Proverbs

Chapter 31

1 The words1697 of king4428 Lemuel,3927 the prophecy4853 that834 his mother517 taught3256 him.

2 What,4100 my son?1248 and what,4100 the son1248 of my womb?990 and what,4100 the son1248 of my vows?5088

3 Give5414 not408 thy strength2428 unto women,802 nor thy ways1870 to that which destroyeth4229 kings.4428

4 It is not408 for kings,4428 O Lemuel,3927 it is not408 for kings4428 to drink8354 wine;3196 nor176 for princes7336 strong drink: 7941

5 Lest6435 they drink,8354 and forget7911 the law,2710 and pervert8138 the judgment1779 of any3605 of the afflicted.1121 6040

6 Give5414 strong drink7941 unto him that is ready to perish,6 and wine3196 unto those that be of heavy4751 hearts.5315

7 Let him drink,8354 and forget7911 his poverty,7389 and remember2142 his misery5999 no3808 more.5750

8 Open6605 thy mouth6310 for the dumb483 in413 the cause1779 of all3605 such as are appointed1121 to destruction.2475

9 Open6605 thy mouth,6310 judge8199 righteously,6664 and plead the cause1777 of the poor6041 and needy.34

10 Who4310 can find4672 a virtuous2428 woman?802 for her price4377 is far7350 above rubies.4480 6443

11 The heart3820 of her husband1167 doth safely trust982 in her, so that he shall have no3808 need2637 of spoil.7998

12 She will do1580 him good2896 and not3808 evil7451 all3605 the days3117 of her life.2416

13 She seeketh1875 wool,6785 and flax,6593 and worketh6213 willingly2656 with her hands.3709

14 She is1961 like the merchants'5503 ships;591 she bringeth935 her food3899 from afar.4480 4801

15 She riseth6965 also while it is yet5750 night,3915 and giveth5414 meat2964 to her household,1004 and a portion2706 to her maidens.5291

16 She considereth2161 a field,7704 and buyeth3947 it: with the fruit4480 6529 of her hands3709 she planteth5193 a vineyard.3754

17 She girdeth2296 her loins4975 with strength,5797 and strengtheneth553 her arms.2220

18 She perceiveth2938 that3588 her merchandise5504 is good:2896 her candle5216 goeth not out3808 3518 by night.3915

19 She layeth7971 her hands3027 to the spindle,3601 and her hands3709 hold8551 the distaff.6418

20 She stretcheth out6566 her hand3709 to the poor;6041 yea, she reacheth forth7971 her hands3027 to the needy.34

21 She is not3808 afraid3372 of the snow4480 7950 for her household:1004 for3588 all3605 her household1004 are clothed3847 with scarlet.8144

22 She maketh6213 herself coverings of tapestry;4765 her clothing3830 is silk8336 and purple.713

23 Her husband1167 is known3045 in the gates,8179 when he sitteth3427 among5973 the elders2205 of the land.776

24 She maketh6213 fine linen,5466 and selleth4376 it; and delivereth5414 girdles2289 unto the merchant.3669

25 Strength5797 and honor1926 are her clothing;3830 and she shall rejoice7832 in time3117 to come.314

26 She openeth6605 her mouth6310 with wisdom;2451 and in5921 her tongue3956 is the law8451 of kindness.2617

27 She looketh well6822 to the ways1979 of her household,1004 and eateth398 not3808 the bread3899 of idleness.6104

28 Her children1121 arise up,6965 and call her blessed;833 her husband1167 also, and he praiseth1984 her.

29 Many7227 daughters1323 have done6213 virtuously,2428 but thou859 excellest5927 5921 them all.3605

30 Favor2580 is deceitful,8267 and beauty3308 is vain:1892 but a woman802 that feareth3373 the LORD,3068 she1931 shall be praised.1984

31 Give5414 her of the fruit4480 6529 of her hands;3027 and let her own works4639 praise1984 her in the gates.8179

Книга притчей Соломоновых

Глава 31

1 Слова царя Лемуэля, изречения, которым его научила матушка.

2 «Внемли, сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!

3 Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей — губительницам царей.

4 Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!

5 Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.

6 Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.

7 Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.

8 Говори за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,

9 не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».

10 Кто отыщет жену достойную? Она жемчугов дороже.

11 Может муж всецело на нее положиться, и не будет терпеть он убытка:

12 воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.

13 Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.

14 Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.

15 Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.

16 Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.

17 Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.

18 Видит выгоду от своей торговли, и светильник ее в ночи не гаснет.

19 Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.

20 Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.

21 В стужу за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.

22 И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные и пурпур.

23 Уважаем ее муж у городских ворот, восседает он там меж старейшин страны.

24 Шьет она рубашки из тонкой ткани на продажу, пояса поставляет купцам.

25 Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.

26 Говорит она мудро, к милосердию призывает.

27 За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.

28 Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:

29 «Много есть женщин достойных, но ты их всех превосходишь!»

30 Привлекательность обманчива, красота — мимолетна, но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!

31 Дайте ей вкусить от плодов рук своих, восхваляйте ее дела у ворот городских!

