Job
Chapter 9
|
Книга Иова
Глава 9
|
1 Then Job347 answered6030 and said,559
|
1 И начал Иов, и сказал:
|
2 I know3045 it is so3588 3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with5973 God?410
|
2 Правда! знаю, что так; но как человеку устоять правым на суде с Богом?
|
3 If518 he will2654 contend7378 with5973 him, he cannot3808 answer6030 him one259 of4480 a thousand.505
|
3 Если Он соизволит вступить с ним в дело, то не ответят Ему ни на одно из тысячи.
|
4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 hath hardened7185 himself against413 him, and hath prospered?7999
|
4 Премудр сердцем, и могущ силою. Кто дерзнул стать против Него, и цел остался?
|
5 Which removeth6275 the mountains,2022 and they know3045 not:3808 which834 overturneth2015 them in his anger.639
|
5 Он низводит горы в обветшание, так что не примечают; Он превращает их в гневе Своем.
|
6 Which shaketh7264 the earth776 out of her place,4480 4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426
|
6 Он потрясает землю с места ее, так что столпы ее дрожат.
|
7 Which commandeth559 the sun,2775 and it riseth2224 not;3808 and sealeth up2856 the stars.3556
|
7 Укажет солнцу, и не взойдет, и звезды запечатывает.
|
8 Which alone905 spreadeth out5186 the heavens,8064 and treadeth1869 upon5921 the waves1116 of the sea.3220
|
8 Преклоняет небеса Он един, и ходит по высотам моря.
|
9 Which maketh6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486
|
9 Он сокрывает Медведицу, Ориона, Плеяды {названия созвездий}, и тайны горницы Юга {созвездия другого небесного полушария, для нас невидимые}.
|
10 Which doeth6213 great things1419 past5704 369 finding out;2714 yea, and wonders6381 without5704 369 number.4557
|
10 Творит великое непостижимо, и чудное без числа.
|
11 Lo,2005 he goeth5674 by5921 me, and I see7200 him not:3808 he passeth on2498 also, but I perceive995 him not.3808
|
11 Вот, Он пройдет надо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
|
12 Behold,2005 he taketh away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 unto413 him, What4100 doest6213 thou?
|
12 Вот схватит, кто возбранит Ему? кто скажет Ему: `что Ты делаешь`?
|
13 If God433 will not3808 withdraw7725 his anger,639 the proud7295 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.
|
13 Бог! не обратят вспять гнева Его; согнутся под Ним помощники гордые.
|
14 How much less637 3588 shall I595 answer6030 him, and choose out977 my words1697 to reason with5973 him?
|
14 И я ли могу отвечать Ему, выбирать слова свои в состязании с Ним,
|
15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not3808 answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199
|
15 Я, который, хотя бы прав был, не возражал бы, Судью моего умолял бы?
|
16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not3808 believe539 that3588 he had hearkened238 unto my voice.6963
|
16 Если бы я воззвал, и Он ответствовал мне; я не поверил бы, что Он услышал голос мой,
|
17 For834 he breaketh7779 me with a tempest,8183 and multiplieth7235 my wounds6482 without cause.2600
|
17 Он, который в вихре бурном дышет на меня гневом, и умножает раны мои безотчетно;
|
18 He will not3808 suffer5414 me to take7725 my breath,7307 but3588 filleth7646 me with bitterness.4472
|
18 Не дает мне дохнуть свободно, ибо пресыщает меня горестями.
|
19 If518 I speak of strength,3581 lo,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set me a time3259 to plead?
|
19 Если действовать силою сильного - Он скажет: `вот Я!` если и судом - Он скажет: `кто назначит Мне судный день?`
|
20 If518 I justify6663 myself, mine own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I589 am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140
|
20 Если бы я и прав был, то мои же уста осудили бы меня: если бы я и непорочен был, то Он превратил бы меня {ин. Он показал бы, что я виновен}.
|
21 Though I589 were perfect,8535 yet would I not3808 know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416
|
21 Непорочен я!.. не хочу знать души моей, гнушаюсь моею жизнью.
|
22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He1931 destroyeth3615 the perfect8535 and the wicked.7563
|
22 Все одно; потому говорю: `непорочного и виновного Он разрушает`.
|
23 If518 the scourge7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355
|
23 О, если бы вдруг убивал бич! При расплавке невинных Он осклабляется.
|
24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covereth3680 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not,3808 where,645 and who4310 is he?1931
|
24 Земля отдается в руки нечестивого; Он закрывает лице судей ее; если не Он, то кто же?
|
25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee away,1272 they see7200 no3808 good.2896
|
25 А дни мои легче гонца; бегут, не видят добра;
|
26 They are passed away2498 as5973 the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hasteth2907 to5921 the prey.400
|
26 Несутся, как корабли желания, как орел летит на снедь.
|
27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave off5800 my heaviness,6440 and comfort1082 myself:
|
27 Если сказать мне: `забуду жалобу мою, отложу мрачный свой вид, и буду весел;`
|
28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that3588 thou wilt not3808 hold me innocent.5352
|
28 То прихожу в ужас от всех страданий моих: знаю, что Ты не объявишь меня невинным.
|
29 If I595 be wicked,7561 why4100 then2088 labor3021 I in vain?1892
|
29 Я окажусь виновным: для чего же мне принимать этот труд по-пустому?
|
30 If518 I wash myself7364 with snow7950 water,4325 and make my hands3709 never1253 so clean;2141
|
30 Когда бы я омылся водою снежною, и очистил руки мои щелоком;
|
31 Yet227 shalt thou plunge2881 me in the ditch,7845 and mine own clothes8008 shall abhor8581 me.
|
31 Тогда Ты в ров погрузил бы меня, и возгнушались бы мною ризы мои.
|
32 For3588 he is not3808 a man,376 as I3644 am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941
|
32 Ибо он не человек, как я: могу ли я отвечать Ему? как нам идти вместе на суд?
|
33 Neither3808 is there3426 any daysman3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 upon5921 us both.8147
|
33 Некому рассудить нас, положить руку свою на обоих нас.
|
34 Let him take his rod away5493 7626 from4480 5921 me, and let not408 his fear367 terrify1204 me:
|
34 Да отстранит от меня скипетр свой; и страх Его да не ужасает меня;
|
35 Then would I speak,1696 and not3808 fear3372 him; but3588 it is not3808 so3651 with5978 me.
|
35 Тогда буду говорить, и перестану бояться Его; ибо я не таков сам в себе.
|