Psalms
Psalm 118
|
Der Psalter
Psalm 118
|
1 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good:2896 because3588 his mercy2617 endureth forever.5769
|
1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.
|
2 Let Israel3478 now4994 say,559 that3588 his mercy2617 endureth forever.5769
|
2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet
|
3 Let the house1004 of Aaron175 now4994 say,559 that3588 his mercy2617 endureth forever.5769
|
3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.
|
4 Let them now4994 that fear3373 the LORD3068 say,559 that3588 his mercy2617 endureth forever.5769
|
4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.
|
5 I called upon7121 the LORD3050 in4480 distress:4712 the LORD3050 answered6030 me, and set me in a large place.4800
|
5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.
|
6 The LORD3068 is on my side; I will not3808 fear:3372 what4100 can man120 do6213 unto me?
|
6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?
|
7 The LORD3068 taketh my part with them that help5826 me: therefore shall I589 see7200 my desire upon them that hate8130 me.
|
7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.
|
8 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence4480 982 in man.120
|
8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.
|
9 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence4480 982 in princes.5081
|
9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.
|
10 All3605 nations1471 compassed me about:5437 but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them.
|
10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.
|
11 They compassed me about;5437 yea,1571 they compassed me about:5437 but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.
|
11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.
|
12 They compassed me about5437 like bees;1682 they are quenched1846 as the fire784 of thorns:6975 for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.
|
12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.
|
13 Thou hast thrust sore1760 1760 at me that I might fall:5307 but the LORD3068 helped5826 me.
|
13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.
|
14 The LORD3050 is my strength5797 and song,2176 and is become1961 my salvation.3444
|
14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.
|
15 The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 is in the tabernacles168 of the righteous:6662 the right hand3225 of the LORD3068 doeth6213 valiantly.2428
|
15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;
|
16 The right hand3225 of the LORD3068 is exalted:7311 the right hand3225 of the LORD3068 doeth6213 valiantly.2428
|
16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.
|
17 I shall not3808 die,4191 but3588 live,2421 and declare5608 the works4639 of the LORD.3050
|
17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.
|
18 The LORD3050 hath chastened me sore:3256 3256 but he hath not3808 given me over5414 unto death.4194
|
18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.
|
19 Open6605 to me the gates8179 of righteousness:6664 I will go935 into them, and I will praise3034 the LORD: 3050
|
19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.
|
20 This2088 gate8179 of the LORD,3068 into which the righteous6662 shall enter.935
|
20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.
|
21 I will praise3034 thee: for3588 thou hast heard6030 me, and art become1961 my salvation.3444
|
21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.
|
22 The stone68 which the builders1129 refused3988 is become1961 the head7218 stone of the corner.6438
|
22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.
|
23 This2063 is1961 the LORD's3068 doing;4480 854 it1931 is marvelous6381 in our eyes.5869
|
23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.
|
24 This2088 is the day3117 which the LORD3068 hath made;6213 we will rejoice1523 and be glad8055 in it.
|
24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!
|
25 Save3467 now,4994 I beseech577 thee, O LORD:3068 O LORD,3068 I beseech577 thee, send now4994 prosperity.6743
|
25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!
|
26 Blessed1288 be he that cometh935 in the name8034 of the LORD:3068 we have blessed1288 you out of the house4480 1004 of the LORD.3068
|
26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.
|
27 God410 is the LORD,3068 which hath showed us light:215 bind631 the sacrifice2282 with cords,5688 even unto5704 the horns7161 of the altar.4196
|
27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;
|
28 Thou859 art my God,410 and I will praise3034 thee: thou art my God,430 I will exalt7311 thee.
|
28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.
|
29 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good:2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769
|
29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.
|