Joshua

Chapter 3

1 And Joshua3091 rose early7925 in the morning;1242 and they removed5265 from Shittim,4480 7851 and came935 to5704 Jordan,3383 he1931 and all3605 the children1121 of Israel,3478 and lodged3885 there8033 before2962 they passed over.5674

2 And it came to pass1961 after4480 7097 three7969 days,3117 that the officers7860 went5674 through7130 the host;4264

3 And they commanded6680 853 the people,5971 saying,559 When ye see7200 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 your God,430 and the priests3548 the Levites3881 bearing5375 it, then ye859 shall remove5265 from your place,4480 4725 and go1980 after310 it.

4 Yet389 there shall be1961 a space7350 between996 you and it, about two thousand505 cubits520 by measure:4060 come not near408 7126 unto413 it, that4616 834 ye may know3045 853 the way1870 by which834 ye must go:1980 for3588 ye have not3808 passed5674 this way1870 heretofore.4480 8543 8032

5 And Joshua3091 said559 unto413 the people,5971 Sanctify yourselves:6942 for3588 tomorrow4279 the LORD3068 will do6213 wonders6381 among7130 you.

6 And Joshua3091 spoke559 unto413 the priests,3548 saying,559 Take up5375 853 the ark727 of the covenant,1285 and pass over5674 before6440 the people.5971 And they took up5375 853 the ark727 of the covenant,1285 and went1980 before6440 the people.5971

7 And the LORD3068 said559 unto413 Joshua,3091 This2088 day3117 will I begin2490 to magnify1431 thee in the sight5869 of all3605 Israel,3478 that834 they may know3045 that,3588 as834 I was1961 with5973 Moses,4872 so I will be1961 with5973 thee.

8 And thou859 shalt command6680 853 the priests3548 that bear5375 the ark727 of the covenant,1285 saying,559 When ye are come935 to5704 the brink7097 of the water4325 of Jordan,3383 ye shall stand still5975 in Jordan.3383

9 And Joshua3091 said559 unto413 the children1121 of Israel,3478 Come5066 hither,2008 and hear8085 853 the words1697 of the LORD3068 your God.430

10 And Joshua3091 said,559 Hereby2063 ye shall know3045 that3588 the living2416 God410 is among7130 you, and that he will without fail drive out3423 3423 from before4480 6440 you853 the Canaanites,3669 and the Hittites,2850 and the Hivites,2340 and the Perizzites,6522 and the Girgashites,1622 and the Amorites,567 and the Jebusites.2983

11 Behold,2009 the ark727 of the covenant1285 of the Lord113 of all3605 the earth776 passeth over5674 before6440 you into Jordan.3383

12 Now6258 therefore take3947 you twelve8147 6240 men376 out of the tribes4480 7626 of Israel,3478 out of every tribe a man.376 259 376 259 7626

13 And it shall come to pass,1961 as soon as the soles3709 of the feet7272 of the priests3548 that bear5375 the ark727 of the LORD,3068 the Lord113 of all3605 the earth,776 shall rest5117 in the waters4325 of Jordan,3383 that the waters4325 of Jordan3383 shall be cut off3772 from the waters4325 that come down3381 from above;4480 4605 and they shall stand5975 upon a259 heap.5067

14 And it came to pass,1961 when the people5971 removed5265 from their tents,4480 168 to pass over5674 853 Jordan,3383 and the priests3548 bearing5375 the ark727 of the covenant1285 before6440 the people;5971

15 And as they that bore5375 the ark727 were come935 unto5704 Jordan,3383 and the feet7272 of the priests3548 that bore5375 the ark727 were dipped2881 in the brim7097 of the water,4325 (for Jordan3383 overfloweth4390 5921 all3605 his banks1415 all3605 the time3117 of harvest,)7105

