| 
                                John                            
                                Chapter 1                             | 
                                Das Evangelium nach Johannes                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 In1722the beginning746was2258the3588Word,3056and2532the3588Word3056was2258with4314God,2316and2532the3588Word3056was2258God.2316 | 1 Im1722Anfang746war2258das Wort3056, und2532das Wort3056war2258bei4314GOtt2316, und2532GOtt2316war2258das Wort3056. | 
| 2 The same3778was2258in1722the beginning746with4314God.2316 | 2 Dasselbige war2258im3778Anfang746bei1722GOtt2316. | 
| 3 All things3956were made1096by1223him;846and2532without5565him846was not3761any thing1520made1096that3739was made.1096 | 3 Alle3956Dinge sind durch1223dasselbige gemacht1096, und846ohne5565dasselbige ist2532nichts3761gemacht1096, was gemacht1096ist1096. | 
| 4 In1722him846was2258life;2222and2532the3588life2222was2258the3588light5457of men.444 | 4 In1722ihm846war2258das Leben2222, und2532das Leben2222war2258das Licht5457der Menschen444. | 
| 5 And2532the3588light5457shineth5316in1722darkness;4653and2532the3588darkness4653comprehended2638it846not.3756 | 5 Und2532das Licht5457scheinet5316in1722der Finsternis4653, und2532die846Finsternis4653hat‘s nicht3756begriffen2638. | 
| 6 There was1096a man444sent649from3844God,2316whose846name3686was John.2491 | 6 Es846war1096ein Mensch444, von3844GOtt2316gesandt649, der hieß3686Johannes2491. | 
| 7 The same3778came2064for1519a witness,3141to2443bear witness3140of4012the3588Light,5457that2443all3956men through1223him846might believe.4100 | 7 Derselbige kam2064zum Zeugnis3141, daß2443er3778von4012dem Licht5457zeugete, auf1519daß2443sie3140alle3956durch1223ihn846glaubeten. | 
| 8 He1565was2258not3756that Light,5457but235was sent to2443bear witness3140of4012that Light.5457 | 8 Er war2258nicht3756das1565Licht5457, sondern235daß2443er zeugete von4012dem Licht5457. | 
| 9 That was2258the3588true228Light,5457which3739lighteth5461every3956man444that cometh2064into1519the3588world.2889 | 9 Das3739war2258das wahrhaftige228Licht5457, welches alle Menschen444erleuchtet5461die in1519diese Welt2889kommen2064. | 
| 10 He was2258in1722the3588world,2889and2532the3588world2889was made1096by1223him,846and2532the3588world2889knew1097him846not.3756 | 10 Es846war2258in1722der Welt2889, und2532die Welt2889ist durch1223dasselbige gemacht1096, und2532die Welt2889kannte1097es846nicht3756. | 
| 11 He came2064unto1519his own,2398and2532his own2398received3880him846not.3756 | 11 Er846kam2064in1519sein Eigentum2398, und2532die Seinen2398nahmen3880ihn nicht3756auf. | 
| 12 But1161as many as3745received2983him,846to them846gave1325he power1849to become1096the sons5043of God,2316even to them that believe4100on1519his846name:3686 | 12 Wie viele3745ihn846aber1161aufnahmen, denen gab1325er846Macht1849, Gottes2316Kinder5043zu1519werden2983, die an seinen846Namen3686glauben4100. | 
| 13 Which3739were born,1080not3756of1537blood,129nor3761of1537the will2307of the flesh,4561nor3761of1537the will2307of man,435but235of1537God.2316 | 13 Welche nicht3756von1537dem3739Geblüt129, noch3761von1537dem Willen2307des Fleisches4561, noch3761von1537dem Willen2307eines Mannes435, sondern235von1537GOtt2316geboren1080sind. | 
