Mark

Chapter 16

1 And2532 when the3588 sabbath4521 was past,1230 Mary3137 Magdalene,3094 and2532 Mary3137 the3588 mother of James,2385 and2532 Salome,4539 had bought59 sweet spices,759 that2443 they might come2064 and anoint218 him.846

2 And2532 very3029 early in the morning4404 the3588 first3391 day of the3588 week,4521 they came2064 unto1909 the3588 sepulcher3419 at the rising393 of the3588 sun.2246

3 And2532 they said3004 among4314 themselves,1438 Who5101 shall roll us away617 2254 the3588 stone3037 from1537 the3588 door2374 of the3588 sepulcher?3419

4 And2532 when they looked,308 they saw2334 that3754 the3588 stone3037 was rolled away:617 for1063 it was2258 very4970 great.3173

5 And2532 entering1525 into1519 the3588 sepulcher,3419 they saw1492 a young man3495 sitting2521 on1722 the3588 right side,1188 clothed in4016 a long white garment;4749 3022 and2532 they were affrighted.1568

6 And1161 he3588 saith3004 unto them,846 Be not3361 affrighted:1568 Ye seek2212 Jesus2424 of Nazareth,3479 which was crucified:4717 he is risen;1453 he is2076 not3756 here:5602 behold2396 the3588 place5117 where3699 they laid5087 him.846

7 But235 go your way,5217 tell2036 his846 disciples3101 and2532 Peter4074 that3754 he goeth before4254 you5209 into1519 Galilee:1056 there1563 shall ye see3700 him,846 as2531 he said2036 unto you.5213

8 And2532 they went out1831 quickly,5035 and fled5343 from575 the3588 sepulcher;3419 for1161 they846 trembled5156 2192 and2532 were amazed:1611 neither2532 said2036 they any thing3762 to any3762 man; for1063 they were afraid.5399

9 Now1161 when Jesus was risen450 early4404 the first4413 day of the week,4521 he appeared5316 first4412 to Mary3137 Magdalene,3094 out of575 whom3739 he had cast1544 seven2033 devils.1140

10 And she1565 went4198 and told518 them that had been1096 with3326 him,846 as they mourned3996 and2532 wept.2799

11 And they,2548 when they had heard191 that3754 he was alive,2198 and2532 had been seen2300 of5259 her,846 believed not.569

12 After3326 that5023 he appeared5319 in1722 another2087 form3444 unto two1417 of1537 them,846 as they walked,4043 and went4198 into1519 the country.68

13 And they2548 went565 and told518 it unto the3588 residue:3062 neither3761 believed4100 they them.1565

14 Afterward5305 he appeared5319 unto the3588 eleven1733 as they846 sat at meat,345 and2532 upbraided3679 them with their846 unbelief570 and2532 hardness of heart,4641 because3754 they believed4100 not3756 them which had seen2300 him846 after he was risen.1453

15 And2532 he said2036 unto them,846 Go4198 ye into1519 all537 the3588 world,2889 and preach2784 the3588 gospel2098 to every3956 creature.2937

16 He that believeth4100 and2532 is baptized907 shall be saved;4982 but1161 he that believeth not569 shall be damned.2632

17 And1161 these5023 signs4592 shall follow3877 them3588 that believe;4100 In1722 my3450 name3686 shall they cast out1544 devils;1140 they shall speak2980 with new2537 tongues;1100

18 They shall take up142 serpents;3789 and if2579 they drink4095 any5100 deadly thing,2286 it shall not3364 hurt984 them;846 they shall lay2007 hands5495 on1909 the sick,732 and2532 they shall recover.2192 2573

19 So3767 then3303 after3326 the3588 Lord2962 had spoken2980 unto them,846 he was received up353 into1519 heaven,3772 and2532 sat2523 on1537 the right hand1188 of God.2316

20 And1161 they1565 went forth,1831 and preached2784 every where,3837 the3588 Lord2962 working with4903 them, and2532 confirming950 the3588 word3056 with1223 signs4592 following.1872 Amen.281

Евангелие от Марка

Глава 16

1 Когда субботний день закончился, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Саломия купили благовонные масла, чтобы пойти и помазать тело Иисуса.

