086 in the grave7585 from their dwelling.4480 2073

14 Принеси2076 в2076 жертву2076 Богу430 хвалу8426 и воздай7999 Всевышнему5945 обеты5088 твои,

15 But389 God430 will redeem6299 my soul5315 from the power4480 3027 of the grave:7585 for3588 he shall receive3947 me. Selah.5542

15 и призови7121 Меня в день3117 скорби;6869 Я избавлю2502 тебя, и ты прославишь3513 Меня».

16 Be not408 thou afraid3372 when3588 one376 is made rich,6238 when3588 the glory3519 of his house1004 is increased;7235

16 Грешнику7563 же говорит559 Бог:430 «что ты проповедуешь5608 уставы2706 Мои и берешь5375 завет1285 Мой в уста6310 твои,

17 For when3588 he dieth4194 he shall carry3947 nothing3808 3605 away: his glory3519 shall not3808 descend3381 after310 him.

17 а сам ненавидишь8130 наставление4148 Мое и слова1697 Мои бросаешь7993 за310 себя?

18 Though3588 while he lived2416 he blessed1288 his soul:5315 and men will praise3034 thee, when3588 thou doest well3190 to thyself.

18 когда видишь7200 вора,1590 сходишься7521 с ним, и с прелюбодеями5003 сообщаешься;2506

19 He shall go935 to5704 the generation1755 of his fathers;1 they shall never5704 5331 3808 see7200 light.216

19 уста6310 твои открываешь7971 на злословие,7451 и язык3956 твой сплетает6775 коварство;4820

20 Man120 that is in honor,3366 and understandeth995 not,3808 is like4911 the beasts929 that perish.1820

20 сидишь3427 и говоришь1696 на брата251 твоего, на сына1121 матери517 твоей клевещешь;54141848