| 14 And2532the3588Word3056was made1096flesh,4561and2532dwelt4637among1722us,2254(and2532we beheld2300his846glory,1391the glory1391as5613of the only begotten3439of3844the Father,)3962full4134of grace5485and2532truth.225 | 14 Und2532das Wort3056ward1096Fleisch4561und2532wohnete unter1722uns2254, und2532wir sahen2300seine846Herrlichkeit1391, eine Herrlichkeit1391als5613des eingebornen Sohnes3439vom3844Vater3962, voller4134Gnade5485und2532Wahrheit225. | 
| 15 John2491bare witness3140of4012him,846and2532cried,2896saying,3004This3778was2258he of whom3739I spake,2036He that cometh2064after3694me3450is preferred1096before1715me:3450for he3754was2258before4413me.3450 | 15 Johannes2491zeuget3140von3694ihm, ruft2896und2532spricht3004: Dieser war2258es, von dem3739ich3450gesagt2036habe: nach4012mir3450wird1096kommen2064, der3778vor1715mir3450gewesen ist; denn3754er846war2258eher denn4413ich. | 
| 16 And2532of1537his846fullness4138have all3956we2249received,2983and2532grace5485for473grace.5485 | 16 Und2532von1537seiner846Fülle4138haben2983wir2249alle3956genommen2983Gnade5485um473Gnade5485. | 
| 17 For3754the3588law3551was given1325by1223Moses,3475but grace5485and2532truth225came1096by1223Jesus2424Christ.5547 | 17 Denn3754das Gesetz3551ist1096durch1223Mose3475gegeben1325; die Gnade5485und2532Wahrheit225ist durch1223JEsum2424Christum5547worden. | 
| 18 No man3762hath seen3708God2316at any time;4455the3588only begotten3439Son,5207which is5607in1519the3588bosom2859of the3588Father,3962he1565hath declared1834him. | 18 Niemand3762hat1834GOtt2316je4455gesehen3708. Der1565eingeborne Sohn3439, der in1519des3588Vaters3962Schoß2859ist5607, der hat es uns verkündiget. | 
| 19 And2532this3778is2076the3588record3141of John,2491when3753the3588Jews2453sent649priests2409and2532Levites3019from1537Jerusalem2414to2443ask2065him,846Who5101art1488thou?4771 | 19 Und2532dies3778ist2076das Zeugnis3141Johannes2491, da3753die Juden2453sandten649von1537Jerusalem2414Priester2409und2532Leviten3019, daß2443sie846ihn fragten2065: Wer5101bist1488du4771? | 
| 20 And2532he confessed,3670and2532denied720not;3756but2532confessed,3670I1473am1510not3756the3588Christ.5547 | 20 Und2532er bekannte3670und2532leugnete720nicht3756; und2532er bekannte: Ich1473bin1510nicht3756Christus5547. | 
| 21 And2532they asked2065him,846What5101then?3767Art1488thou4771Elijah?2243And2532he saith,3004I am1510not.3756Art1488thou4771that Prophet?4396And2532he answered,611No.3756 | 21 Und2532sie fragten2065ihn: Was5101denn2532? Bist1488du3767Elia2243? Er846sprach3004: Ich bin‘s1510nicht3756. Bist1488du4771ein Prophet4396? Und2532er antwortete611: Nein3756. | 
| 22 Then3767said2036they unto him,846Who5101art1488thou? that2443we may give1325an answer612to them that sent3992us.2248What5101sayest3004thou of4012thyself?4572 | 22 Da sprachen2036sie846zu ihm: Was5101bist du3767denn? daß2443wir Antwort612geben1325denen, die uns2248gesandt3992haben. Was5101sagst3004du1488von4012dir selbst4572? | 