2 Рано утром, сразу же после восхода солнца, в первый день недели они отправились к гробнице,

3 говоря друг другу: «Кто отодвинет для нас камень от двери гробницы?»

4 Затем, подняв глаза, они увидели, что камень отвален, хотя и был он весьма велик.

5 Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние, и испугались.

6 Юноша же сказал им: «Не бойтесь! Вы ищете Иисуса Назарянина, Который был распят. Он воскрес. Его здесь нет. Вот место, куда Он был положен.

7 Теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: Он опередит вас на пути в Галилею. Вы увидите Его там, в точности, как Он и сказал вам».

8 Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что страх объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали. [Но вскоре они передали все наставления Петру и остальным ученикам. После этого Иисус Сам отослал их на восток и на запад, чтобы те проповедовали Весть, которая никогда не изменится — Весть о вечном спасении для людей].

9 После того как рано утром в первый день недели Иисус воскрес, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

10 Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.

11 Услышав, что Иисус жив и что она видела Его, ученики не поверили ей.

12 После этого Иисус в другом обличии явился двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение.

13 Они вернулись и рассказали об этом остальным, но им также не поверили.

14 Затем Иисус явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой, и упрекал их в безверии и упрямстве, потому что они не поверили видевшим Его после воскресения.

15 Иисус сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте всем Благую Весть.

16 Кто поверит и примет крещение, тот будет спасён, а кто не поверит, будет осуждён.

17 И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на языках, ранее им неведомым,

18 смогут брать змей голыми руками, и, если они выпьют смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся».

19 После того как Господь Иисус сказал всё это Своим ученикам, Он вознёсся на небо и сел по правую руку от Бога.

20 Они же пошли и стали проповедовать Благую Весть повсюду. И, наделяя их силой творить чудеса, Господь подтверждал истинность их послания.

Mark

Chapter 16

Евангелие от Марка

Глава 16

1 And2532 when the3588 sabbath4521 was past,1230 Mary3137 Magdalene,3094 and2532 Mary3137 the3588 mother of James,2385 and2532 Salome,4539 had bought59 sweet spices,759 that2443 they might come2064 and anoint218 him.846

1 Когда субботний день закончился, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Саломия купили благовонные масла, чтобы пойти и помазать тело Иисуса.

2 And2532 very3029 early in the morning4404 the3588 first3391 day of the3588 week,4521 they came2064 unto1909 the3588 sepulcher3419 at the rising393 of the3588 sun.2246

2 Рано утром, сразу же после восхода солнца, в первый день недели они отправились к гробнице,

3 And2532 they said3004 among4314 themselves,1438 Who5101 shall roll us away617 2254 the3588 stone3037 from1537 the3588 door2374 of the3588 sepulcher?3419

3 говоря друг другу: «Кто отодвинет для нас камень от двери гробницы?»

4 And2532 when they looked,308 they saw2334 that3754 the3588 stone3037 was rolled away:617 for1063 it was2258 very4970 great.3173

4 Затем, подняв глаза, они увидели, что камень отвален, хотя и был он весьма велик.

5 And2532 entering1525 into1519 the3588 sepulcher,3419 they saw1492 a young man3495 sitting2521 on1722 the3588 right side,1188 clothed in4016 a long white garment;4749 3022 and2532 they were affrighted.1568

5 Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние, и испугались.

6 And1161 he3588 saith3004 unto them,846 Be not3361 affrighted:1568 Ye seek2212 Jesus2424 of Nazareth,3479 which was crucified:4717 he is risen;1453 he is2076 not3756 here:5602 behold2396 the3588 place5117 where3699 they laid5087 him.846

6 Юноша же сказал им: «Не бойтесь! Вы ищете Иисуса Назарянина, Который был распят. Он воскрес. Его здесь нет. Вот место, куда Он был положен.