16 That the waters4325 which came down3381 from above4480 4605 stood5975 and rose up6965 upon a259 heap5067 very3966 far7368 from the city5892 Adam,4480 121 that834 is beside4480 6654 Zaretan:6891 and those that came down3381 toward5921 the sea3220 of the plain,6160 even the salt4417 sea,3220 failed,8552 and were cut off:3772 and the people5971 passed over5674 right against5048 Jericho.3405

17 And the priests3548 that bore5375 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 stood5975 firm3559 on dry ground2724 in the midst8432 of Jordan,3383 and all3605 the Israelites3478 passed over5674 on dry ground,2724 until5704 834 all3605 the people1471 were passed5674 clean8552 over5674 853 Jordan.3383

Иешуа, сын Нуна

Глава 3

1 Рано утром Иешуа и все исраильтяне вышли из Шиттима и пришли к Иордану, где разбили лагерь перед тем, как переправиться через реку.

2 Через три дня начальники прошли по лагерю,

3 приказывая народу: – Когда вы увидите священнослужителей-левитов, которые будут нести сундук соглашения Вечного, вашего Бога, то снимайтесь со своих мест и идите за ним,

4 чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и сундуком будет расстояние около километра. . Не приближайтесь к нему.

5 Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.

6 Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом.

7 Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исраила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусой.

8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: «Когда вы дойдёте до Иордана, войдите в реку и остановитесь».

9 Иешуа сказал исраильтянам: – Подойдите и выслушайте слова Вечного, вашего Бога.

10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, иевусеев и аморреев.

11 Смотрите, сундук соглашения Владыки всей земли войдёт в Иордан впереди вас.

12 Итак, выберите из родов Исраила двенадцать человек, по одному из каждого рода.

13 И как только стопы священнослужителей, несущих сундук Вечного, Владыки всей земли, коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной.

14 Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.

15 (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,

16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море, . полностью иссякла.

17 И народ переправился напротив Иерихона. Священнослужители, которые несли сундук соглашения, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Исраила, идущий мимо них, не переправился посуху.

Joshua

Chapter 3

Иешуа, сын Нуна

Глава 3

1 And Joshua3091 rose early7925 in the morning;1242 and they removed5265 from Shittim,4480 7851 and came935 to5704 Jordan,3383 he1931 and all3605 the children1121 of Israel,3478 and lodged3885 there8033 before2962 they passed over.5674

1 Рано утром Иешуа и все исраильтяне вышли из Шиттима и пришли к Иордану, где разбили лагерь перед тем, как переправиться через реку.

2 And it came to pass1961 after4480 7097 three7969 days,3117 that the officers7860 went5674 through7130 the host;4264

2 Через три дня начальники прошли по лагерю,

3 And they commanded6680 853 the people,5971 saying,559 When ye see7200 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 your God,430 and the priests3548 the Levites3881 bearing5375 it, then ye859 shall remove5265 from your place,4480 4725 and go1980 after310 it.

3 приказывая народу: – Когда вы увидите священнослужителей-левитов, которые будут нести сундук соглашения Вечного, вашего Бога, то снимайтесь со своих мест и идите за ним,

4 Yet389 there shall be1961 a space7350 between996 you and it, about two thousand505 cubits520 by measure:4060 come not near408 7126 unto413 it, that4616 834 ye may know3045 853 the way1870 by which834 ye must go:1980 for3588 ye have not3808 passed5674 this way1870 heretofore.4480 8543 8032

4 чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и сундуком будет расстояние около километра. . Не приближайтесь к нему.

5 And Joshua3091 said559 unto413 the people,5971 Sanctify yourselves:6942 for3588 tomorrow4279 the LORD3068 will do6213 wonders6381 among7130 you.

5 Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.

6 And Joshua3091 spoke559 unto413 the priests,3548 saying,559 Take up5375 853 the ark727 of the covenant,1285 and pass over5674 before6440 the people.5971 And they took up5375 853 the ark727 of the covenant,1285 and went1980 before6440 the people.5971

6 Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом.

