2 Corinthians

Chapter 11

1 Would to God3785 ye could bear with430 me3450 a little3397 in my folly:877 and235 indeed2532 bear with430 me.3450

2 For1063 I am jealous2206 over you5209 with godly2316 jealousy:2205 for1063 I have espoused718 you5209 to one1520 husband,435 that I may present3936 you as a chaste53 virgin3933 to Christ.5547

3 But1161 I fear,5399 lest by any means,3381 as5613 the3588 serpent3789 beguiled1818 Eve2096 through1722 his848 subtlety,3834 so3779 your5216 minds3540 should be corrupted5351 from575 the3588 simplicity572 that3588 is in1519 Christ.5547

4 For1063 if1487 he that cometh2064 preacheth2784 another243 Jesus,2424 whom3739 we have not3756 preached,2784 or2228 if ye receive2983 another2087 spirit,4151 which3739 ye have not3756 received,2983 or2228 another2087 gospel,2098 which3739 ye have not3756 accepted,1209 ye might well2573 bear with430 him.

5 For1063 I suppose3049 I was not a whit behind5302 3367 the3588 very chiefest5228 3029 apostles.652

6 But1161 though1487 2532 I be rude2399 in speech,3056 yet235 not3756 in knowledge;1108 but235 we have been throughly1722 3956 made manifest5319 among1519 you5209 in1722 all things.3956

7 2228 Have I committed4160 an offense266 in abasing5013 myself1683 that2443 ye5210 might be exalted,5312 because3754 I have preached2097 to you5213 the3588 gospel2098 of God2316 freely?1432

8 I robbed4813 other243 churches,1577 taking2983 wages3800 of them, to4314 do you5216 service.1248

9 And2532 when I was present3918 with4314 you,5209 and2532 wanted,5302 I3756 was chargable2655 to no man:3762 for1063 that which was lacking5303 to me3450 the3588 brethren80 which came2064 from575 Macedonia3109 supplied:4322 and2532 in1722 all3956 things I have kept5083 myself1683 from being burdensome4 unto you,5213 and2532 so will I keep5083 myself.

10 As the truth225 of Christ5547 is2076 in1722 me,1698 no man3754 3756 shall stop4972 1519 me1691 of this3778 boasting2746 in1722 the3588 regions2824 of Achaia.882

11 Wherefore?1302 because3754 I love25 you5209 not?3756 God2316 knoweth.1492

12 But1161 what3739 I do,4160 that I2532 will do,4160 that2443 I may cut off1581 occasion874 from them which desire2309 occasion;874 that2443 wherein1722 3739 they glory,2744 they may be found2147 even2532 as2531 we.2249

13 For1063 such5108 are false apostles,5570 deceitful1386 workers,2040 transforming themselves3345 into1519 the apostles652 of Christ.5547

14 And2532 no3756 marvel;2298 for1063 Satan4567 himself846 is transformed3345 into1519 an angel32 of light.5457

15 Therefore3767 it is no3756 great thing3173 if1499 his846 ministers1249 also be transformed3345 as5613 the ministers1249 of righteousness;1343 whose3739 end5056 shall be2071 according2596 to their846 works.2041

16 I say3004 again,3825 Let no3361 man5100 think1380 me3165 a1511 fool;878 if otherwise,1490 1490 yet2579 as5613 a fool878 receive1209 me,3165 that2443 I2504 may boast2744 myself a little.3397 5100

17 That3739 which I speak,2980 I speak2980 it not3756 after2596 the Lord,2962 but235 as it were5613 foolishly,1722 877 in1722 this5026 confidence5287 of boasting.2746

18 Seeing that1893 many4183 glory2744 after2596 the3588 flesh,4561 I will glory also.2504 2744

19 For1063 ye suffer430 fools878 gladly,2234 seeing ye yourselves are5607 wise.5429

20 For1063 ye suffer,430 if a man1536 bring you into bondage,2615 5209 if a man1536 devour2719 you, if a man1536 take2983 of you, if a man1536 exalt himself,1869 if a man1536 smite1194 you5209 on1519 the face.4383

