| 
                                John                            
                                Chapter 5                             | 
                                Das Evangelium nach Johannes                            
                                Kapitel 5                             | 
                    | 1 After3326this5023there was2258a feast1859of the3588Jews;2453and2532Jesus2424went up305to1519Jerusalem.2414 | 1 Danach war2258ein Fest1859der2532Juden2453, und3326JEsus2424zog hinauf305gen1519Jerusalem2414. | 
| 2 Now1161there is2076at1722Jerusalem2414by1909the3588sheep4262market a pool,2861which is called1951in the Hebrew tongue1447Bethesda,964having2192five4002porches.4745 | 2 Es ist2076aber1161zu1722Jerusalem2414bei dem3588Schafhause ein Teich2861, der heißt1951auf1909ebräisch Bethesda964und hat2192fünf4002Hallen4745, | 
| 3 In1722these5025lay2621a great4183multitude4128of impotent folk,770of blind,5185halt,5560withered,3584waiting for1551the3588moving2796of the3588water.5204 | 3 in1722welchen lagen2621viel4183Kranke770, Blinde5185, Lahme5560, Dürre; die warteten1551, wenn sich das Wasser5204bewegte2796. | 
| 4 For1063an angel32went down2597at a certain season25962540into1722the3588pool,2861and2532troubled5015the3588water:5204whosoever then3767first4413after3326the3588troubling5016of the3588water5204stepped in1684was made1096whole5199of whatsoever37391221disease3553he had.2722 | 4 Denn1063ein Engel32fuhr herab2597zu seiner Zeit2596in1722den Teich2861und2532bewegte5015das Wasser5204. Welcher3739nun3767der erste4413, nachdem das Wasser5204beweget war1096, hineinstieg1684, der ward gesund5199, mit3326welcherlei1221Seuche3553er behaftet war. | 
| 5 And1161a certain5100man444was2258there,1563which had2192an1722infirmity769thirty and eight51443638years.2094 | 5 Es war2258aber1161ein5100Mensch444daselbst1563, achtunddreißig5144Jahre2094krank769gelegen2192. | 
| 6 When Jesus2424saw1492him5126lie,2621and2532knew1097that3754he had been2192now2235a long4183time5550in that case, he saith3004unto him,846Wilt2309thou be made1096whole?5199 | 6 Da JEsus2424denselbigen sah1492liegen2621und2532vernahm, daß3754er2235so lange4183gelegen hatte2192, spricht3004er846zu ihm: Willst2309du1097gesund5199werden1096? | 
| 7 The3588impotent man770answered611him,846Sir,2962I have2192no3756man,4442443when3752the3588water5204is troubled,5015to put906me3165into1519the3588pool:2861but1161while17223739I1473am coming,2064another243steppeth down2597before4253me.1700 | 7 Der3739Kranke770antwortete611ihm846: HErr2962, ich1473habe2192keinen3756Menschen, wenn3752das2443Wasser5204sich beweget, der mich1700in1519den444Teich2861lasse; und1161wenn ich komme2064, so steiget ein anderer243vor906mir3165hinein2597. | 
| 8 Jesus2424saith3004unto him,846Rise,1453take up142thy4675bed,2895and2532walk.4043 | 8 JEsus2424spricht3004zu ihm846: Stehe auf1453, nimm142dein4675Bett2895und2532gehe hin4043! | 
| 9 And2532immediately2112the3588man444was made1096whole,5199and2532took up142his846bed,2895and2532walked:4043and1161on1722the3588same1565day2250was2258the sabbath.4521 | 9 Und2532alsbald2112ward2258der1722Mensch444gesund5199und2532nahm142sein Bett2895und2532ging4043hin. Es war1096aber1161desselbigen Tages2250der1565Sabbat4521. | 
| 10 The3588Jews2453therefore3767said3004unto him that was cured,2323It is2076the sabbath day:4521it is not lawful18323756for thee4671to carry142thy bed.2895 | 10 Da3767sprachen3004die Juden2453zu dem, der gesund2323war worden: Es ist2076heute Sabbat4521; es ziemt1832dir4671nicht3756, das Bett2895zu tragen142. | 
| 11 He answered611them,846He that made4160me3165whole,5199the same1565said2036unto me,3427Take up142thy4675bed,2895and2532walk.4043 | 11 Er846antwortete611ihnen: Der1565mich3427gesund5199machte4160, der sprach2036zu mir3165: Nimm142dein4675Bett2895und2532gehe hin4043. | 
