Joshua

Chapter 9

1 And it came to pass,1961 when all3605 the kings4428 which834 were on this side5676 Jordan,3383 in the hills,2022 and in the valleys,8219 and in all3605 the coasts2348 of the great1419 sea3220 over413 against4136 Lebanon,3844 the Hittite,2850 and the Amorite,567 the Canaanite,3669 the Perizzite,6522 the Hivite,2340 and the Jebusite,2983 heard8085 thereof;

2 That they gathered themselves6908 together,3162 to fight3898 with5973 Joshua3091 and with5973 Israel,3478 with one259 accord.6310

3 And when the inhabitants3427 of Gibeon1391 heard8085 853 what834 Joshua3091 had done6213 unto Jericho3405 and to Ai,5857

4 They1992 did work6213 wilily,6195 and went1980 and made as if they had been ambassadors,6737 and took3947 old1087 sacks8242 upon their asses,2543 and wine3196 bottles,4997 old,1087 and rent,1234 and bound up;6887

5 And old1087 shoes5275 and clouted2921 upon their feet,7272 and old1087 garments8008 upon5921 them; and all3605 the bread3899 of their provision6718 was dry3001 and moldy.5350

6 And they went1980 to413 Joshua3091 unto413 the camp4264 at Gilgal,1537 and said559 unto413 him, and to413 the men376 of Israel,3478 We be come935 from a far country:4480 776 7350 now6258 therefore make3772 ye a league1285 with us.

7 And the men376 of Israel3478 said559 unto413 the Hivites,2340 Peradventure194 ye859 dwell3427 among7130 us; and how349 shall we make3772 a league1285 with you?

8 And they said559 unto413 Joshua,3091 We587 are thy servants.5650 And Joshua3091 said559 unto413 them, Who4310 are ye?859 and from whence4480 370 come935 ye?

9 And they said559 unto413 him, From a very far country4480 776 3966 7350 thy servants5650 are come935 because of the name8034 of the LORD3068 thy God:430 for3588 we have heard8085 the fame8089 of him, and all3605 that834 he did6213 in Egypt,4714

10 And all3605 that834 he did6213 to the two8147 kings4428 of the Amorites,567 that834 were beyond5676 Jordan,3383 to Sihon5511 king4428 of Heshbon,2809 and to Og5747 king4428 of Bashan,1316 which834 was at Ashtaroth.6252

11 Wherefore our elders2205 and all3605 the inhabitants3427 of our country776 spoke559 to413 us, saying,559 Take3947 victuals6720 with you3027 for the journey,1870 and go1980 to meet7125 them, and say559 unto413 them, We587 are your servants:5650 therefore now6258 make3772 ye a league1285 with us.

12 This2088 our bread3899 we took hot2525 for our provision6679 out of our houses4480 1004 on the day3117 we came forth3318 to go1980 unto413 you; but now,6258 behold,2009 it is dry,3001 and it is1961 moldy: 5350

13 And these428 bottles4997 of wine,3196 which834 we filled,4390 were new;2319 and, behold,2009 they be rent:1234 and these428 our garments8008 and our shoes5275 are become old1086 by reason of the very3966 long4480 7230 journey.1870

14 And the men376 took3947 of their victuals,4480 6718 and asked7592 not3808 counsel at the mouth6310 of the LORD.3068

15 And Joshua3091 made6213 peace7965 with them, and made6213 a league1285 with them, to let them live:2421 and the princes5387 of the congregation5712 swore7650 unto them.

16 And it came to pass1961 at the end4480 7097 of three7969 days3117 after310 834 they had made3772 a league1285 with them, that they heard8085 that3588 they1992 were their413 neighbors,7138 and that they1992 dwelt3427 among7130 them.