21 I speak3004 as concerning2596 reproach,819 as5613 though3754 we2249 had been weak.770 Howbeit1161 whereinsoever1722 3739 302 any5100 is bold, I5111 (speak3004 foolishly,)1722 877 I am bold also.2504 5111

22 Are1526 they Hebrews?1445 so am I.2504 Are1526 they Israelites?2475 so am I.2504 Are1526 they the seed4690 of Abraham?11 so am I.2504

23 Are1526 they ministers1249 of Christ? I5547 (speak2980 as a fool)3912 I1473 am more;5228 in1722 labors2873 more abundant,4056 in1722 stripes4127 above measure,5234 in1722 prisons5438 more frequent,4056 in1722 deaths2288 oft.4178

24 Of5259 the Jews2453 five times3999 received2983 I forty5062 stripes save3844 one.3391

25 Thrice5151 was I beaten with rods,4463 once530 was I stoned,3034 thrice5151 I suffered shipwreck,3489 a night and a day3574 I have been4160 in1722 the3588 deep;1037

26 In journeyings3597 often,4178 in perils2794 of waters,4215 in perils2794 of robbers,3027 in perils2794 by1537 mine own countrymen,1085 in perils2794 by1537 the heathen,1484 in perils2794 in1722 the city,4172 in perils2794 in1722 the wilderness,2047 in perils2794 in1722 the sea,2281 in perils2794 among1722 false brethren;5569

27 In1722 weariness2873 and2532 painfulness,3449 in1722 watchings70 often,4178 in1722 hunger3042 and2532 thirst,1372 in1722 fastings3521 often,4178 in1722 cold5592 and2532 nakedness.1132

28 Beside5565 those things that are without,3924 that which cometh upon1999 me3450 daily,2596 2250 the3588 care3308 of all3956 the3588 churches.1577

29 Who5101 is weak,770 and2532 I am not weak?770 3756 who5101 is offended,4624 and2532 I1473 burn4448 not?3756

30 If1487 I must needs1163 glory,2744 I will glory2744 of the things3588 which concern mine3450 infirmities.769

31 The3588 God2316 and2532 Father3962 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which is5607 blessed2128 forevermore,1519 165 knoweth1492 that3754 I lie5574 not.3756

32 In1722 Damascus1154 the3588 governor1481 under Aretas702 the3588 king935 kept the city of the Damascenes with a garrison,5432 3588 4172 1153 desirous2309 to apprehend4084 me: 3165

33 And2532 through1223 a window2376 in1722 a basket4553 was I let down5465 by1223 the3588 wall,5038 and2532 escaped1628 his846 hands.5495

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 11

1 Wollte3785 GOtt, ihr235 hieltet430 mir3450 ein wenig3397 Torheit zugut877! Doch2532 ihr haltet430 mir3450‘s wohl zugut.

2 Denn1063 ich eifere2206 um3936 euch5209 mit göttlichem2316 Eifer2205. Denn1063 ich habe euch5209 vertrauet einem Manne435, daß ich eine1520 reine53 Jungfrau3933 Christo5547 zubrächte

3 Ich fürchte5399 aber1161, daß4458 nicht, wie5613 die Schlange3789 Eva2096 verführete mit1519 ihrer Schalkheit3834, also3779 auch3381 eure5216 Sinne3540 verrücket werden5351 von575 der Einfältigkeit in1722 Christo5547.

4 Denn1063 so2573, der3739 da zu euch kommt2064, einen andern243 JEsum2424 predigte2784, den3303 wir nicht3756 geprediget haben2983, oder2228 ihr einen andern2087 Geist4151 empfinget, den3739 ihr nicht3756 empfangen2983 habt, oder2228 ein ander2087 Evangelium2098, das3739 ihr nicht3756 angenommen2983 habt, so vertrüget430 ihr‘s

5 Denn1063 ich achte3049, ich sei5302 nicht3367 weniger, denn5228 die hohen3029 Apostel652 sind.

6 Und2532 ob1499 ich albern bin mit Reden3056, so bin ich doch235 nicht3756 albern in1519 der Erkenntnis1108. Doch235, ich bin bei euch5209 allenthalben3956 wohlbekannt.