| 12 Then3767asked2065they him,846What5101man444is2076that which said2036unto thee,4671Take up142thy4675bed,2895and2532walk?4043 | 12 Da3767fragten2065sie846ihn: Wer5101ist2076der3588Mensch444, der zu dir4671gesagt2036hat: Nimm142dein4675Bett2895und2532gehe hin4043? | 
| 13 And1161he that was healed2390wist1492not3756who5101it was:2076for1063Jesus2424had conveyed himself away,1593a multitude3793being5607in1722that place.5117 | 13 Der aber1161gesund2390war5607worden, wußte1492nicht3756, wer5101er2076war; denn1063JEsus2424war gewichen1593, da so viel Volks3793an1722dem Ort5117war. | 
| 14 Afterward33265023Jesus2424findeth2147him846in1722the3588temple,2411and2532said2036unto him,846Behold,2396thou art made1096whole:5199sin264no more,3371lest3363a worse5501thing5100come1096unto thee.4671 | 14 Danach fand2147ihn846Jesus2424im Tempel2411und2532sprach2036zu1722ihm846: Siehe2396zu, du bist1096gesund5199worden; sündige264hinfort3371nicht mehr, daß3363dir4671nicht etwas5100Ärgeres widerfahre! | 
| 15 The3588man444departed,565and2532told312the3588Jews2453that3754it was2076Jesus,2424which had made4160him846whole.5199 | 15 Der Mensch444ging565hin und2532verkündigte312es3754den3588Juden2453, es sei2076JEsus2424, der ihn846gesund5199gemacht4160habe. | 
| 16 And2532therefore12235124did the3588Jews2453persecute1377Jesus,2424and2532sought2212to slay615him,846because3754he had done4160these things5023on1722the sabbath day.4521 | 16 Darum3754verfolgten1377die Juden2453JEsum und2532suchten2212ihn846zu1722töten615, daß5124er2424solches5023getan4160hatte auf den Sabbat4521. | 
| 17 But1161Jesus2424answered611them,846My3450Father3962worketh2038hitherto,2193737and I2504work.2038 | 17 JEsus2424aber1161antwortete611ihnen846: Mein3450Vater3962wirket2038bisher, und2504ich737wirke auch. | 
| 18 Therefore122351243767the3588Jews2453sought2212the more3123to kill615him,846because3754he not3756only3440had broken3089the3588sabbath,4521but235said3004also2532that God2316was his2398Father,3962making4160himself1438equal2470with God.2316 | 18 Darum trachteten ihm die Juden2453nun3767viel mehr3123nach, daß3754sie ihn töteten615, daß er846nicht3756allein3440den Sabbat4521brach3089, sondern235sagte3004auch2532, GOtt2316sei sein2398Vater3962, und2212machte4160sich selbst1438GOtt2316gleich2470. | 
| 19 Then3767answered611Jesus2424and2532said2036unto them,846Verily,281verily,281I say3004unto you,5213The3588Son5207can14103756do4160nothing3762of575himself,1438but3362what5100he seeth991the3588Father3962do:4160for1063what things soever3739302he1565doeth,4160these5023also2532doeth4160the3588Son5207likewise.3668 | 19 Da2532antwortete611JEsus2424und2532sprach2036zu991ihnen1438: Wahrlich281, wahrlich281, ich302sage3004euch5213, der1565Sohn kann1410nichts3756von575ihm selber tun4160, denn3767was er846siehet den Vater3962tun4160; denn3362was derselbige tut4160, das1063tut4160gleich3668auch5100der Sohn. | 
| 20 For1063the3588Father3962loveth5368the3588Son,5207and2532showeth1166him846all things3956that3739himself846doeth:4160and2532he will show1166him846greater3187works2041than these,5130that2443ye5210may marvel.2296 | 20 Der Vater3962aber2532hat1166den Sohn lieb5368und1063zeiget ihm846alles3956, was3739er846tut4160, und2532wird ihm noch größere3187Werke2041zeigen1166, daß3187ihr846euch5210verwundern2296werdet. | 
| 21 For1063as5618the3588Father3962raiseth up1453the3588dead,3498and2532quickeneth2227them; even so3779the3588Son52072532quickeneth2227whom3739he will.2309 | 21 Denn1063wie5618der Vater3962die3739Toten3498auferweckt und2532machet sie lebendig2227, also3779auch2532der Sohn machet lebendig2227, welche er will1453. | 
| 22 For10633761the3588Father3962judgeth2919no man,3762but235hath committed1325all3956judgment2920unto the3588Son:5207 | 22 Denn der Vater3962richtet2919niemand3762, sondern235alles3956Gericht2920hat er dem Sohn gegeben1325, | 
