Ezekiel

Chapter 23

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 there were1961 two8147 women,802 the daughters1323 of one259 mother: 517

3 And they committed whoredoms2181 in Egypt;4714 they committed whoredoms2181 in their youth:5271 there8033 were their breasts7699 pressed,4600 and there8033 they bruised6213 the teats1717 of their virginity.1331

4 And the names8034 of them were Aholah170 the elder,1419 and Aholibah172 her sister:269 and they were1961 mine, and they bore3205 sons1121 and daughters.1323 Thus were their names;8034 Samaria8111 is Aholah,170 and Jerusalem3389 Aholibah.172

5 And Aholah170 played the harlot2181 when she was8478 mine; and she doted5689 on5921 her lovers,157 on413 the Assyrians804 her neighbors,7138

6 Which were clothed3847 with blue,8504 captains6346 and rulers,5461 all3605 of them desirable2531 young men,970 horsemen6571 riding upon7392 horses.5483

7 Thus she committed5414 her whoredoms8457 with5921 them, with all3605 them that were the chosen4005 men1121 of Assyria,804 and with all3605 on whom834 she doted:5689 with all3605 their idols1544 she defiled herself.2930

8 Neither3808 left5800 she her whoredoms8457 brought from Egypt:4480 4714 for3588 in her youth5271 they lay7901 with854 her, and they1992 bruised6213 the breasts1717 of her virginity,1331 and poured8210 their whoredom8457 upon5921 her.

9 Wherefore3651 I have delivered5414 her into the hand3027 of her lovers,157 into the hand3027 of the Assyrians,1121 804 upon5921 whom834 she doted.5689

10 These1992 discovered1540 her nakedness:6172 they took3947 her sons1121 and her daughters,1323 and slew2026 her with the sword:2719 and she became1961 famous8034 among women;802 for they had executed6213 judgment8196 upon her.

11 And when her sister269 Aholibah172 saw7200 this, she was more corrupt7843 in her inordinate love5691 than4480 she, and in her whoredoms8457 more than her sister269 in her whoredoms.4480 2183

12 She doted5689 upon413 the Assyrians1121 804 her neighbors,7138 captains6346 and rulers5461 clothed3847 most gorgeously,4358 horsemen6571 riding upon7392 horses,5483 all3605 of them desirable2531 young men.970

13 Then I saw7200 that3588 she was defiled,2930 that they took both8147 one259 way,1870

14 And that she increased3254 413 her whoredoms:8457 for when she saw7200 men376 portrayed2707 upon5921 the wall,7023 the images6754 of the Chaldeans3778 portrayed2710 with vermilion,8350

15 Girded2289 with girdles232 upon their loins,4975 exceeding5628 in dyed attire2871 upon their heads,7218 all3605 of them princes7991 to look to,4758 after the manner1823 of the Babylonians1121 894 of Chaldea,3778 the land776 of their nativity: 4138

16 And as soon as she saw4758 them with her eyes,5869 she doted5689 upon5921 them, and sent7971 messengers4397 unto413 them into Chaldea.3778

17 And the Babylonians1121 894 came935 to413 her into the bed4904 of love,1730 and they defiled2930 her with their whoredom,8457 and she was polluted2930 with them, and her mind5315 was alienated3363 from4480 them.

18 So she discovered1540 her whoredoms,8457 and discovered1540 853 her nakedness:6172 then my mind5315 was alienated3363 from4480 5921 her, like as834 my mind5315 was alienated5361 from4480 5921 her sister.269

19 Yet she multiplied7235 853 her whoredoms,8457 in calling to remembrance2142 853 the days3117 of her youth,5271 wherein834 she had played the harlot2181 in the land776 of Egypt.4714

20 For she doted5689 upon5921 their paramours,6370 whose834 flesh1320 is as the flesh1320 of asses,2543 and whose issue2231 is like the issue2231 of horses.5483

21 Thus thou calledst to remembrance6485 853 the lewdness2154 of thy youth,5271 in bruising6213 thy teats1717 by the Egyptians4480 4714 for4616 the paps7699 of thy youth.5271

22 Therefore,3651 O Aholibah,172 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will raise up5782 853 thy lovers157 against5921 thee, from whom4480 853 834 thy mind5315 is alienated,5361 and I will bring935 them against5921 thee on every side;4480 5439

23 The Babylonians,1121 894 and all3605 the Chaldeans,3778 Pekod,6489 and Shoa,7772 and Koa,6970 and all3605 the Assyrians1121 804 with854 them: all3605 of them desirable2531 young men,970 captains6346 and rulers,5461 great lords7991 and renowned,7121 all3605 of them riding upon7392 horses.5483

24 And they shall come935 against5921 thee with chariots,2021 wagons,7393 and wheels,1534 and with an assembly6951 of people,5971 which shall set7760 against5921 thee buckler6793 and shield4043 and helmet6959 round about:5439 and I will set5414 judgment4941 before6440 them, and they shall judge8199 thee according to their judgments.4941

25 And I will set5414 my jealousy7068 against thee, and they shall deal6213 furiously2534 with854 thee: they shall take away5493 thy nose639 and thine ears;241 and thy remnant319 shall fall5307 by the sword:2719 they1992 shall take3947 thy sons1121 and thy daughters;1323 and thy residue319 shall be devoured398 by the fire.784