7 But235 go your way,5217 tell2036 his846 disciples3101 and2532 Peter4074 that3754 he goeth before4254 you5209 into1519 Galilee:1056 there1563 shall ye see3700 him,846 as2531 he said2036 unto you.5213

7 Теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: Он опередит вас на пути в Галилею. Вы увидите Его там, в точности, как Он и сказал вам».

8 And2532 they went out1831 quickly,5035 and fled5343 from575 the3588 sepulcher;3419 for1161 they846 trembled5156 2192 and2532 were amazed:1611 neither2532 said2036 they any thing3762 to any3762 man; for1063 they were afraid.5399

8 Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что страх объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали. [Но вскоре они передали все наставления Петру и остальным ученикам. После этого Иисус Сам отослал их на восток и на запад, чтобы те проповедовали Весть, которая никогда не изменится — Весть о вечном спасении для людей].

9 Now1161 when Jesus was risen450 early4404 the first4413 day of the week,4521 he appeared5316 first4412 to Mary3137 Magdalene,3094 out of575 whom3739 he had cast1544 seven2033 devils.1140

9 После того как рано утром в первый день недели Иисус воскрес, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

10 And she1565 went4198 and told518 them that had been1096 with3326 him,846 as they mourned3996 and2532 wept.2799

10 Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.

11 And they,2548 when they had heard191 that3754 he was alive,2198 and2532 had been seen2300 of5259 her,846 believed not.569

11 Услышав, что Иисус жив и что она видела Его, ученики не поверили ей.

12 After3326 that5023 he appeared5319 in1722 another2087 form3444 unto two1417 of1537 them,846 as they walked,4043 and went4198 into1519 the country.68

12 После этого Иисус в другом обличии явился двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение.

13 And they2548 went565 and told518 it unto the3588 residue:3062 neither3761 believed4100 they them.1565

13 Они вернулись и рассказали об этом остальным, но им также не поверили.

14 Afterward5305 he appeared5319 unto the3588 eleven1733 as they846 sat at meat,345 and2532 upbraided3679 them with their846 unbelief570 and2532 hardness of heart,4641 because3754 they believed4100 not3756 them which had seen2300 him846 after he was risen.1453

14 Затем Иисус явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой, и упрекал их в безверии и упрямстве, потому что они не поверили видевшим Его после воскресения.

15 And2532 he said2036 unto them,846 Go4198 ye into1519 all537 the3588 world,2889 and preach2784 the3588 gospel2098 to every3956 creature.2937

15 Иисус сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте всем Благую Весть.

16 He that believeth4100 and2532 is baptized907 shall be saved;4982 but1161 he that believeth not569 shall be damned.2632

16 Кто поверит и примет крещение, тот будет спасён, а кто не поверит, будет осуждён.

17 And1161 these5023 signs4592 shall follow3877 them3588 that believe;4100 In1722 my3450 name3686 shall they cast out1544 devils;1140 they shall speak2980 with new2537 tongues;1100

17 И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на языках, ранее им неведомым,

18 They shall take up142 serpents;3789 and if2579 they drink4095 any5100 deadly thing,2286 it shall not3364 hurt984 them;846 they shall lay2007 hands5495 on1909 the sick,732 and2532 they shall recover.2192 2573

18 смогут брать змей голыми руками, и, если они выпьют смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся».

19 So3767 then3303 after3326 the3588 Lord2962 had spoken2980 unto them,846 he was received up353 into1519 heaven,3772 and2532 sat2523 on1537 the right hand1188 of God.2316

19 После того как Господь Иисус сказал всё это Своим ученикам, Он вознёсся на небо и сел по правую руку от Бога.

20 And1161 they1565 went forth,1831 and preached2784 every where,3837 the3588 Lord2962 working with4903 them, and2532 confirming950 the3588 word3056 with1223 signs4592 following.1872 Amen.281

20 Они же пошли и стали проповедовать Благую Весть повсюду. И, наделяя их силой творить чудеса, Господь подтверждал истинность их послания.