7 Oder2228 habe ich266 gesündiget, daß2443 ich5213 mich1683 erniedriget habe, auf daß3754 ihr4160 erhöhet würdet? Denn ich habe euch5013 das2098 Evangelium2097 umsonst1432 verkündigt

8 und habe andere243 Gemeinden1577 beraubet und Sold3800 von ihnen genommen2983, daß4314 ich euch5216 predigte1248.

9 Und2532 da ich bei4314 euch5209 war gegenwärtig3918 und2532 Mangel5303 hatte5302, war ich niemand3756 beschwerlich2655 (denn1063 meinen3450 Mangel erstatteten die Brüder80, die aus575 Mazedonien3109 kamen2064); und2532 habe mich1683 in1722 allen3956 Stücken euch5213 unbeschwerlich4 gehalten5083 und2532 will auch noch mich also halten5083.

10 So gewiß die Wahrheit225 Christi5547 in1722 mir1691 ist2076, so soll mir dieser3778 Ruhm2746 in1722 den Ländern2824 Achajas882 nicht3756 gestopfet werden5420.

11 Warum1302 das1492? Daß3754 ich euch5209 nicht3756 sollte liebhaben25? GOtt2316 weiß es.

12 Was ich aber1161 tue4160 und2532 tun4160 will2309, das3739 tue ich darum, daß2443 ich die3739 Ursache874 abhaue denen, die Ursache874 suchen, daß2443 sie rühmen2744 möchten, sie seien2147 wie2531 wir2532.

13 Denn1063 solche5108 falsche5570 Apostel1386 und trügliche Arbeiter2040 verstellen sich3345 zu1519 Christi5547 Aposteln652.

14 Und2532 das ist auch kein3756 Wunder2298; denn1063 er846 selbst, der Satan4567, verstellet sich3345 zum1519 Engel32 des Lichts5457.

15 Darum3767 ist es nicht3756 ein Großes3173, ob1499 sich3345 auch2532 seine846 Diener1249 verstellen als5613 Prediger der Gerechtigkeit1343; welcher3739 Ende5056 sein2071 wird nach2596 ihren846 Werken2041.

16 Ich sage3004 abermal, daß5613 nicht3361 jemand5100 wähne1380, ich sei1511 töricht878; wo aber3825 nicht1490, so2579 nehmet1209 mich3165 an als einen Törichten878, daß2443 ich mich3165 auch2504 ein5100 wenig3397 rühme2744.

17 Was ich2980 jetzt rede, das3739 rede ich2980 nicht3756 als5613 im2596 HErrn2962, sondern235 als in der5026 Torheit, dieweil wir in das Rühmen5287 kommen sind.

18 Sintemal1893 viele4183 sich rühmen2744 nach2596 dem Fleisch4561, will ich mich auch2504 rühmen2744.

19 Denn1063 ihr vertraget430 gerne die Narren878, dieweil ihr klug5429 seid5607.

20 Ihr vertraget430, so euch5209 jemand1536 zu Knechten macht2615, so euch5209 jemand1536 schindet2719, so euch jemand1536 nimmt2983, so jemand1536 euch trotzet, so euch jemand1536 in1519 das1063 Angesicht4383 streicht1194.

21 Das3754 sage3004 ich302 nach2596 der Unehre819, als5613 wären wir2249 schwach770 worden. Worauf nun1161 jemand5100 kühn5111 ist (ich rede3004 in Torheit), darauf bin ich auch2504 kühn5111.

22 Sie sind1526 Hebräer1445, ich auch2504. Sie sind1526 Israeliter2475, ich auch2504. Sie sind1526 Abrahams11 Same4690, ich auch2504.

23 Sie sind1526 Diener1249 Christi5547; (ich2980 rede töricht3912) ich bin wohl mehr5228. Ich habe mehr4056 gearbeitet2873, ich habe mehr5234 Schläge4127 erlitten, ich bin öfter gefangen1722, oft4178 in1722 Todesnöten2288 gewesen.