26 They shall also strip6584 thee out of854 thy clothes,899 and take away3947 thy fair8597 jewels.3627

27 Thus will I make thy lewdness2154 to cease7673 from4480 thee, and thy whoredom2184 brought from the land4480 776 of Egypt:4714 so that thou shalt not3808 lift up5375 thine eyes5869 unto413 them, nor3808 remember2142 Egypt4714 any more.5750

28 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will deliver5414 thee into the hand3027 of them whom834 thou hatest,8130 into the hand3027 of them from whom834 thy mind5315 is alienated:5361 4480

29 And they shall deal6213 with854 thee hatefully,8135 and shall take away3947 all3605 thy labor,3018 and shall leave5800 thee naked5903 and bare:6181 and the nakedness6172 of thy whoredoms2183 shall be discovered,1540 both thy lewdness2154 and thy whoredoms.8457

30 I will do6213 these428 things unto thee, because thou hast gone a whoring2181 after310 the heathen,1471 and because5921 834 thou art polluted2930 with their idols.1544

31 Thou hast walked1980 in the way1870 of thy sister;269 therefore will I give5414 her cup3563 into thine hand.3027

32 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Thou shalt drink8354 of thy sister's269 cup3563 deep6013 and large:7342 thou shalt be1961 laughed to scorn6712 and had in derision;3933 it containeth3557 much.4767

33 Thou shalt be filled4390 with drunkenness7943 and sorrow,3015 with the cup3563 of astonishment8047 and desolation,8077 with the cup3563 of thy sister269 Samaria.8111

34 Thou shalt even drink8354 it and suck it out,4680 and thou shalt break1633 the shards2789 thereof, and pluck off5423 thine own breasts:7699 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

35 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou hast forgotten7911 me, and cast7993 me behind310 thy back,1458 therefore bear5375 thou859 also1571 thy lewdness2154 and thy whoredoms.8457

36 The LORD3068 said559 moreover unto413 me; Son1121 of man,120 wilt thou judge8199 853 Aholah170 and Aholibah?172 yea, declare5046 unto them853 their abominations;8441

37 That3588 they have committed adultery,5003 and blood1818 is in their hands,3027 and with854 their idols1544 have they committed adultery,5003 and have also1571 caused853 their sons,1121 whom834 they bore3205 unto me, to pass for them through5674 the fire, to devour402 them.

38 Moreover5750 this2063 they have done6213 unto me: they have defiled2930 853 my sanctuary4720 in the same1931 day,3117 and have profaned2490 my sabbaths.7676

39 For when they had slain7819 853 their children1121 to their idols,1544 then they came935 the same1931 day3117 into413 my sanctuary4720 to profane2490 it; and, lo,2009 thus3541 have they done6213 in the midst8432 of mine house.1004

40 And furthermore,637 that3588 ye have sent7971 for men376 to come935 from far,4480 4801 unto413 whom834 a messenger4397 was sent;7971 and, lo,2009 they came:935 for whom834 thou didst wash7364 thyself, paintedst3583 thy eyes,5869 and deckedst5710 thyself with ornaments,5716

41 And satest3427 upon5921 a stately3520 bed,4296 and a table7979 prepared6186 before6440 it, whereupon5921 thou hast set7760 mine incense7004 and mine oil.8081

42 And a voice6963 of a multitude1995 being at ease7961 was with her: and with413 the men376 of the common sort4480 7230 120 were brought935 Sabeans5436 from the wilderness,4480 4057 which put5414 bracelets6781 upon5921 their hands,3027 and beautiful8597 crowns5850 upon413 their heads.7218

43 Then said559 I unto her that was old1087 in adulteries,5004 Will they now6258 commit2181 whoredoms8457 with her, and she1931 with them?

44 Yet they went in935 unto413 her, as they go in935 unto413 a woman802 that playeth the harlot:2181 so3651 went they in935 unto413 Aholah170 and unto413 Aholibah,172 the lewd2154 women.802

45 And the righteous6662 men,376 they1992 shall judge8199 them after the manner4941 of adulteresses,5003 and after the manner of women4941 that shed8210 blood;1818 because3588 they2007 are adulteresses,5003 and blood1818 is in their hands.3027

46 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will bring up5927 a company6951 upon5921 them, and will give5414 them to be removed2189 and spoiled.957

47 And the company6951 shall stone7275 5921 them with stones,68 and dispatch1254 them with their swords;2719 they shall slay2026 their sons1121 and their daughters,1323 and burn up8313 their houses1004 with fire.784

48 Thus will I cause lewdness2154 to cease7673 out of4480 the land,776 that all3605 women802 may be taught3256 not3808 to do6213 after your lewdness.2154

49 And they shall recompense5414 your lewdness2154 upon5921 you, and ye shall bear5375 the sins2399 of your idols:1544 and ye shall know3045 that3588 I589 am the Lord136 GOD.3069

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 23

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind1121, es waren zwei8147 Weiber802, einer259 Mutter517 Töchter1323.

3 Die trieben2181 Hurerei2181 in Ägypten4714 in ihrer Jugend5271; daselbst ließen sie ihre Brüste7699 begreifen4600 und6213 die Zitzen ihrer Jungfrauschaft1331 betasten.