17 And the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and came935 unto413 their cities5892 on the third7992 day.3117 Now their cities5892 were Gibeon,1391 and Chephirah,3716 and Beeroth,881 and Kirjath-jearim.7157

18 And the children1121 of Israel3478 smote5221 them not,3808 because3588 the princes5387 of the congregation5712 had sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel.3478 And all3605 the congregation5712 murmured3885 against5921 the princes.5387

19 But all3605 the princes5387 said559 unto413 all3605 the congregation,5712 We587 have sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel:3478 now6258 therefore we may3201 not3808 touch5060 them.

20 This2063 we will do6213 to them; we will even let them live,2421 853 lest3808 wrath7110 be1961 upon5921 us, because of5921 the oath7621 which834 we swore7650 unto them.

21 And the princes5387 said559 unto413 them, Let them live;2421 but let them be1961 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 unto all3605 the congregation;5712 as834 the princes5387 had promised1696 them.

22 And Joshua3091 called7121 for them, and he spoke1696 unto413 them, saying,559 Wherefore4100 have ye beguiled7411 us, saying,559 We587 are very3966 far7350 from4480 you; when ye859 dwell3427 among7130 us?

23 Now6258 therefore ye859 are cursed,779 and there shall none3808 of4480 you be freed3772 from being bondmen,5650 and hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the house1004 of my God.430

24 And they answered6030 853 Joshua,3091 and said,559 Because3588 it was certainly told5046 5046 thy servants,5650 853 how that834 the LORD3068 thy God430 commanded6680 his servant5650 853 Moses4872 to give5414 you all3605 the land,776 and to destroy8045 853 all3605 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you, therefore we were sore3966 afraid3372 of our lives5315 because of4480 6440 you, and have done6213 853 this2088 thing.1697

25 And now,6258 behold,2009 we are in thine hand:3027 as it seemeth good2896 and right3477 unto thee5869 to do6213 unto us, do.6213

26 And so3651 did6213 he unto them, and delivered5337 them out of the hand4480 3027 of the children1121 of Israel,3478 that they slew2026 them not.3808

27 And Joshua3091 made5414 them that1931 day3117 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the congregation,5712 and for the altar4196 of the LORD,3068 even unto5704 this2088 day,3117 in413 the place4725 which834 he should choose.977

Книга Иисуса Навина

Глава 9

1 Услышав сие, все цари [Аморрейские], которые за Иорданом на горе и на равнине и по всему берегу великого моря [и которые] близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, [Гергесеи], Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,

2 Собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.

3 И жители Гаваона услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,

4 Сделали также хитрость. Пошли, запаслись хлебом на дорогу, и положили ветхие мешки на ослов своих, и ветхие, изорванные и заплаченные мехи вина.

5 И обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый [и раскрошенный].

6 Они пришли к Иисусу в стан [Израильский] в Галгал, и сказали ему и всем Израильтянам: из весьма дальней земли пришли мы; и так заключите с нами союз.

7 Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?

8 Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы, и откуда пришли?

9 Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Иеговы, Бога твоего; ибо мы слышали славу Его, и все, что сделал Он в Египте,

10 И все, что Он сделал двум царям Аморрейским, которые [были] по ту сторону Иордана, Сигону, царю Есевонскому, и Огу, царю Васанскому, который [жил] в Ашшерофе [и Едреи].

11 [Слыша сие], старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу, и пойдите навстречу им и скажите им: мы рабы ваши. И так заключите с нами союз.

12 Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам; а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый.

13 И эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.

14 Израильтяне взяли их хлеба; а Господа не вопросили.

15 И сделал Иисус с ними мир, и заключил с ними союз в том, что он сохранит их жизнь; и поклялись им начальники общества.

16 Спустя три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них.

17 Ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их [были]: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-иарим.

18 [Иисус и] сыны Израилевы не побили их, потому что [все] начальники общества клялись им Иеговою, Богом Израилевым. За сие все общество [Израилево] возроптало на начальников.

19 Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Иеговою, Богом Израилевым; и потому неможно нам коснуться их.

20 А вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.

21 И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. [И сделало все общество] так, как сказали им начальники.