24 Von5259 den Juden2453 habe ich fünfmal3999 empfangen2983 vierzig5062 Streiche weniger3844 eines3391.

25 Ich bin dreimal5151 gestäupet, einmal530 gesteiniget, dreimal5151 habe4160 ich Schiffbruch3489 erlitten, Tag3574 und Nacht habe ich zugebracht in1722 der Tiefe1037 (des Meers).

26 Ich bin oft4178 gereiset; ich bin in1722 Gefahr2794 gewesen zu Wasser4215, in1722 Gefahr2794 unter1537 den Mördern, in1722 Gefahr2794 unter1537 den Juden1085, in1722 Gefahr2794 unter den Heiden1484, in Gefahr2794 in den Städten4172, in Gefahr2794 in der Wüste2047, in Gefahr2794 auf dem Meer2281, in Gefahr2794 unter den falschen Brüdern5569,

27 in1722 Mühe3449 und2532 Arbeit2873, in1722 viel4178 Wachen70, in1722 Hunger3042 und2532 Durst1373, in1722 viel4178 Fasten3521, in1722 Frost5592 und2532 Blöße1132,

28 ohne5565 was3588 sich sonst zuträgt3924, nämlich daß ich3450 täglich werde angelaufen1999 und trage Sorge3308 für alle3956 Gemeinden1577.

29 Wer5101 ist schwach770, und2532 ich1473 werde nicht3756 schwach770? Wer wird geärgert4624, und2532 ich brenne4448 nicht3756?

30 So1487 ich mich3450 je rühmen2744 soll1163, will ich mich meiner Schwachheit769 rühmen2744.

31 GOtt2316 und2532 der Vater3962 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, welcher3588 sei5607 gelobet2128 in1519 Ewigkeit165, weiß1492, daß3754 ich nicht3756 lüge5574.

32 Zu1722 Damaskus1154, der Landpfleger5432 des Königs935 Aretas702 verwahrete die Stadt4172 der Damasker1153 und wollte2309 mich3165 greifen4084;

33 und2532 ich ward einem Korbe4553 zum Fenster2376 aus1722 durch1223 die Mauer5038 niedergelassen5465 und2532 entrann1628 aus1223 seinen846 Händen5495.

2 Corinthians

Chapter 11

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 11

1 Would to God3785 ye could bear with430 me3450 a little3397 in my folly:877 and235 indeed2532 bear with430 me.3450

1 Wollte3785 GOtt, ihr235 hieltet430 mir3450 ein wenig3397 Torheit zugut877! Doch2532 ihr haltet430 mir3450‘s wohl zugut.

2 For1063 I am jealous2206 over you5209 with godly2316 jealousy:2205 for1063 I have espoused718 you5209 to one1520 husband,435 that I may present3936 you as a chaste53 virgin3933 to Christ.5547

2 Denn1063 ich eifere2206 um3936 euch5209 mit göttlichem2316 Eifer2205. Denn1063 ich habe euch5209 vertrauet einem Manne435, daß ich eine1520 reine53 Jungfrau3933 Christo5547 zubrächte

3 But1161 I fear,5399 lest by any means,3381 as5613 the3588 serpent3789 beguiled1818 Eve2096 through1722 his848 subtlety,3834 so3779 your5216 minds3540 should be corrupted5351 from575 the3588 simplicity572 that3588 is in1519 Christ.5547

3 Ich fürchte5399 aber1161, daß4458 nicht, wie5613 die Schlange3789 Eva2096 verführete mit1519 ihrer Schalkheit3834, also3779 auch3381 eure5216 Sinne3540 verrücket werden5351 von575 der Einfältigkeit in1722 Christo5547.

4 For1063 if1487 he that cometh2064 preacheth2784 another243 Jesus,2424 whom3739 we have not3756 preached,2784 or2228 if ye receive2983 another2087 spirit,4151 which3739 ye have not3756 received,2983 or2228 another2087 gospel,2098 which3739 ye have not3756 accepted,1209 ye might well2573 bear with430 him.