4 Die große1419 heißt8034 Ahala und ihre Schwester269 Ahaliba. Und ich nahm sie zur Ehe3205, und sie zeugeten mir Söhne1121 und Töchter1323. Und Ahala heißt8034 Samaria8111 und Ahaliba Jerusalem3389.

5 Ahala trieb Hurerei2181, da ich5689 sie genommen hatte8478, und brannte gegen ihre Buhlen157, nämlich gegen die Assyrier, die zu7138 ihr kamen,

6 gegen die Fürsten6346 und Herren5461, die mit Seide gekleidet3847 waren, und alle2531 junge970 liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter6571 und Wagen.

7 Und1121 buhlete mit allen4005 schönen Gesellen in Assyrien804 und verunreinigte2930 sich mit allen ihren Götzen1544, wo sie5414 auf einen entbrannte5689.

8 Dazu verließ sie5800 auch nicht ihre Hurerei8457 mit Ägypten4714, die bei ihr gelegen7901 waren von ihrer Jugend5271 auf8210 und die Brüste1717 ihrer Jungfrauschaft1331 betastet und große Hurerei8457 mit ihr getrieben hatten6213.

9 Da übergab ich sie5414 in die Hand3027 ihrer Buhlen157, den Kindern Assur804, gegen welche sie3027 brannte vor Lust5689.

10 Die8034 deckten ihre Scham6172 auf1540 und6213 nahmen3947 ihre Söhne1121 und Töchter1323 weg; sie2026 aber töteten sie mit dem Schwert2719. Und es kam aus, daß diese Weiber802 gestraft wären.

11 Da es aber ihre Schwester269 Ahaliba sah7200, entbrannte sie noch5691 viel ärger denn jene und7843 trieb der Hurerei8457 mehr2183 denn ihre Schwester269

12 und entbrannte5689 gegen die Kinder Assur804, nämlich die Fürsten6346 und Herren5461, die zu7138 ihr kamen wohl4358 gekleidet3847, Reiter6571 und Wagen, und alle2531 junge970 liebliche Gesellen.

13 Da sah7200 ich, daß sie1870 alle259 beide8147 gleicherweise verunreiniget waren.

14 Aber diese trieb ihre Hurerei8457 mehr3254. Denn da sie sah7200 gemalte2707 Männer582 an der Wand7023 in2710 roter Farbe8350, die Bilder6754 der Chaldäer3778,

15 um ihre Lenden4975 gegürtet2289 und5628 bunte2871 Kogel auf ihren Köpfen7218, und776 alle gleich1823 anzusehen4758 wie gewaltige Leute7991, wie denn die Kinder Babel894 und die Chaldäer3778 tragen in ihrem Vaterlande,

16 entbrannte5689 sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und4758 schickte7971 Botschaft4397 zu ihnen5869 nach Chaldäa3778.

17 Als nun die Kinder Babel894 zu ihr4904 kamen935, bei ihr zu schlafen nach der Liebe1730, verunreinigten2930 sie dieselbe mit ihrer5315 Hurerei8457, und sie verunreinigte2930 sich mit ihnen, daß sie ihrer müde ward3363.

18 Und da beide ihre Hurerei8457 und Scham6172 so gar offenbar war1540, ward3363 ich ihrer5315 auch überdrüssig, wie ich ihrer5315 Schwester269 auch war müde worden.

19 Sie aber trieb ihre Hurerei8457 immer mehr7235 und gedachte2142 an die Zeit3117 ihrer Jugend5271, da sie in Ägyptenland776 Hurerei2181 getrieben hatte,

20 und1320 entbrannte5689 gegen ihre Buhlen6370, welcher Brunst war wie der Esel2543 und1320 der Hengste5483 Brunst.

21 Und6213 bestelletest deine Unzucht2154 wie in deiner Jugend5271, da die in Ägypten4714 deine Brüste1717 begriffen und deine Zitzen betastet wurden6485.

22 Darum, Ahaliba, so spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 deine5315 Buhlen157, deren du5782 müde bist5361 worden, wider dich erwecken und will sie559 ringsumher5439 wider dich bringen,

23 nämlich die Kinder Babel894 und alle2531 Chaldäer3778 mit Hauptleuten6489, Fürsten7772 und Herren6970, und alle Assyrier mit ihnen, die schöne junge Mannschaft970, alle Fürsten6346 und Herren5461, Ritter7991 und Edle7121 und allerlei Reiter7392.

24 Und7760 werden über dich kommen, gerüstet2021 mit6440 Wagen7393 und Rädern1534 und mit großem Haufen6951 Volks5971, und werden dich belagern mit Tartschen6793, Schilden4043 und Helmen6959 um5439 und um. Denen will935 ich das Recht4941 befehlen, daß sie5414 dich richten8199 sollen nach ihrem Recht4941.

25 Ich will meinen Eifer7068 über dich gehen lassen5414, daß sie5493 unbarmherzig2534 mit dir handeln6213 sollen. Sie sollen dir Nasen und Ohren241 abschneiden; und was übrig bleibt, soll3947 durchs Schwert2719 fallen5307. Sie sollen deine Söhne1121 und Töchter1323 wegnehmen und das Übrige mit Feuer784 verbrennen398.