| 23 That2443all3956men should honor5091the3588Son,5207even as2531they honor5091the3588Father.3962He that honoreth5091not3361the3588Son5207honoreth5091not3756the3588Father3962which hath sent3992him.846 | 23 auf daß2443sie846alle3956den3588Sohn ehren5091, wie2531sie den Vater3962ehren5091. Wer den Sohn nicht3361ehret, der ehret den Vater3962nicht3756, der ihn gesandt3992hat. | 
| 24 Verily,281verily,281I say3004unto you,52133754He that heareth191my3450word,3056and2532believeth4100on him that sent3992me,3165hath2192everlasting166life,2222and2532shall not3756come2064into1519condemnation;2920but235is passed3327from1537death2288unto1519life.2222 | 24 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004euch: Wer mein3450Wort3056höret191und2532glaubet4100dem, der mich3165gesandt3992hat2192, der hat das ewige166Leben2222und2532kommt2064nicht3756in1519das Gericht2920, sondern235er ist2064vom1537Tode2288zum1519Leben2222hindurchgedrungen3327. | 
| 25 Verily,281verily,281I say3004unto you,5213The3754hour5610is coming,2064and2532now3568is,2076when3753the3588dead3498shall hear191the3588voice5456of the3588Son5207of God:2316and2532they that hear191shall live.2198 | 25 Wahrlich281, wahrlich281, ich sage3004euch: Es kommt2064die Stunde5610und2532ist2076schon jetzt3568, daß3753die Toten3498werden die Stimme5456des Sohnes Gottes2316hören191; und2532die sie hören191werden, die werden leben2198. | 
| 26 For1063as5618the3588Father3962hath2192life2222in1722himself;1438so3779hath he given1325to2532the3588Son5207to have2192life2222in1722himself;1438 | 26 Denn1063wie5618der Vater3962das Leben2222hat2192in1722ihm selber1438, also3779hat er dem Sohn gegeben1325, das Leben2222zu haben2192in1722ihm selber1438 | 
| 27 And2532hath given1325him846authority1849to execute4160judgment2920also,2532because3754he is2076the Son5207of man.444 | 27 Und2532hat4160ihm Macht1849gegeben1325, auch2532das Gericht2920zu halten, darum daß3754er846des Menschen444Sohn ist2076. | 
| 28 Marvel2296not3361at this:5124for3754the hour5610is coming,2064in1722the which3739all3956that3588are in1722the3588graves3419shall hear191his846voice,5456 | 28 Verwundert2296euch des nicht3361; denn3754es5124kommt2064die Stunde5610, in1722welcher3739alle3956, die in1722den Gräbern3419sind, werden seine846Stimme5456hören191 | 
| 29 And2532shall come forth;1607they that have done4160good,18unto1519the resurrection386of life;2222and1161they that have done4238evil,5337unto1519the resurrection386of damnation.2920 | 29 und2532werden hervorgehen1607, die da Gutes18getan4160haben4238, zur1519Auferstehung386des Lebens2222, die aber1161Übels getan haben, zur1519Auferstehung386des Gerichts2920. | 
| 30 I1473can14103756of575mine own self1683do4160nothing:3762as2531I hear,191I judge:2919and2532my1699judgment2920is2076just;1342because3754I seek2212not3756mine own1699will,2307but235the3588will2307of the3588Father3962which hath sent3992me.3165 | 30 Ich1473kann1410nichts3762von575mir1683selber tun4160. Wie2531ich höre191, so richte2919ich, und2532mein1699Gericht2920ist2076recht1342; denn3754ich suche2212nicht meinen1699Willen2307, sondern235des Vaters3962Willen2307, der3739mich3165gesandt3992hat. | 
| 31 If1437I1473bear witness3140of4012myself,1683my3450witness3141is2076not3756true.227 | 31 So1437ich1473von4012mir1683selbst zeuge3140, so ist2076mein3450Zeugnis3141nicht3756wahr227. | 
| 32 There is2076another243that beareth witness3140of4012me;1700and2532I know1492that3754the3588witness3141which3739he witnesseth3140of4012me1700is2076true.227 | 32 Ein anderer243ist‘s2076, der von4012mir1700zeuget3140; und2532ich weiß, daß3754das1492Zeugnis3141wahr227ist2076, das3739er von4012mir1700zeuget3140. | 
| 33 Ye5210sent649unto4314John,2491and2532he bare witness3140unto the3588truth.225 | 33 Ihr5210schicktet zu649Johannes2491, und2532er4314zeugete von der Wahrheit225. | 
| 34 But1161I1473receive2983not3756testimony3141from3844man:444but235these things5023I say,3004that2443ye5210might be saved.4982 | 34 Ich1473aber1161nehme2983nicht3756Zeugnis3141von3844Menschen444, sondern235solches5023sage3004ich, auf daß2443ihr5210selig4982werdet. | 