4 Denn1063 so2573, der3739 da zu euch kommt2064, einen andern243 JEsum2424 predigte2784, den3303 wir nicht3756 geprediget haben2983, oder2228 ihr einen andern2087 Geist4151 empfinget, den3739 ihr nicht3756 empfangen2983 habt, oder2228 ein ander2087 Evangelium2098, das3739 ihr nicht3756 angenommen2983 habt, so vertrüget430 ihr‘s

5 For1063 I suppose3049 I was not a whit behind5302 3367 the3588 very chiefest5228 3029 apostles.652

5 Denn1063 ich achte3049, ich sei5302 nicht3367 weniger, denn5228 die hohen3029 Apostel652 sind.

6 But1161 though1487 2532 I be rude2399 in speech,3056 yet235 not3756 in knowledge;1108 but235 we have been throughly1722 3956 made manifest5319 among1519 you5209 in1722 all things.3956

6 Und2532 ob1499 ich albern bin mit Reden3056, so bin ich doch235 nicht3756 albern in1519 der Erkenntnis1108. Doch235, ich bin bei euch5209 allenthalben3956 wohlbekannt.

7 2228 Have I committed4160 an offense266 in abasing5013 myself1683 that2443 ye5210 might be exalted,5312 because3754 I have preached2097 to you5213 the3588 gospel2098 of God2316 freely?1432

7 Oder2228 habe ich266 gesündiget, daß2443 ich5213 mich1683 erniedriget habe, auf daß3754 ihr4160 erhöhet würdet? Denn ich habe euch5013 das2098 Evangelium2097 umsonst1432 verkündigt

8 I robbed4813 other243 churches,1577 taking2983 wages3800 of them, to4314 do you5216 service.1248

8 und habe andere243 Gemeinden1577 beraubet und Sold3800 von ihnen genommen2983, daß4314 ich euch5216 predigte1248.

9 And2532 when I was present3918 with4314 you,5209 and2532 wanted,5302 I3756 was chargable2655 to no man:3762 for1063 that which was lacking5303 to me3450 the3588 brethren80 which came2064 from575 Macedonia3109 supplied:4322 and2532 in1722 all3956 things I have kept5083 myself1683 from being burdensome4 unto you,5213 and2532 so will I keep5083 myself.

9 Und2532 da ich bei4314 euch5209 war gegenwärtig3918 und2532 Mangel5303 hatte5302, war ich niemand3756 beschwerlich2655 (denn1063 meinen3450 Mangel erstatteten die Brüder80, die aus575 Mazedonien3109 kamen2064); und2532 habe mich1683 in1722 allen3956 Stücken euch5213 unbeschwerlich4 gehalten5083 und2532 will auch noch mich also halten5083.

10 As the truth225 of Christ5547 is2076 in1722 me,1698 no man3754 3756 shall stop4972 1519 me1691 of this3778 boasting2746 in1722 the3588 regions2824 of Achaia.882

10 So gewiß die Wahrheit225 Christi5547 in1722 mir1691 ist2076, so soll mir dieser3778 Ruhm2746 in1722 den Ländern2824 Achajas882 nicht3756 gestopfet werden5420.

11 Wherefore?1302 because3754 I love25 you5209 not?3756 God2316 knoweth.1492

11 Warum1302 das1492? Daß3754 ich euch5209 nicht3756 sollte liebhaben25? GOtt2316 weiß es.

12 But1161 what3739 I do,4160 that I2532 will do,4160 that2443 I may cut off1581 occasion874 from them which desire2309 occasion;874 that2443 wherein1722 3739 they glory,2744 they may be found2147 even2532 as2531 we.2249

12 Was ich aber1161 tue4160 und2532 tun4160 will2309, das3739 tue ich darum, daß2443 ich die3739 Ursache874 abhaue denen, die Ursache874 suchen, daß2443 sie rühmen2744 möchten, sie seien2147 wie2531 wir2532.

13 For1063 such5108 are false apostles,5570 deceitful1386 workers,2040 transforming themselves3345 into1519 the apostles652 of Christ.5547

13 Denn1063 solche5108 falsche5570 Apostel1386 und trügliche Arbeiter2040 verstellen sich3345 zu1519 Christi5547 Aposteln652.

14 And2532 no3756 marvel;2298 for1063 Satan4567 himself846 is transformed3345 into1519 an angel32 of light.5457

14 Und2532 das ist auch kein3756 Wunder2298; denn1063 er846 selbst, der Satan4567, verstellet sich3345 zum1519 Engel32 des Lichts5457.