26 Sie3947 sollen dir deine Kleider899 ausziehen6584 und deinen Schmuck8597 wegnehmen.

27 Also will ich deiner Unzucht2154 und deiner Hurerei2184 mit Ägyptenland776 ein Ende machen, daß du deine Augen5869 nicht5375 mehr nach ihnen aufheben7673 und Ägyptens4714 nicht mehr gedenken2142 sollst.

28 Denn so spricht der5315 HErr136 HErr3069: Siehe, ich will dich überantworten, denen3027 du559 feind8130 worden und5414 deren du3027 müde bist5361.

29 Die sollen als Feinde8135 mit dir umgehen und6213 alles nehmen3947, was du erworben hast3018, und dich nackend und bloß5903 lassen5800, daß deine Scham6172 aufgedeckt werde1540 samt deiner Unzucht2154 und Hurerei2183.

30 Solches wird dir310 geschehen um deiner Hurerei2181 willen, so du mit den Heiden1471 getrieben, an welcher Götzen1544 du dich verunreiniget hast6213.

31 Du bist auf dem Wege1870 deiner Schwester269 gegangen1980; darum gebe5414 ich dir auch derselbigen Kelch3563 in deine Hand3027.

32 So spricht der HErr136 HErr3069: Du559 mußt den Kelch3563 deiner Schwester269 trinken8354, so tief6013 und weit7342 er ist; du sollst so zu großem4767 Spott6712 und Hohn3933 werden, daß es unerträglich sein wird3557.

33 Du mußt dich des starken Tranks7943 und8047 Jammers3015 voll saufen; denn der8077 Kelch3563 deiner Schwester269 Samaria8111 ist4390 ein Kelch3563 des Jammers und Trauerns.

34 Denselben mußt du8354 rein austrinken4680, danach die Scherben2789 zerwerfen1633 und deine Brüste7699 zerreißen5423; denn ich hab es geredet1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

35 Darum so spricht der HErr136 HErr3069: Darum daß du559 mein vergessen7911 und mich hinter deinen Rücken1458 geworfen7993 hast, so trage5375 auch nun310 deine Unzucht2154 und deine Hurerei8457.

36 Und1121 der Herr3068 sprach559 zu mir5046: Du Menschenkind120, willst8199 du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel8441,

37 wie sie3027 Ehebrecherei5003 getrieben und Blut1818 vergossen und die Ehe3205 gebrochen haben mit den Götzen1544; dazu ihre Kinder1121, die sie mir gezeuget hatten5674, verbrannten sie denselben zum Opfer402.

38 Über das haben sie mir das getan6213: sie haben meine Heiligtümer4720 verunreiniget dazumal und3117 meine Sabbate7676 entheiliget.

39 Denn da sie ihre Kinder1121 den Götzen1544 geschlachtet7819 hatten6213, gingen935 sie desselbigen Tages3117 in8432 mein Heiligtum4720, dasselbige zu entheiligen2490. Siehe, solches haben sie in meinem Hause1004 begangen.

40 Sie haben auch637 Boten4397 geschickt nach Leuten582, die aus7971 fernen4801 Landen kommen7971 sollten; und935 siehe, da sie kamen935, badetest du dich7364 und schminktest3583 dich5710 und schmücktest dich mit Geschmeide5716, ihnen5869 zu Ehren,

41 und7760 saßest auf6440 einem herrlichen3520 Bette4296, vor welchem stund ein3427 Tisch7979 zugerichtet6186; darauf räuchertest du und opfertest mein Öl8081 darauf.

42 Daselbst hub sich7961 ein groß Freudengeschrei; und5436 sie gaben5414 den Leuten582, so allenthalben aus großem Volk1995 und aus der120 Wüste4057 kommen waren935, Geschmeide6781 an3027 ihre Arme und schöne8597 Kronen5850 auf6963 ihre Häupter7218.

43 Ich aber gedachte: Sie559 ist der Ehebrecherei5004 gewohnt von alters her1087, sie kann von der Hurerei2181 nicht lassen.

44 Denn man geht zu ihr935 ein935, wie man zu einer802 Hure2181 eingeht; ebenso geht man zu Ahala und935 Ahaliba, den unzüchtigen2154 Weibern802.

45 Darum werden sie die Männer582 strafen, die das Recht6662 vollbringen8199, wie4941 man die Ehebrecherinnen5003 und Blutvergießerinnen8210 strafen soll4941; denn sie sind Ehebrecherinnen5003, und ihre Hände3027 sind voll Blut1818.

46 Also spricht der HErr136 HErr3069: Führe einen großen Haufen6951 über sie559 herauf5927 und gib5414 sie in die Rapuse und Raub957,

47 die sie steinigen7275 und68 mit ihren6951 Schwertern2719 erstechen1254 und ihre Söhne1121 und Töchter1323 erwürgen2026 und ihre Häuser1004 mit Feuer784 verbrennen8313.

48 Also will ich der Unzucht2154 im Lande776 ein Ende machen6213, daß sich alle Weiber802 daran stoßen sollen und nicht nach solcher Unzucht2154 tun7673.

49 Und man soll eure Unzucht2154 auf5375 euch legen5414, und sollt eurer Götzen1544 Sünde2399 tragen, auf daß ihr3045 erfahret, daß ich der HErr136 HErr3069 bin.

