1 A Psalm4210and Song7892at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.
2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.
3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down44803381 to the pit.953
4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944
5 For3588 his anger639endureth but a moment;7281 in his favor7522is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440cometh in the morning.1242
6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never10775769 be moved.4131
7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440and I was1961 troubled.926
8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603
9 What4100 profit1215is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571
10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826
11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057
12 To the end that4616my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769
Псалтырь
Псалом 30
1 Руководителю хораПсалом Давида
2 В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.
3 Услышь мольбу мою и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.
4 Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.
5 Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!
6 В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!
7 Ненавижу тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.
8 И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся,
9 не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.
10 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.
11 В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих иссякла сила моя и разрушаются кости мои.
12 Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.
Psalms
Psalm 30
Псалтырь
Псалом 30
1 A Psalm4210and Song7892at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.
1 Руководителю хораПсалом Давида
2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.
2 В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.
3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down44803381 to the pit.953
3 Услышь мольбу мою и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.
4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944
4 Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.
5 For3588 his anger639endureth but a moment;7281 in his favor7522is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440cometh in the morning.1242
5 Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!
6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never10775769 be moved.4131
6 В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!
7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440and I was1961 troubled.926
7 Ненавижу тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.
8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603
8 И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся,
9 What4100 profit1215is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571
9 не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.
10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826
10 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.
11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057
11 В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих иссякла сила моя и разрушаются кости мои.
12 To the end that4616my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769
12 Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.