| 
                                Job                            
                                Chapter 2                             | 
                                Das Buch Hiob (Ijob)                            
                                Kapitel 2                             | 
                    | 1 Again there was1961a day3117when the sons1121of God430came935to present themselves3320before5921the LORD,3068and Satan7854came935also1571among8432them to present himself3320before5921the LORD.3068 | 1 Es begab sich3320aber des Tages3117, da die Kinder1121Gottes430kamen935und traten vor den HErrn3068, daß Satan7854auch unter8432ihnen kam935und vor den HErrn3068trat3320. | 
| 2 And the LORD3068said559unto413Satan,7854From whence33544802088comest935thou? And Satan7854answered6030853the LORD,3068and said,559From going to and fro44807751in the earth,776and from walking up and down44801980in it. | 2 Da sprach559der HErr3068zu1980dem Satan7854: Wo335kommst du her935? Satan7854antwortete6030dem HErrn3068und sprach559: Ich habe das Land776umher7751durchzogen. | 
| 3 And the LORD3068said559unto413Satan,7854Hast thou considered77603820413my servant5650Job,347that3588there is none369like him3644in the earth,776a perfect8535and an upright3477man,376one that feareth3373God,430and escheweth5493evil?44807451and still5750he holdeth fast2388his integrity,8538although thou movedst5496me against him, to destroy1104him without cause.2600 | 3 Der HErr3068sprach559zu dem Satan7854: Hast du nicht acht3820auf meinen Knecht5650Hiob347gehabt? Denn es ist5493seinesgleichen im Lande nicht, schlecht3477und376recht8535, gottesfürchtig und430meidet das776Böse7451und hält noch fest an seiner Frömmigkeit8538; du aber hast mich3373bewegt, daß ich2388ihn ohne Ursache2600verderbet habe7760. | 
| 4 And Satan7854answered6030853the LORD,3068and said,559Skin for skin,578511575785yea, all3605that834a man376hath will he give5414for1157his life.5315 | 4 Satan7854antwortete6030dem HErrn3068und sprach559: Haut5785für Haut5785; und alles, was ein Mann376hat, läßt er5414für sein Leben5315. | 
| 5 But199put forth7971thine hand3027now,4994and touch5060413his bone6106and his flesh,1320and518he will curse1288thee to413thy face.6440 | 5 Aber199recke deine Hand3027aus und taste5060sein Gebein6106und Fleisch1320an; was gilt‘s, er wird7971dich ins Angesicht6440segnen1288? | 
| 6 And the LORD3068said559unto413Satan,7854Behold,2009he is in thine hand;3027but389save8104853his life.5315 | 6 Der HErr3068sprach559zu8104dem Satan7854: Siehe da, er sei in deiner Hand3027; doch schone seines Lebens5315! | 
| 7 So went Satan forth33187854from4480854the presence6440of the LORD,3068and smote5221853Job347with sore7451boils7822from the sole44803709of his foot7272unto5704his crown.6936 | 7 Da fuhr der Satan7854aus3318vom Angesicht des HErrn3068und7272schlug5221Hiob347mit bösen7451Schwären7822von3318der Fußsohle3709an bis auf6440seine Scheitel6936. | 
| 8 And he took3947him a potsherd2789to scrape himself1623withal; and he1931sat down3427among8432the ashes.665 | 8 Und er nahm3947einen Scherben2789und schabte sich1623und saß3427in8432der Asche665. | 
| 9 Then said559his wife802unto him, Dost thou still5750retain2388thine integrity?8538curse1288God,430and die.4191 | 9 Und sein2388Weib802sprach559zu4191ihm: Hältst du1288noch fest an deiner Frömmigkeit8538? Ja, segne GOtt430und stirb! | 
| 10 But he said559unto413her, Thou speakest1696as one259of the foolish women5036speaketh.1696What?1571shall we receive6901853good2896at the hand4480854of God,430and shall we not3808receive6901evil?7451In all3605this2063did not3808Job347sin2398with his lips.8193 | 10 Er aber sprach559zu ihr: Du redest1696, wie2896die259närrischen Weiber5036reden1696. Haben wir Gutes empfangen6901von GOtt430und sollten das Böse7451nicht auch1571annehmen? In diesem allem versündigte sich2398Hiob347nicht mit seinen Lippen8193. | 
| 11 Now when Job's347three7969friends7453heard8085853of all3605this2063evil7451that was come935upon5921him, they came935every one376from his own place;44804725Eliphaz464the Temanite,8489and Bildad1085the Shuhite,7747and Zophar6691the Naamathite:5284for they had made an appointment3259together3162to come935to mourn5110with him and to comfort5162him. | 11 Da aber die drei7969Freunde7453Hiobs347höreten all das Unglück7451, das über ihn kommen935war935, kamen935sie, ein376jeglicher aus seinem Ort4725: Eliphas464von Theman8489, Bildad1085von Suah7747und Zophar6691von Naema5284. Denn sie wurden3259eins3162, daß sie kämen, ihn zu8085klagen und zu trösten5162. | 
| 12 And when they lifted up5375853their eyes5869afar off,44807350and knew5234him not,3808they lifted up5375their voice,6963and wept;1058and they rent7167every one376his mantle,4598and sprinkled2236dust6083upon5921their heads7218toward heaven.8064 | 12 Und da sie1058ihre Augen5869aufhuben von ferne7350, kannten sie ihn nicht5234und huben auf5375ihre Stimme6963und weineten; und ein376jeglicher zerriß7167sein4598Kleid und sprengeten Erde6083auf5375ihr Haupt7218gen Himmel8064. | 
| 13 So they sat down3427with854him upon the ground776seven7651days3117and seven7651nights,3915and none369spoke1696a word1697unto413him: for3588they saw7200that3588his grief3511was very great.14313966 | 13 Und saßen mit ihm auf der Erde776sieben7651Tage3117und sieben7651Nächte3915und redeten1696nichts1697mit ihm; denn sie sahen7200, daß der Schmerz3511sehr3966groß1431war3427. |