Ezekiel

Chapter 23

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 23

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Son1121 of man,120 there were1961 two8147 women,802 the daughters1323 of one259 mother: 517

2 Du Menschenkind1121, es waren zwei8147 Weiber802, einer259 Mutter517 Töchter1323.

3 And they committed whoredoms2181 in Egypt;4714 they committed whoredoms2181 in their youth:5271 there8033 were their breasts7699 pressed,4600 and there8033 they bruised6213 the teats1717 of their virginity.1331

3 Die trieben2181 Hurerei2181 in Ägypten4714 in ihrer Jugend5271; daselbst ließen sie ihre Brüste7699 begreifen4600 und6213 die Zitzen ihrer Jungfrauschaft1331 betasten.

4 And the names8034 of them were Aholah170 the elder,1419 and Aholibah172 her sister:269 and they were1961 mine, and they bore3205 sons1121 and daughters.1323 Thus were their names;8034 Samaria8111 is Aholah,170 and Jerusalem3389 Aholibah.172

4 Die große1419 heißt8034 Ahala und ihre Schwester269 Ahaliba. Und ich nahm sie zur Ehe3205, und sie zeugeten mir Söhne1121 und Töchter1323. Und Ahala heißt8034 Samaria8111 und Ahaliba Jerusalem3389.

5 And Aholah170 played the harlot2181 when she was8478 mine; and she doted5689 on5921 her lovers,157 on413 the Assyrians804 her neighbors,7138

5 Ahala trieb Hurerei2181, da ich5689 sie genommen hatte8478, und brannte gegen ihre Buhlen157, nämlich gegen die Assyrier, die zu7138 ihr kamen,

6 Which were clothed3847 with blue,8504 captains6346 and rulers,5461 all3605 of them desirable2531 young men,970 horsemen6571 riding upon7392 horses.5483

6 gegen die Fürsten6346 und Herren5461, die mit Seide gekleidet3847 waren, und alle2531 junge970 liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter6571 und Wagen.

7 Thus she committed5414 her whoredoms8457 with5921 them, with all3605 them that were the chosen4005 men1121 of Assyria,804 and with all3605 on whom834 she doted:5689 with all3605 their idols1544 she defiled herself.2930

7 Und1121 buhlete mit allen4005 schönen Gesellen in Assyrien804 und verunreinigte2930 sich mit allen ihren Götzen1544, wo sie5414 auf einen entbrannte5689.

8 Neither3808 left5800 she her whoredoms8457 brought from Egypt:4480 4714 for3588 in her youth5271 they lay7901 with854 her, and they1992 bruised6213 the breasts1717 of her virginity,1331 and poured8210 their whoredom8457 upon5921 her.

8 Dazu verließ sie5800 auch nicht ihre Hurerei8457 mit Ägypten4714, die bei ihr gelegen7901 waren von ihrer Jugend5271 auf8210 und die Brüste1717 ihrer Jungfrauschaft1331 betastet und große Hurerei8457 mit ihr getrieben hatten6213.

9 Wherefore3651 I have delivered5414 her into the hand3027 of her lovers,157 into the hand3027 of the Assyrians,1121 804 upon5921 whom834 she doted.5689

9 Da übergab ich sie5414 in die Hand3027 ihrer Buhlen157, den Kindern Assur804, gegen welche sie3027 brannte vor Lust5689.

10 These1992 discovered1540 her nakedness:6172 they took3947 her sons1121 and her daughters,1323 and slew2026 her with the sword:2719 and she became1961 famous8034 among women;802 for they had executed6213 judgment8196 upon her.

10 Die8034 deckten ihre Scham6172 auf1540 und6213 nahmen3947 ihre Söhne1121 und Töchter1323 weg; sie2026 aber töteten sie mit dem Schwert2719. Und es kam aus, daß diese Weiber802 gestraft wären.

11 And when her sister269 Aholibah172 saw7200 this, she was more corrupt7843 in her inordinate love5691 than4480 she, and in her whoredoms8457 more than her sister269 in her whoredoms.4480 2183

11 Da es aber ihre Schwester269 Ahaliba sah7200, entbrannte sie noch5691 viel ärger denn jene und7843 trieb der Hurerei8457 mehr2183 denn ihre Schwester269

12 She doted5689 upon413 the Assyrians1121 804 her neighbors,7138 captains6346 and rulers5461 clothed3847 most gorgeously,4358 horsemen6571 riding upon7392 horses,5483 all3605 of them desirable2531 young men.970

12 und entbrannte5689 gegen die Kinder Assur804, nämlich die Fürsten6346 und Herren5461, die zu7138 ihr kamen wohl4358 gekleidet3847, Reiter6571 und Wagen, und alle2531 junge970 liebliche Gesellen.