| 35 He1565was2258a burning2545and2532a shining5316light:3088and1161ye5210were willing2309for4314a season5610to rejoice21in1722his846light.5457 | 35 Er1565war2258ein brennend2545und2532scheinend5316Licht3088; ihr5210aber1161wolltet2309eine4314kleine Weile5610fröhlich21sein846von1722seinem Licht5457. | 
| 36 But1161I1473have2192greater3187witness3141than that of John:2491for1063the3588works2041which3739the3588Father3962hath given1325me3427to2443finish,5048the846same846works2041that3739I1473do,4160bear witness3140of4012me,1700that3754the3588Father3962hath sent649me.3165 | 36 Ich1473aber1161habe2192ein größer Zeugnis3141denn3187des846Johannes2491Zeugnis; denn1063die3739Werke2041, die3739mir1700der Vater3962gegeben1325hat4160, daß2443ich1473sie846vollende5048, dieselbigen Werke2041, die ich tue, zeugen3140von4012mir3165, daß3754mich3427der Vater3962gesandt649habe. | 
| 37 And2532the3588Father3962himself,846which hath sent3992me,3165hath borne witness3140of4012me.1700Ye have neither3777heard191his846voice5456at any time,4455nor3777seen3708his846shape.1491 | 37 Und2532der Vater3962, der mich1700gesandt3992hat3140, derselbige hat191von4012mir3165gezeuget. Ihr846habt191nie4455weder3777seine846Stimme5456gehöret noch3777seine846Gestalt1491gesehen3708. | 
| 38 And2532ye have2192not3756his846word3056abiding3306in1722you:5213for3754whom3739he1565hath sent,649him5129ye5210believe4100not.3756 | 38 Und2532sein Wort3056habt2192ihr846nicht3756in1722euch5213wohnend3306; denn3754ihr5210glaubet4100dem1565nicht3756, den er gesandt hat649. | 
| 39 Search2045the3588Scriptures;1124for3754in1722them846ye5210think1380ye have2192eternal166life:2222and2532they1565are1526they which testify3140of4012me.1700 | 39 Suchet2045in1722der1565Schrift1124; denn3754ihr846meinet1380, ihr5210habt2192das ewige166Leben2222darinnen; und2532sie ist‘s1526, die von4012mir1700zeuget3140. | 
| 40 And2532ye will2309not3756come2064to4314me,3165that2443ye might have2192life.2222 | 40 Und2532ihr wollt2309nicht3756zu4314mir3165kommen2064, daß2443ihr das Leben2222haben2192möchtet. | 
| 41 I receive2983not3756honor1391from3844men.444 | 41 Ich nehme2983nicht3756Ehre1391von3844Menschen444. | 
| 42 But235I know1097you,5209that3754ye have2192not3756the3588love26of God2316in1722you.1438 | 42 Aber235ich kenne euch5209, daß3754ihr1097nicht3756Gottes2316Liebe26in1722euch1438habt2192. | 
| 43 I1473am come2064in1722my3450Father's3962name,3686and2532ye receive2983me3165not:3756if1437another243shall come2064in1722his own2398name,3686him1565ye will receive.2983 | 43 Ich1473bin kommen2064in1722meines3450Vaters3962Namen3686, und2532ihr nehmet2983mich3165nicht3756an. So1437ein anderer243wird in seinem2398eigenen Namen3686kommen2064, den1565werdet ihr annehmen. | 
| 44 How4459can1410ye5210believe,4100which receive2983honor1391one of another,2403844and2532seek2212not3756the3588honor1391that3588cometh from3844God2316only?3441 | 44 Wie4459könnet ihr5210glauben4100, die ihr Ehre1391voneinander nehmet2983? Und2532die Ehre1391, die von GOtt2316allein3441ist1410, suchet2212ihr nicht3756. | 
| 45 Do not3361think1380that3754I1473will accuse2723you5216to4314the3588Father:3962there is2076one that accuseth2723you,5216even Moses,3475in1519whom3739ye5210trust.1679 | 45 Ihr5210sollt nicht3361meinen1380, daß3754ich1473euch5216vor4314dem3739Vater3962verklagen2723werde. Es ist2076einer, der euch5216verklaget, der Mose3475, auf1519welchen ihr hoffet1679. | 
| 46 For1063had ye1487believed4100Moses,3475ye would have believed4100302me:1698for1063he1565wrote1125of4012me.1700 | 46 Wenn1487ihr4100Mose3475glaubtet, so glaubtet ihr4100auch302mir1698; denn er1565hat von4012mir1700geschrieben1125. | 
| 47 But1161if1487ye believe4100not3756his1565writings,1121how4459shall ye believe4100my1699words?4487 | 47 So1487ihr4100aber1161seinen1565Schriften1121nicht3756glaubet, wie4459werdet ihr meinen1699Worten4487glauben4100? |