7 And the LORD3068 said559 unto413 Joshua,3091 This2088 day3117 will I begin2490 to magnify1431 thee in the sight5869 of all3605 Israel,3478 that834 they may know3045 that,3588 as834 I was1961 with5973 Moses,4872 so I will be1961 with5973 thee.

7 Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исраила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусой.

8 And thou859 shalt command6680 853 the priests3548 that bear5375 the ark727 of the covenant,1285 saying,559 When ye are come935 to5704 the brink7097 of the water4325 of Jordan,3383 ye shall stand still5975 in Jordan.3383

8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: «Когда вы дойдёте до Иордана, войдите в реку и остановитесь».

9 And Joshua3091 said559 unto413 the children1121 of Israel,3478 Come5066 hither,2008 and hear8085 853 the words1697 of the LORD3068 your God.430

9 Иешуа сказал исраильтянам: – Подойдите и выслушайте слова Вечного, вашего Бога.

10 And Joshua3091 said,559 Hereby2063 ye shall know3045 that3588 the living2416 God410 is among7130 you, and that he will without fail drive out3423 3423 from before4480 6440 you853 the Canaanites,3669 and the Hittites,2850 and the Hivites,2340 and the Perizzites,6522 and the Girgashites,1622 and the Amorites,567 and the Jebusites.2983

10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, иевусеев и аморреев.

11 Behold,2009 the ark727 of the covenant1285 of the Lord113 of all3605 the earth776 passeth over5674 before6440 you into Jordan.3383

11 Смотрите, сундук соглашения Владыки всей земли войдёт в Иордан впереди вас.

12 Now6258 therefore take3947 you twelve8147 6240 men376 out of the tribes4480 7626 of Israel,3478 out of every tribe a man.376 259 376 259 7626

12 Итак, выберите из родов Исраила двенадцать человек, по одному из каждого рода.

13 And it shall come to pass,1961 as soon as the soles3709 of the feet7272 of the priests3548 that bear5375 the ark727 of the LORD,3068 the Lord113 of all3605 the earth,776 shall rest5117 in the waters4325 of Jordan,3383 that the waters4325 of Jordan3383 shall be cut off3772 from the waters4325 that come down3381 from above;4480 4605 and they shall stand5975 upon a259 heap.5067

13 И как только стопы священнослужителей, несущих сундук Вечного, Владыки всей земли, коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной.

14 And it came to pass,1961 when the people5971 removed5265 from their tents,4480 168 to pass over5674 853 Jordan,3383 and the priests3548 bearing5375 the ark727 of the covenant1285 before6440 the people;5971

14 Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.

15 And as they that bore5375 the ark727 were come935 unto5704 Jordan,3383 and the feet7272 of the priests3548 that bore5375 the ark727 were dipped2881 in the brim7097 of the water,4325 (for Jordan3383 overfloweth4390 5921 all3605 his banks1415 all3605 the time3117 of harvest,)7105

15 (А Иордан выступает из берегов во всё время жатвы.) Но как только те, кто нёс сундук, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,

16 That the waters4325 which came down3381 from above4480 4605 stood5975 and rose up6965 upon a259 heap5067 very3966 far7368 from the city5892 Adam,4480 121 that834 is beside4480 6654 Zaretan:6891 and those that came down3381 toward5921 the sea3220 of the plain,6160 even the salt4417 sea,3220 failed,8552 and were cut off:3772 and the people5971 passed over5674 right against5048 Jericho.3405

16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адама, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в Мёртвое море, . полностью иссякла.

17 And the priests3548 that bore5375 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 stood5975 firm3559 on dry ground2724 in the midst8432 of Jordan,3383 and all3605 the Israelites3478 passed over5674 on dry ground,2724 until5704 834 all3605 the people1471 were passed5674 clean8552 over5674 853 Jordan.3383

17 И народ переправился напротив Иерихона. Священнослужители, которые несли сундук соглашения, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Исраила, идущий мимо них, не переправился посуху.