15 Therefore3767 it is no3756 great thing3173 if1499 his846 ministers1249 also be transformed3345 as5613 the ministers1249 of righteousness;1343 whose3739 end5056 shall be2071 according2596 to their846 works.2041

15 Darum3767 ist es nicht3756 ein Großes3173, ob1499 sich3345 auch2532 seine846 Diener1249 verstellen als5613 Prediger der Gerechtigkeit1343; welcher3739 Ende5056 sein2071 wird nach2596 ihren846 Werken2041.

16 I say3004 again,3825 Let no3361 man5100 think1380 me3165 a1511 fool;878 if otherwise,1490 1490 yet2579 as5613 a fool878 receive1209 me,3165 that2443 I2504 may boast2744 myself a little.3397 5100

16 Ich sage3004 abermal, daß5613 nicht3361 jemand5100 wähne1380, ich sei1511 töricht878; wo aber3825 nicht1490, so2579 nehmet1209 mich3165 an als einen Törichten878, daß2443 ich mich3165 auch2504 ein5100 wenig3397 rühme2744.

17 That3739 which I speak,2980 I speak2980 it not3756 after2596 the Lord,2962 but235 as it were5613 foolishly,1722 877 in1722 this5026 confidence5287 of boasting.2746

17 Was ich2980 jetzt rede, das3739 rede ich2980 nicht3756 als5613 im2596 HErrn2962, sondern235 als in der5026 Torheit, dieweil wir in das Rühmen5287 kommen sind.

18 Seeing that1893 many4183 glory2744 after2596 the3588 flesh,4561 I will glory also.2504 2744

18 Sintemal1893 viele4183 sich rühmen2744 nach2596 dem Fleisch4561, will ich mich auch2504 rühmen2744.

19 For1063 ye suffer430 fools878 gladly,2234 seeing ye yourselves are5607 wise.5429

19 Denn1063 ihr vertraget430 gerne die Narren878, dieweil ihr klug5429 seid5607.

20 For1063 ye suffer,430 if a man1536 bring you into bondage,2615 5209 if a man1536 devour2719 you, if a man1536 take2983 of you, if a man1536 exalt himself,1869 if a man1536 smite1194 you5209 on1519 the face.4383

20 Ihr vertraget430, so euch5209 jemand1536 zu Knechten macht2615, so euch5209 jemand1536 schindet2719, so euch jemand1536 nimmt2983, so jemand1536 euch trotzet, so euch jemand1536 in1519 das1063 Angesicht4383 streicht1194.

21 I speak3004 as concerning2596 reproach,819 as5613 though3754 we2249 had been weak.770 Howbeit1161 whereinsoever1722 3739 302 any5100 is bold, I5111 (speak3004 foolishly,)1722 877 I am bold also.2504 5111

21 Das3754 sage3004 ich302 nach2596 der Unehre819, als5613 wären wir2249 schwach770 worden. Worauf nun1161 jemand5100 kühn5111 ist (ich rede3004 in Torheit), darauf bin ich auch2504 kühn5111.

22 Are1526 they Hebrews?1445 so am I.2504 Are1526 they Israelites?2475 so am I.2504 Are1526 they the seed4690 of Abraham?11 so am I.2504

22 Sie sind1526 Hebräer1445, ich auch2504. Sie sind1526 Israeliter2475, ich auch2504. Sie sind1526 Abrahams11 Same4690, ich auch2504.

23 Are1526 they ministers1249 of Christ? I5547 (speak2980 as a fool)3912 I1473 am more;5228 in1722 labors2873 more abundant,4056 in1722 stripes4127 above measure,5234 in1722 prisons5438 more frequent,4056 in1722 deaths2288 oft.4178

23 Sie sind1526 Diener1249 Christi5547; (ich2980 rede töricht3912) ich bin wohl mehr5228. Ich habe mehr4056 gearbeitet2873, ich habe mehr5234 Schläge4127 erlitten, ich bin öfter gefangen1722, oft4178 in1722 Todesnöten2288 gewesen.