Proverbs

Chapter 31

Книга притчей Соломоновых

Глава 31

1 The words1697 of king4428 Lemuel,3927 the prophecy4853 that834 his mother517 taught3256 him.

1 Слова царя Лемуэля, изречения, которым его научила матушка.

2 What,4100 my son?1248 and what,4100 the son1248 of my womb?990 and what,4100 the son1248 of my vows?5088

2 «Внемли, сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!

3 Give5414 not408 thy strength2428 unto women,802 nor thy ways1870 to that which destroyeth4229 kings.4428

3 Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей — губительницам царей.

4 It is not408 for kings,4428 O Lemuel,3927 it is not408 for kings4428 to drink8354 wine;3196 nor176 for princes7336 strong drink: 7941

4 Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!

5 Lest6435 they drink,8354 and forget7911 the law,2710 and pervert8138 the judgment1779 of any3605 of the afflicted.1121 6040

5 Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.

6 Give5414 strong drink7941 unto him that is ready to perish,6 and wine3196 unto those that be of heavy4751 hearts.5315

6 Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.

7 Let him drink,8354 and forget7911 his poverty,7389 and remember2142 his misery5999 no3808 more.5750

7 Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.

8 Open6605 thy mouth6310 for the dumb483 in413 the cause1779 of all3605 such as are appointed1121 to destruction.2475

8 Говори за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,

9 Open6605 thy mouth,6310 judge8199 righteously,6664 and plead the cause1777 of the poor6041 and needy.34

9 не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».

10 Who4310 can find4672 a virtuous2428 woman?802 for her price4377 is far7350 above rubies.4480 6443

10 Кто отыщет жену достойную? Она жемчугов дороже.

11 The heart3820 of her husband1167 doth safely trust982 in her, so that he shall have no3808 need2637 of spoil.7998

11 Может муж всецело на нее положиться, и не будет терпеть он убытка:

12 She will do1580 him good2896 and not3808 evil7451 all3605 the days3117 of her life.2416

12 воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.

13 She seeketh1875 wool,6785 and flax,6593 and worketh6213 willingly2656 with her hands.3709

13 Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.

14 She is1961 like the merchants'5503 ships;591 she bringeth935 her food3899 from afar.4480 4801

14 Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.

15 She riseth6965 also while it is yet5750 night,3915 and giveth5414 meat2964 to her household,1004 and a portion2706 to her maidens.5291

15 Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.

16 She considereth2161 a field,7704 and buyeth3947 it: with the fruit4480 6529 of her hands3709 she planteth5193 a vineyard.3754

16 Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.

17 She girdeth2296 her loins4975 with strength,5797 and strengtheneth553 her arms.2220

17 Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.

18 She perceiveth2938 that3588 her merchandise5504 is good:2896 her candle5216 goeth not out3808 3518 by night.3915

18 Видит выгоду от своей торговли, и светильник ее в ночи не гаснет.

19 She layeth7971 her hands3027 to the spindle,3601 and her hands3709 hold8551 the distaff.6418

19 Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.

20 She stretcheth out6566 her hand3709 to the poor;6041 yea, she reacheth forth7971 her hands3027 to the needy.34

20 Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.

21 She is not3808 afraid3372 of the snow4480 7950 for her household:1004 for3588 all3605 her household1004 are clothed3847 with scarlet.8144

21 В стужу за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.

22 She maketh6213 herself coverings of tapestry;4765 her clothing3830 is silk8336 and purple.713

22 И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные и пурпур.

23 Her husband1167 is known3045 in the gates,8179 when he sitteth3427 among5973 the elders2205 of the land.776

23 Уважаем ее муж у городских ворот, восседает он там меж старейшин страны.

24 She maketh6213 fine linen,5466 and selleth4376 it; and delivereth5414 girdles2289 unto the merchant.3669

24 Шьет она рубашки из тонкой ткани на продажу, пояса поставляет купцам.

25 Strength5797 and honor1926 are her clothing;3830 and she shall rejoice7832 in time3117 to come.314

25 Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.

26 She openeth6605 her mouth6310 with wisdom;2451 and in5921 her tongue3956 is the law8451 of kindness.2617

26 Говорит она мудро, к милосердию призывает.

27 She looketh well6822 to the ways1979 of her household,1004 and eateth398 not3808 the bread3899 of idleness.6104

27 За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.

28 Her children1121 arise up,6965 and call her blessed;833 her husband1167 also, and he praiseth1984 her.

28 Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:

29 Many7227 daughters1323 have done6213 virtuously,2428 but thou859 excellest5927 5921 them all.3605

29 «Много есть женщин достойных, но ты их всех превосходишь!»

30 Favor2580 is deceitful,8267 and beauty3308 is vain:1892 but a woman802 that feareth3373 the LORD,3068 she1931 shall be praised.1984

30 Привлекательность обманчива, красота — мимолетна, но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!

31 Give5414 her of the fruit4480 6529 of her hands;3027 and let her own works4639 praise1984 her in the gates.8179

31 Дайте ей вкусить от плодов рук своих, восхваляйте ее дела у ворот городских!