| 23 He said,5346I1473am the voice5456of one crying994in1722the3588wilderness,2048Make straight2116the3588way3598of the Lord,2962as2531said2036the3588prophet4396Isaiah.2268 | 23 Er sprach5346: Ich1473bin eine Stimme5456eines Predigers994in1722der Wüste2048: Richtet2116den Weg3598des HErrn2962! wie2531der Prophet4396Jesaja2268gesagt2036hat. | 
| 24 And2532they which were sent649were2258of1537the3588Pharisees.5330 | 24 Und2532die gesandt649waren2258, die waren von1537den3588Pharisäern5330 | 
| 25 And2532they asked2065him,846and2532said2036unto him,846Why5101baptizest907thou then,3767if1487thou4771be1488not3756that Christ,5547nor3777Elijah,2243neither3777that prophet?4396 | 25 und2532fragten2065ihn846und2532sprachen2036zu ihm846: Warum5101taufest du907denn1487, so du3767nicht3756Christus5547bist1488noch3777Elia2243noch3777ein Prophet4396? | 
| 26 John2491answered611them,846saying,3004I1473baptize907with1722water:5204but1161there standeth2476one among3319you,5216whom3739ye5210know1492not;3756 | 26 Johannes2491antwortete611ihnen und sprach3004: Ich1473taufe907mit1722Wasser5204; aber1161er ist2476mitten3319unter euch5216getreten, den3739ihr846nicht3756kennet1492. | 
| 27 He846it is,2076who coming2064after3694me3450is preferred1096before1715me,3450whose3739shoe's5266latchet2438I1473am1510not3756worthy514to2443unloose.3089846 | 27 Der der nach3694mir3450kommen2064wird1096, welcher3739vor1715mir3450gewesen ist2076, des846ich1473nicht3756wert514bin1510, daß2443ich seine846Schuhriemen5266auflöse3089. | 
| 28 These things5023were done1096in1722Bethabara962beyond4008Jordan,2446where3699John2491was2258baptizing.907 | 28 Dies5023geschah1096zu1722Bethabara962, jenseit4008des Jordans2446, da3699Johannes2491taufete. | 
| 29 The3588next day1887John2491seeth991Jesus2424coming2064unto4314him,846and2532saith,3004Behold2396the3588Lamb286of God,2316which taketh away142the3588sin266of the3588world.2889 | 29 Des846andern Tages1887siehet Johannes2491JEsum zu991ihm2424kommen2064und2532spricht3004: Siehe2396, das3588ist Gottes2316Lamm286, welches der Welt2889Sünde266trägt142! | 
| 30 This3778is2076he of4012whom3739I1473said,2036After3694me3450cometh2064a man435which3739is preferred1096before1715me:3450for3754he was2258before4413me.3450 | 30 Dieser ist‘s2076, von3694dem3739ich1473gesagt2036habe: Nach4012mir3450kommt2064ein Mann435, welcher3739vor1715mir3450gewesen1096ist; denn3754er3778war2258eher denn4413ich3450. | 
| 31 And I2504knew1492him846not:3756but235that2443he should be made manifest5319to Israel,2474therefore12235124am I1473come2064baptizing907with1722water.5204 | 31 Und2504ich5124kannte1492ihn nicht3756, sondern235auf daß2443er846offenbar würde5319in1722Israel2474, darum bin2064ich kommen2064, zu taufen907mit Wasser5204. | 
| 32 And2532John2491bare record,3140saying,3004I saw2300the3588Spirit4151descending2597from1537heaven3772like5616a dove,4058and2532it abode3306upon1909him.846 | 32 Und2532Johannes2491zeugete und2532sprach: Ich sah2300, daß der Geist4151herabfuhr2597wie5616eine Taube4058vom1537Himmel3772und blieb3306auf1909ihm846. | 