13 Then I saw7200 that3588 she was defiled,2930 that they took both8147 one259 way,1870

13 Da sah7200 ich, daß sie1870 alle259 beide8147 gleicherweise verunreiniget waren.

14 And that she increased3254 413 her whoredoms:8457 for when she saw7200 men376 portrayed2707 upon5921 the wall,7023 the images6754 of the Chaldeans3778 portrayed2710 with vermilion,8350

14 Aber diese trieb ihre Hurerei8457 mehr3254. Denn da sie sah7200 gemalte2707 Männer582 an der Wand7023 in2710 roter Farbe8350, die Bilder6754 der Chaldäer3778,

15 Girded2289 with girdles232 upon their loins,4975 exceeding5628 in dyed attire2871 upon their heads,7218 all3605 of them princes7991 to look to,4758 after the manner1823 of the Babylonians1121 894 of Chaldea,3778 the land776 of their nativity: 4138

15 um ihre Lenden4975 gegürtet2289 und5628 bunte2871 Kogel auf ihren Köpfen7218, und776 alle gleich1823 anzusehen4758 wie gewaltige Leute7991, wie denn die Kinder Babel894 und die Chaldäer3778 tragen in ihrem Vaterlande,

16 And as soon as she saw4758 them with her eyes,5869 she doted5689 upon5921 them, and sent7971 messengers4397 unto413 them into Chaldea.3778

16 entbrannte5689 sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und4758 schickte7971 Botschaft4397 zu ihnen5869 nach Chaldäa3778.

17 And the Babylonians1121 894 came935 to413 her into the bed4904 of love,1730 and they defiled2930 her with their whoredom,8457 and she was polluted2930 with them, and her mind5315 was alienated3363 from4480 them.

17 Als nun die Kinder Babel894 zu ihr4904 kamen935, bei ihr zu schlafen nach der Liebe1730, verunreinigten2930 sie dieselbe mit ihrer5315 Hurerei8457, und sie verunreinigte2930 sich mit ihnen, daß sie ihrer müde ward3363.

18 So she discovered1540 her whoredoms,8457 and discovered1540 853 her nakedness:6172 then my mind5315 was alienated3363 from4480 5921 her, like as834 my mind5315 was alienated5361 from4480 5921 her sister.269

18 Und da beide ihre Hurerei8457 und Scham6172 so gar offenbar war1540, ward3363 ich ihrer5315 auch überdrüssig, wie ich ihrer5315 Schwester269 auch war müde worden.

19 Yet she multiplied7235 853 her whoredoms,8457 in calling to remembrance2142 853 the days3117 of her youth,5271 wherein834 she had played the harlot2181 in the land776 of Egypt.4714

19 Sie aber trieb ihre Hurerei8457 immer mehr7235 und gedachte2142 an die Zeit3117 ihrer Jugend5271, da sie in Ägyptenland776 Hurerei2181 getrieben hatte,

20 For she doted5689 upon5921 their paramours,6370 whose834 flesh1320 is as the flesh1320 of asses,2543 and whose issue2231 is like the issue2231 of horses.5483

20 und1320 entbrannte5689 gegen ihre Buhlen6370, welcher Brunst war wie der Esel2543 und1320 der Hengste5483 Brunst.

21 Thus thou calledst to remembrance6485 853 the lewdness2154 of thy youth,5271 in bruising6213 thy teats1717 by the Egyptians4480 4714 for4616 the paps7699 of thy youth.5271

21 Und6213 bestelletest deine Unzucht2154 wie in deiner Jugend5271, da die in Ägypten4714 deine Brüste1717 begriffen und deine Zitzen betastet wurden6485.

22 Therefore,3651 O Aholibah,172 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will raise up5782 853 thy lovers157 against5921 thee, from whom4480 853 834 thy mind5315 is alienated,5361 and I will bring935 them against5921 thee on every side;4480 5439

22 Darum, Ahaliba, so spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 deine5315 Buhlen157, deren du5782 müde bist5361 worden, wider dich erwecken und will sie559 ringsumher5439 wider dich bringen,

23 The Babylonians,1121 894 and all3605 the Chaldeans,3778 Pekod,6489 and Shoa,7772 and Koa,6970 and all3605 the Assyrians1121 804 with854 them: all3605 of them desirable2531 young men,970 captains6346 and rulers,5461 great lords7991 and renowned,7121 all3605 of them riding upon7392 horses.5483

23 nämlich die Kinder Babel894 und alle2531 Chaldäer3778 mit Hauptleuten6489, Fürsten7772 und Herren6970, und alle Assyrier mit ihnen, die schöne junge Mannschaft970, alle Fürsten6346 und Herren5461, Ritter7991 und Edle7121 und allerlei Reiter7392.

24 And they shall come935 against5921 thee with chariots,2021 wagons,7393 and wheels,1534 and with an assembly6951 of people,5971 which shall set7760 against5921 thee buckler6793 and shield4043 and helmet6959 round about:5439 and I will set5414 judgment4941 before6440 them, and they shall judge8199 thee according to their judgments.4941

24 Und7760 werden über dich kommen, gerüstet2021 mit6440 Wagen7393 und Rädern1534 und mit großem Haufen6951 Volks5971, und werden dich belagern mit Tartschen6793, Schilden4043 und Helmen6959 um5439 und um. Denen will935 ich das Recht4941 befehlen, daß sie5414 dich richten8199 sollen nach ihrem Recht4941.

25 And I will set5414 my jealousy7068 against thee, and they shall deal6213 furiously2534 with854 thee: they shall take away5493 thy nose639 and thine ears;241 and thy remnant319 shall fall5307 by the sword:2719 they1992 shall take3947 thy sons1121 and thy daughters;1323 and thy residue319 shall be devoured398 by the fire.784

25 Ich will meinen Eifer7068 über dich gehen lassen5414, daß sie5493 unbarmherzig2534 mit dir handeln6213 sollen. Sie sollen dir Nasen und Ohren241 abschneiden; und was übrig bleibt, soll3947 durchs Schwert2719 fallen5307. Sie sollen deine Söhne1121 und Töchter1323 wegnehmen und das Übrige mit Feuer784 verbrennen398.

