| 
                                Mark                            
                                Chapter 16                             | 
                                Das Evangelium nach Markus                            
                                Kapitel 16                             | 
                    | 1 And2532when the3588sabbath4521was past,1230Mary3137Magdalene,3094and2532Mary3137the3588mother of James,2385and2532Salome,4539had bought59sweet spices,759that2443they might come2064and anoint218him.846 | 1 Und2532da der Sabbat4521vergangen war1230, kauften59Maria3137Magdalena3094und2532Maria3137des3588Jakobus2385und2532Salome4539Spezerei759, auf daß2443sie846kämen2064und salbeten ihn. | 
| 2 And2532very3029early in the morning4404the3588first3391day of the3588week,4521they came2064unto1909the3588sepulcher3419at the rising393of the3588sun.2246 | 2 Und2532sie kamen2064zum Grabe3419an1909einem3391Sabbater sehr3029frühe, da die Sonne2246aufging393. | 
| 3 And2532they said3004among4314themselves,1438Who5101shall roll us away6172254the3588stone3037from1537the3588door2374of the3588sepulcher?3419 | 3 Und2532sie sprachen3004untereinander4314: Wer5101wälzet uns1438den Stein3037von1537des Grabes3419Tür2374? | 
| 4 And2532when they looked,308they saw2334that3754the3588stone3037was rolled away:617for1063it was2258very4970great.3173 | 4 Und2532sie sahen2334dahin308und wurden gewahr, daß3754der Stein3037abgewälzet war617; denn1063er war2258sehr4970groß3173. | 
| 5 And2532entering1525into1519the3588sepulcher,3419they saw1492a young man3495sitting2521on1722the3588right side,1188clothed in4016a long white garment;47493022and2532they were affrighted.1568 | 5 Und2532sie gingen hinein in1519das Grab3419und2532sahen1492einen Jüngling3495zur rechten1188Hand sitzen2521, der hatte4016ein1525lang weiß3022Kleid4749an1722. Und sie entsetzten1568sich. | 
| 6 And1161he3588saith3004unto them,846Be not3361affrighted:1568Ye seek2212Jesus2424of Nazareth,3479which was crucified:4717he is risen;1453he is2076not3756here:5602behold2396the3588place5117where3699they laid5087him.846 | 6 Er2424aber1161sprach3004zu ihnen: Entsetzet euch nicht3361! Ihr846suchet2212JEsum von Nazareth3479, den3588Gekreuzigten4717; er846ist2076auferstanden1453und ist nicht3756hier5602. Siehe2396da3699die Stätte5117, da sie ihn hinlegten5087. | 
| 7 But235go your way,5217tell2036his846disciples3101and2532Peter4074that3754he goeth before4254you5209into1519Galilee:1056there1563shall ye see3700him,846as2531he said2036unto you.5213 | 7 Gehet aber hin5217und235sagt‘s2036seinen Jüngern3101und2532Petrus4074, daß3754er846vor euch5209hingehen4254wird nach1519Galiläa1056; da1563werdet ihr846ihn sehen3700, wie2531er euch5213gesagt2036hat. | 
| 8 And2532they went out1831quickly,5035and fled5343from575the3588sepulcher;3419for1161they846trembled51562192and2532were amazed:1611neither2532said2036they any thing3762to any3762man; for1063they were afraid.5399 | 8 Und2532sie gingen schnell5035heraus1831und1161flohen5343von575dem Grabe3419; denn1063es war2192sie Zittern5156und2532Entsetzen1611ankommen. Und2532sagten2036niemand3762nichts3762; denn sie fürchteten sich5399. | 
| 9 Now1161when Jesus was risen450early4404the first4413day of the week,4521he appeared5316first4412to Mary3137Magdalene,3094out of575whom3739he had cast1544seven2033devils.1140 | 9 JEsus aber1161, da er auferstanden war450frühe am ersten4413Tage der Sabbater, erschien5316er am ersten4412der Maria3137Magdalena3094, von575welcher3739er sieben2033Teufel1140ausgetrieben1544hatte. | 