| 33 And I2504knew1492him846not:3756but235he that sent3992me3165to baptize907with1722water,5204the same1565said2036unto me,3427Upon1909whom3739302thou shalt see1492the3588Spirit4151descending,2597and2532remaining3306on1909him,846the same3778is2076he which baptizeth907with1722the Holy40Ghost.4151 | 33 und2504ich302kannte ihn846nicht3756; aber der1565mich3427sandte3992, zu1722taufen907mit Wasser5204, derselbige sprach2036zu1722mir3165: Über1909welchen, du1492sehen1492wirst den Geist4151herabfahren2597und235auf1909ihm846bleiben3306, derselbige ist2532‘s, der mit dem Heiligen40Geist4151taufet907. | 
| 34 And I2504saw,3708and2532bare record3140that3754this3778is2076the3588Son5207of God.2316 | 34 Und2504ich sah3708es und2532zeugete, daß3754dieser3778ist2076Gottes2316Sohn. | 
| 35 Again3825the3588next day after1887John2491stood,2476and2532two1417of1537his846disciples;3101 | 35 Des846andern Tags stund abermal Johannes2491und2532zwei1417seiner1537Jünger3101. | 
| 36 And2532looking upon1689Jesus2424as he walked,4043he saith,3004Behold2396the3588Lamb286of God!2316 | 36 Und2532als er2424sah1689JEsum wandeln4043, sprach3004, er: Siehe2396, das ist Gottes2316Lamm286! | 
| 37 And2532the3588two1417disciples3101heard191him846speak,2980and2532they followed190Jesus.2424 | 37 Und2532zwei1417seiner846Jünger3101höreten ihn reden2980und2532folgeten JEsu2424nach190? | 
| 38 Then1161Jesus2424turned,4762and2532saw2300them846following,190and saith3004unto them,846What5101seek2212ye?1161They said2036unto him,846Rabbi,4461(which3739is to say,3004being interpreted,2059Master,)1320where4226dwellest3306thou? | 38 JEsus2424aber1161wandte sich um4762und2532sah2300sie846nachfolgen und sprach3004zu ihnen: Was5101suchet ihr846? Sie846aber sprachen2036zu ihm190: Rabbi4461(das ist verdolmetscht, Meister1320), wo4226bist du3004zur Herberge3306? | 
| 39 He saith3004unto them,846Come2064and2532see.1492They came2064and2532saw1492where4226he dwelt,3306and2532abode3306with3844him846that1565day:2250for1161it was2258about5613the tenth1182hour.5610 | 39 Er846sprach3004zu ihnen: Kommt2064und2532sehet1492es! Sie846kamen2064und2532sahen‘s1492und2532blieben3306denselbigen Tag2250bei3844ihm. Es war2258aber1161um5613die1565zehnte1182Stunde5610. | 
| 40 One1520of1537the3588two1417which heard191John2491speak, and2532followed190him,846was2258Andrew,406Simon4613Peter's4074brother.80 | 40 Einer aus den3588zwei1417, die191von1537Johannes2491höreten und2532JEsu nachfolgeten, war2258Andreas406, der1520Bruder80des846Simon4613Petrus4074. | 
| 41 He3778first4413findeth2147his own2398brother80Simon,4613and2532saith3004unto him,846We have found2147the3588Messiah,3323which is,3603being interpreted,3177the3588Christ.5547 | 41 Derselbige findet2147am ersten4413seinen2398Bruder80Simon4613und2532spricht3004zu ihm846: Wir haben2147den3739Messias3323funden (welches ist2076verdolmetscht3177: der3778Gesalbte5547). | 
| 42 And2532he brought71him846to4314Jesus.2424And1161when Jesus2424beheld1689him,846he said,2036Thou4771art1488Simon4613the3588son5207of Jona:2495thou4771shalt be called2564Cephas,2786which3739is by interpretation,2059A stone.4074 | 42 Und2532führete ihn71zu4314JEsu2424. Da1161ihn846JEsus2424sah1689, sprach2036er846: Du4771bist1488Simon4613, Jonas Sohn; du4771sollst Kephas2786heißen2564(das3739wird verdolmetscht: ein Fels4074). | 
