1 A Psalm4210and Song7892at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.
2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.
3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down44803381 to the pit.953
4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944
5 For3588 his anger639endureth but a moment;7281 in his favor7522is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440cometh in the morning.1242
6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never10775769 be moved.4131
7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440and I was1961 troubled.926
8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603
9 What4100 profit1215is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571
10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826
11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057
12 To the end that4616my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769
Псалтирь
Псалом 30
1 Дирижёру хора. Песнь Давида.
2 Полагаюсь на Тебя, о Господи! Да не разочаруюсь я вовеки! Ты справедлив, и поэтому меня скорей спаси!
3 Услышь меня, скорей приди на помощь. Стань мне Скалой спасения неприступной и крепостью, которая защитит меня.
4 Ты — защита и Скала моя, и потому веди и направляй меня во имя Твоё.
5 Враги мои расставили ловушки. Господь, из сети вызволи меня, ведь Ты — прибежище моё.
6 Я в Твои руки жизнь свою вверяю, и Ты, Господь, Бог верный, спасёшь меня!
7 Поклонников никчёмных идолов я ненавижу, только на Господа полагаюсь я!
8 Господь, Твоею истинной любовью осчастливлен я. Ты мои беды увидел и мне помог.
9 Рукам врага Ты не отдал меня, от их ловушек Ты меня избавил.
10 Будь милостив ко мне, Господь, так как муками истерзан я. От горестей душа и тело слабнут, от плача глаза болят.
11 Из-за моего греха жизнь кончается печально, я годы провожу в стенаниях. Беда уносит силы, ослабело тело.
12 Враги ко мне относятся с презрением. Позор для ближних я, родные же меня боятся, на улице увидев, избегают.
Psalms
Psalm 30
Псалтирь
Псалом 30
1 A Psalm4210and Song7892at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.
1 Дирижёру хора. Песнь Давида.
2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.
2 Полагаюсь на Тебя, о Господи! Да не разочаруюсь я вовеки! Ты справедлив, и поэтому меня скорей спаси!
3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down44803381 to the pit.953
3 Услышь меня, скорей приди на помощь. Стань мне Скалой спасения неприступной и крепостью, которая защитит меня.
4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944
4 Ты — защита и Скала моя, и потому веди и направляй меня во имя Твоё.
5 For3588 his anger639endureth but a moment;7281 in his favor7522is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440cometh in the morning.1242
5 Враги мои расставили ловушки. Господь, из сети вызволи меня, ведь Ты — прибежище моё.
6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never10775769 be moved.4131
6 Я в Твои руки жизнь свою вверяю, и Ты, Господь, Бог верный, спасёшь меня!
7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440and I was1961 troubled.926
7 Поклонников никчёмных идолов я ненавижу, только на Господа полагаюсь я!
8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603
8 Господь, Твоею истинной любовью осчастливлен я. Ты мои беды увидел и мне помог.
9 What4100 profit1215is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571
9 Рукам врага Ты не отдал меня, от их ловушек Ты меня избавил.
10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826
10 Будь милостив ко мне, Господь, так как муками истерзан я. От горестей душа и тело слабнут, от плача глаза болят.
11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057
11 Из-за моего греха жизнь кончается печально, я годы провожу в стенаниях. Беда уносит силы, ослабело тело.
12 To the end that4616my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769
12 Враги ко мне относятся с презрением. Позор для ближних я, родные же меня боятся, на улице увидев, избегают.