26 They shall also strip6584 thee out of854 thy clothes,899 and take away3947 thy fair8597 jewels.3627

26 Sie3947 sollen dir deine Kleider899 ausziehen6584 und deinen Schmuck8597 wegnehmen.

27 Thus will I make thy lewdness2154 to cease7673 from4480 thee, and thy whoredom2184 brought from the land4480 776 of Egypt:4714 so that thou shalt not3808 lift up5375 thine eyes5869 unto413 them, nor3808 remember2142 Egypt4714 any more.5750

27 Also will ich deiner Unzucht2154 und deiner Hurerei2184 mit Ägyptenland776 ein Ende machen, daß du deine Augen5869 nicht5375 mehr nach ihnen aufheben7673 und Ägyptens4714 nicht mehr gedenken2142 sollst.

28 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will deliver5414 thee into the hand3027 of them whom834 thou hatest,8130 into the hand3027 of them from whom834 thy mind5315 is alienated:5361 4480

28 Denn so spricht der5315 HErr136 HErr3069: Siehe, ich will dich überantworten, denen3027 du559 feind8130 worden und5414 deren du3027 müde bist5361.

29 And they shall deal6213 with854 thee hatefully,8135 and shall take away3947 all3605 thy labor,3018 and shall leave5800 thee naked5903 and bare:6181 and the nakedness6172 of thy whoredoms2183 shall be discovered,1540 both thy lewdness2154 and thy whoredoms.8457

29 Die sollen als Feinde8135 mit dir umgehen und6213 alles nehmen3947, was du erworben hast3018, und dich nackend und bloß5903 lassen5800, daß deine Scham6172 aufgedeckt werde1540 samt deiner Unzucht2154 und Hurerei2183.

30 I will do6213 these428 things unto thee, because thou hast gone a whoring2181 after310 the heathen,1471 and because5921 834 thou art polluted2930 with their idols.1544

30 Solches wird dir310 geschehen um deiner Hurerei2181 willen, so du mit den Heiden1471 getrieben, an welcher Götzen1544 du dich verunreiniget hast6213.

31 Thou hast walked1980 in the way1870 of thy sister;269 therefore will I give5414 her cup3563 into thine hand.3027

31 Du bist auf dem Wege1870 deiner Schwester269 gegangen1980; darum gebe5414 ich dir auch derselbigen Kelch3563 in deine Hand3027.

32 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Thou shalt drink8354 of thy sister's269 cup3563 deep6013 and large:7342 thou shalt be1961 laughed to scorn6712 and had in derision;3933 it containeth3557 much.4767

32 So spricht der HErr136 HErr3069: Du559 mußt den Kelch3563 deiner Schwester269 trinken8354, so tief6013 und weit7342 er ist; du sollst so zu großem4767 Spott6712 und Hohn3933 werden, daß es unerträglich sein wird3557.

33 Thou shalt be filled4390 with drunkenness7943 and sorrow,3015 with the cup3563 of astonishment8047 and desolation,8077 with the cup3563 of thy sister269 Samaria.8111

33 Du mußt dich des starken Tranks7943 und8047 Jammers3015 voll saufen; denn der8077 Kelch3563 deiner Schwester269 Samaria8111 ist4390 ein Kelch3563 des Jammers und Trauerns.

34 Thou shalt even drink8354 it and suck it out,4680 and thou shalt break1633 the shards2789 thereof, and pluck off5423 thine own breasts:7699 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

34 Denselben mußt du8354 rein austrinken4680, danach die Scherben2789 zerwerfen1633 und deine Brüste7699 zerreißen5423; denn ich hab es geredet1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

35 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou hast forgotten7911 me, and cast7993 me behind310 thy back,1458 therefore bear5375 thou859 also1571 thy lewdness2154 and thy whoredoms.8457

35 Darum so spricht der HErr136 HErr3069: Darum daß du559 mein vergessen7911 und mich hinter deinen Rücken1458 geworfen7993 hast, so trage5375 auch nun310 deine Unzucht2154 und deine Hurerei8457.

36 The LORD3068 said559 moreover unto413 me; Son1121 of man,120 wilt thou judge8199 853 Aholah170 and Aholibah?172 yea, declare5046 unto them853 their abominations;8441

36 Und1121 der Herr3068 sprach559 zu mir5046: Du Menschenkind120, willst8199 du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel8441,

37 That3588 they have committed adultery,5003 and blood1818 is in their hands,3027 and with854 their idols1544 have they committed adultery,5003 and have also1571 caused853 their sons,1121 whom834 they bore3205 unto me, to pass for them through5674 the fire, to devour402 them.

37 wie sie3027 Ehebrecherei5003 getrieben und Blut1818 vergossen und die Ehe3205 gebrochen haben mit den Götzen1544; dazu ihre Kinder1121, die sie mir gezeuget hatten5674, verbrannten sie denselben zum Opfer402.