| 10 And she1565went4198and told518them that had been1096with3326him,846as they mourned3996and2532wept.2799 | 10 Und2532sie846ging hin4198und verkündigte518es denen, die1565mit3326ihm gewesen1096waren, die da Leid trugen3996und weineten. | 
| 11 And they,2548when they had heard191that3754he was alive,2198and2532had been seen2300of5259her,846believed not.569 | 11 Und2532dieselbigen, da sie846höreten, daß3754er2548lebete und wäre5259ihr191erschienen2300, glaubten569sie nicht. | 
| 12 After3326that5023he appeared5319in1722another2087form3444unto two1417of1537them,846as they walked,4043and went4198into1519the country.68 | 12 Danach da1722zwei1417aus1537ihnen wandelten4043, offenbarte5319er846sich5023unter3326einer andern2087Gestalt3444, da sie aufs1519Feld68gingen4198. | 
| 13 And they2548went565and told518it unto the3588residue:3062neither3761believed4100they them.1565 | 13 Und dieselbigen gingen565auch hin und verkündigten518das2548den1565andern3062; denen glaubten4100sie auch nicht3761. | 
| 14 Afterward5305he appeared5319unto the3588eleven1733as they846sat at meat,345and2532upbraided3679them with their846unbelief570and2532hardness of heart,4641because3754they believed4100not3756them which had seen2300him846after he was risen.1453 | 14 Zuletzt5305, da die Elfe zu345Tische saßen, offenbarete er846sich und2532schalt3679ihren Unglauben570und2532ihres Herzens Härtigkeit4641, daß3754sie846nicht3756geglaubt hatten4100denen, die ihn846gesehen hatten2300auferstanden1453. | 
| 15 And2532he said2036unto them,846Go4198ye into1519all537the3588world,2889and preach2784the3588gospel2098to every3956creature.2937 | 15 Und2532sprach2036zu ihnen846: Gehet hin4198in1519alle537Welt2889und prediget2784das3956Evangelium2098aller Kreatur2937! | 
| 16 He that believeth4100and2532is baptized907shall be saved;4982but1161he that believeth not569shall be damned.2632 | 16 Wer da glaubet4100und2532getauft907wird, der wird selig4982werden2632; wer aber1161nicht glaubet, der wird verdammt werden. | 
| 17 And1161these5023signs4592shall follow3877them3588that believe;4100In1722my3450name3686shall they cast out1544devils;1140they shall speak2980with new2537tongues;1100 | 17 Die5023Zeichen4592aber1161, die da folgen werden3877denen, die da glauben4100, sind die: In1722meinem3450Namen3686werden sie Teufel1140austreiben1544, mit neuen2537Zungen1100reden2980, | 
| 18 They shall take up142serpents;3789and if2579they drink4095any5100deadly thing,2286it shall not3364hurt984them;846they shall lay2007hands5495on1909the sick,732and2532they shall recover.21922573 | 18 Schlangen3789vertreiben, und2532so2579sie5100etwas5100Tödliches2286trinken4095, wird‘s ihnen nicht3364schaden984; auf142die Kranken732werden2192sie846die Hände5495legen2007, so wird‘s besser2573mit1909ihnen werden. | 
| 19 So3767then3303after3326the3588Lord2962had spoken2980unto them,846he was received up353into1519heaven,3772and2532sat2523on1537the right hand1188of God.2316 | 19 Und3303der1537HErr2962, nachdem er846mit3326ihnen geredet hatte, ward2980er aufgehoben353gen Himmel3772und3767sitzet zur1519rechten1188Hand Gottes2316. | 
| 20 And1161they1565went forth,1831and preached2784every where,3837the3588Lord2962working with4903them, and2532confirming950the3588word3056with1223signs4592following.1872Amen.281 | 20 Sie aber1161gingen aus1831und2532predigten2784an allen Orten3837. Und der1565HErr2962wirkte mit4903ihnen und bekräftigte950das Wort3056durch1223mitfolgende1872Zeichen4592. |