24 Of5259 the Jews2453 five times3999 received2983 I forty5062 stripes save3844 one.3391

24 Von5259 den Juden2453 habe ich fünfmal3999 empfangen2983 vierzig5062 Streiche weniger3844 eines3391.

25 Thrice5151 was I beaten with rods,4463 once530 was I stoned,3034 thrice5151 I suffered shipwreck,3489 a night and a day3574 I have been4160 in1722 the3588 deep;1037

25 Ich bin dreimal5151 gestäupet, einmal530 gesteiniget, dreimal5151 habe4160 ich Schiffbruch3489 erlitten, Tag3574 und Nacht habe ich zugebracht in1722 der Tiefe1037 (des Meers).

26 In journeyings3597 often,4178 in perils2794 of waters,4215 in perils2794 of robbers,3027 in perils2794 by1537 mine own countrymen,1085 in perils2794 by1537 the heathen,1484 in perils2794 in1722 the city,4172 in perils2794 in1722 the wilderness,2047 in perils2794 in1722 the sea,2281 in perils2794 among1722 false brethren;5569

26 Ich bin oft4178 gereiset; ich bin in1722 Gefahr2794 gewesen zu Wasser4215, in1722 Gefahr2794 unter1537 den Mördern, in1722 Gefahr2794 unter1537 den Juden1085, in1722 Gefahr2794 unter den Heiden1484, in Gefahr2794 in den Städten4172, in Gefahr2794 in der Wüste2047, in Gefahr2794 auf dem Meer2281, in Gefahr2794 unter den falschen Brüdern5569,

27 In1722 weariness2873 and2532 painfulness,3449 in1722 watchings70 often,4178 in1722 hunger3042 and2532 thirst,1372 in1722 fastings3521 often,4178 in1722 cold5592 and2532 nakedness.1132

27 in1722 Mühe3449 und2532 Arbeit2873, in1722 viel4178 Wachen70, in1722 Hunger3042 und2532 Durst1373, in1722 viel4178 Fasten3521, in1722 Frost5592 und2532 Blöße1132,

28 Beside5565 those things that are without,3924 that which cometh upon1999 me3450 daily,2596 2250 the3588 care3308 of all3956 the3588 churches.1577

28 ohne5565 was3588 sich sonst zuträgt3924, nämlich daß ich3450 täglich werde angelaufen1999 und trage Sorge3308 für alle3956 Gemeinden1577.

29 Who5101 is weak,770 and2532 I am not weak?770 3756 who5101 is offended,4624 and2532 I1473 burn4448 not?3756

29 Wer5101 ist schwach770, und2532 ich1473 werde nicht3756 schwach770? Wer wird geärgert4624, und2532 ich brenne4448 nicht3756?

30 If1487 I must needs1163 glory,2744 I will glory2744 of the things3588 which concern mine3450 infirmities.769

30 So1487 ich mich3450 je rühmen2744 soll1163, will ich mich meiner Schwachheit769 rühmen2744.

31 The3588 God2316 and2532 Father3962 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which is5607 blessed2128 forevermore,1519 165 knoweth1492 that3754 I lie5574 not.3756

31 GOtt2316 und2532 der Vater3962 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, welcher3588 sei5607 gelobet2128 in1519 Ewigkeit165, weiß1492, daß3754 ich nicht3756 lüge5574.

32 In1722 Damascus1154 the3588 governor1481 under Aretas702 the3588 king935 kept the city of the Damascenes with a garrison,5432 3588 4172 1153 desirous2309 to apprehend4084 me: 3165

32 Zu1722 Damaskus1154, der Landpfleger5432 des Königs935 Aretas702 verwahrete die Stadt4172 der Damasker1153 und wollte2309 mich3165 greifen4084;

33 And2532 through1223 a window2376 in1722 a basket4553 was I let down5465 by1223 the3588 wall,5038 and2532 escaped1628 his846 hands.5495

33 und2532 ich ward einem Korbe4553 zum Fenster2376 aus1722 durch1223 die Mauer5038 niedergelassen5465 und2532 entrann1628 aus1223 seinen846 Händen5495.