38 Moreover5750 this2063 they have done6213 unto me: they have defiled2930 853 my sanctuary4720 in the same1931 day,3117 and have profaned2490 my sabbaths.7676

38 Über das haben sie mir das getan6213: sie haben meine Heiligtümer4720 verunreiniget dazumal und3117 meine Sabbate7676 entheiliget.

39 For when they had slain7819 853 their children1121 to their idols,1544 then they came935 the same1931 day3117 into413 my sanctuary4720 to profane2490 it; and, lo,2009 thus3541 have they done6213 in the midst8432 of mine house.1004

39 Denn da sie ihre Kinder1121 den Götzen1544 geschlachtet7819 hatten6213, gingen935 sie desselbigen Tages3117 in8432 mein Heiligtum4720, dasselbige zu entheiligen2490. Siehe, solches haben sie in meinem Hause1004 begangen.

40 And furthermore,637 that3588 ye have sent7971 for men376 to come935 from far,4480 4801 unto413 whom834 a messenger4397 was sent;7971 and, lo,2009 they came:935 for whom834 thou didst wash7364 thyself, paintedst3583 thy eyes,5869 and deckedst5710 thyself with ornaments,5716

40 Sie haben auch637 Boten4397 geschickt nach Leuten582, die aus7971 fernen4801 Landen kommen7971 sollten; und935 siehe, da sie kamen935, badetest du dich7364 und schminktest3583 dich5710 und schmücktest dich mit Geschmeide5716, ihnen5869 zu Ehren,

41 And satest3427 upon5921 a stately3520 bed,4296 and a table7979 prepared6186 before6440 it, whereupon5921 thou hast set7760 mine incense7004 and mine oil.8081

41 und7760 saßest auf6440 einem herrlichen3520 Bette4296, vor welchem stund ein3427 Tisch7979 zugerichtet6186; darauf räuchertest du und opfertest mein Öl8081 darauf.

42 And a voice6963 of a multitude1995 being at ease7961 was with her: and with413 the men376 of the common sort4480 7230 120 were brought935 Sabeans5436 from the wilderness,4480 4057 which put5414 bracelets6781 upon5921 their hands,3027 and beautiful8597 crowns5850 upon413 their heads.7218

42 Daselbst hub sich7961 ein groß Freudengeschrei; und5436 sie gaben5414 den Leuten582, so allenthalben aus großem Volk1995 und aus der120 Wüste4057 kommen waren935, Geschmeide6781 an3027 ihre Arme und schöne8597 Kronen5850 auf6963 ihre Häupter7218.

43 Then said559 I unto her that was old1087 in adulteries,5004 Will they now6258 commit2181 whoredoms8457 with her, and she1931 with them?

43 Ich aber gedachte: Sie559 ist der Ehebrecherei5004 gewohnt von alters her1087, sie kann von der Hurerei2181 nicht lassen.

44 Yet they went in935 unto413 her, as they go in935 unto413 a woman802 that playeth the harlot:2181 so3651 went they in935 unto413 Aholah170 and unto413 Aholibah,172 the lewd2154 women.802

44 Denn man geht zu ihr935 ein935, wie man zu einer802 Hure2181 eingeht; ebenso geht man zu Ahala und935 Ahaliba, den unzüchtigen2154 Weibern802.

45 And the righteous6662 men,376 they1992 shall judge8199 them after the manner4941 of adulteresses,5003 and after the manner of women4941 that shed8210 blood;1818 because3588 they2007 are adulteresses,5003 and blood1818 is in their hands.3027

45 Darum werden sie die Männer582 strafen, die das Recht6662 vollbringen8199, wie4941 man die Ehebrecherinnen5003 und Blutvergießerinnen8210 strafen soll4941; denn sie sind Ehebrecherinnen5003, und ihre Hände3027 sind voll Blut1818.

46 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will bring up5927 a company6951 upon5921 them, and will give5414 them to be removed2189 and spoiled.957

46 Also spricht der HErr136 HErr3069: Führe einen großen Haufen6951 über sie559 herauf5927 und gib5414 sie in die Rapuse und Raub957,

47 And the company6951 shall stone7275 5921 them with stones,68 and dispatch1254 them with their swords;2719 they shall slay2026 their sons1121 and their daughters,1323 and burn up8313 their houses1004 with fire.784

47 die sie steinigen7275 und68 mit ihren6951 Schwertern2719 erstechen1254 und ihre Söhne1121 und Töchter1323 erwürgen2026 und ihre Häuser1004 mit Feuer784 verbrennen8313.

48 Thus will I cause lewdness2154 to cease7673 out of4480 the land,776 that all3605 women802 may be taught3256 not3808 to do6213 after your lewdness.2154

48 Also will ich der Unzucht2154 im Lande776 ein Ende machen6213, daß sich alle Weiber802 daran stoßen sollen und nicht nach solcher Unzucht2154 tun7673.

49 And they shall recompense5414 your lewdness2154 upon5921 you, and ye shall bear5375 the sins2399 of your idols:1544 and ye shall know3045 that3588 I589 am the Lord136 GOD.3069

49 Und man soll eure Unzucht2154 auf5375 euch legen5414, und sollt eurer Götzen1544 Sünde2399 tragen, auf daß ihr3045 erfahret, daß ich der HErr136 HErr3069 bin.