| 43 The3588day following1887Jesus2424would2309go forth1831into1519Galilee,1056and2532findeth2147Philip,5376and2532saith3004unto him,846Follow190me.3427 | 43 Des846andern Tags wollte2309JEsus2424wieder1831nach1519Galiläa1056ziehen und2532findet2147Philippus5376und2532spricht3004zu ihm: Folge mir3427nach190! | 
| 44 Now1161Philip5376was2258of575Bethsaida,966the3588city4172of Andrew406and2532Peter.4074 | 44 Philippus5376aber1161war2258von575Bethsaida966, aus1537der Stadt4172des Andreas406und2532Petrus4074. | 
| 45 Philip5376findeth2147Nathanael,3482and2532saith3004unto him,846We have found2147him, of whom3739Moses3475in1722the3588law,3551and2532the3588prophets,4396did write,1125Jesus2424of575Nazareth,3478the3588son5207of Joseph.2501 | 45 Philippus5376findet2147Nathanael3482und2532spricht3004zu1722ihm846: Wir haben2147den funden, von575welchem Mose3475im Gesetz3551und die3739Propheten4396geschrieben1125, JEsum2424, Josephs2501Sohn, von Nazareth3478. | 
| 46 And2532Nathanael3482said2036unto him,846Can1410there any5100good thing18come1511out of1537Nazareth?3478Philip5376saith3004unto him,846Come2064and2532see.1492 | 46 Und2532Nathanael3482sprach2036zu ihm846: Was5100kann1410von1537Nazareth3478Gutes18kommen1511? Philippus5376spricht3004zu ihm846: Komm2064und2532siehe es1492! | 
| 47 Jesus2424saw1492Nathanael3482coming2064to4314him,846and2532saith3004of4012him,846Behold2396an Israelite2475indeed,230in1722whom3739is2076no3756guile!1388 | 47 JEsus2424sah1492Nathanael3482zu4314sich848kommen2064und2532spricht3004von4012ihm846: Siehe2396, ein rechter230Israelit, in1722welchem3739kein3756Falsch1388ist2076. | 
| 48 Nathanael3482saith3004unto him,846Whence4159knowest1097thou me?3165Jesus2424answered611and2532said2036unto him,846Before4253that Philip5376called5455thee,4571when thou wast5607under5259the3588fig tree,4808I saw1492thee.4571 | 48 Nathanael3482spricht2036zu ihm846: Woher4159kennest du1097mich3165? JEsus2424antwortete611und2532sprach3004zu ihm846: Ehe4253denn dich4571Philippus5376rief5455, da du unter5259dem Feigenbaum4808warest, sah1492ich dich4571. | 
| 49 Nathanael3482answered611and2532saith3004unto him,846Rabbi,4461thou4771art1488the3588Son5207of God;2316thou4771art1488the3588King935of Israel.2474 | 49 Nathanael3482antwortet und2532spricht3004zu ihm846: Rabbi4461, du611bist1488Gottes2316Sohn, du4771bist1488der König935von Israel2474. | 
| 50 Jesus2424answered611and2532said2036unto him,846Because3754I said2036unto thee,4671I saw1492thee4571under5270the3588fig tree,4808believest4100thou? thou shalt see3700greater things3187than these.5130 | 50 JEsus2424antwortete611und2532sprach2036zu3700ihm846: Du glaubest, weil ich dir4571gesagt2036habe, daß3754ich dich4671gesehen habe unter5270dem Feigenbaum4808; du wirst noch Größeres denn3187das5130sehen1492. | 
| 51 And2532he saith3004unto him,846Verily,281verily,281I say3004unto you,5213Hereafter575737ye shall see3700heaven3772open,455and2532the3588angels32of God2316ascending305and2532descending2597upon1909the3588Son5207of man.444 | 51 Und2532spricht3004zu ihm: Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004euch5213, von575nun an1909werdet ihr846den444Himmel3772offen sehen3700und2532die Engel32Gottes2316hinauf-305und2532herabfahren2597auf455des Menschen Sohn. |