22 Иисус призвал их, говорил им и сказал: для чего вы обманули нас, сказав: мы весьма далеко от вас, между тем как вы живете близ нас?

23 За сие прокляты вы! не пресекутся у вас рабы, которые будут рубить дрова и черпать воду для [меня и для] дома Бога моего!

24 Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Иегова, Бог твой, повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить [нас и] всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтоб вы не лишили нас жизни, и сделали сие дело.

25 Теперь вот, мы в руке твоей. Как лучше и справедливее поступить с нами тебе покажется, так и поступи.

26 И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;

27 Но определил в тот день Иисус, чтоб они рубили дрова и черпали воду для [всего] общества и для жертвенника Господня; [посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия] даже до сего дня, [и] на месте, какое бы ни избрал [Господь].

Joshua

Chapter 9

Книга Иисуса Навина

Глава 9

1 And it came to pass,1961 when all3605 the kings4428 which834 were on this side5676 Jordan,3383 in the hills,2022 and in the valleys,8219 and in all3605 the coasts2348 of the great1419 sea3220 over413 against4136 Lebanon,3844 the Hittite,2850 and the Amorite,567 the Canaanite,3669 the Perizzite,6522 the Hivite,2340 and the Jebusite,2983 heard8085 thereof;

1 Услышав сие, все цари [Аморрейские], которые за Иорданом на горе и на равнине и по всему берегу великого моря [и которые] близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, [Гергесеи], Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,

2 That they gathered themselves6908 together,3162 to fight3898 with5973 Joshua3091 and with5973 Israel,3478 with one259 accord.6310

2 Собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.

3 And when the inhabitants3427 of Gibeon1391 heard8085 853 what834 Joshua3091 had done6213 unto Jericho3405 and to Ai,5857

3 И жители Гаваона услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,

4 They1992 did work6213 wilily,6195 and went1980 and made as if they had been ambassadors,6737 and took3947 old1087 sacks8242 upon their asses,2543 and wine3196 bottles,4997 old,1087 and rent,1234 and bound up;6887

4 Сделали также хитрость. Пошли, запаслись хлебом на дорогу, и положили ветхие мешки на ослов своих, и ветхие, изорванные и заплаченные мехи вина.

5 And old1087 shoes5275 and clouted2921 upon their feet,7272 and old1087 garments8008 upon5921 them; and all3605 the bread3899 of their provision6718 was dry3001 and moldy.5350

5 И обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый [и раскрошенный].

6 And they went1980 to413 Joshua3091 unto413 the camp4264 at Gilgal,1537 and said559 unto413 him, and to413 the men376 of Israel,3478 We be come935 from a far country:4480 776 7350 now6258 therefore make3772 ye a league1285 with us.

6 Они пришли к Иисусу в стан [Израильский] в Галгал, и сказали ему и всем Израильтянам: из весьма дальней земли пришли мы; и так заключите с нами союз.

7 And the men376 of Israel3478 said559 unto413 the Hivites,2340 Peradventure194 ye859 dwell3427 among7130 us; and how349 shall we make3772 a league1285 with you?

7 Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?

8 And they said559 unto413 Joshua,3091 We587 are thy servants.5650 And Joshua3091 said559 unto413 them, Who4310 are ye?859 and from whence4480 370 come935 ye?

8 Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы, и откуда пришли?

9 And they said559 unto413 him, From a very far country4480 776 3966 7350 thy servants5650 are come935 because of the name8034 of the LORD3068 thy God:430 for3588 we have heard8085 the fame8089 of him, and all3605 that834 he did6213 in Egypt,4714

9 Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Иеговы, Бога твоего; ибо мы слышали славу Его, и все, что сделал Он в Египте,

10 And all3605 that834 he did6213 to the two8147 kings4428 of the Amorites,567 that834 were beyond5676 Jordan,3383 to Sihon5511 king4428 of Heshbon,2809 and to Og5747 king4428 of Bashan,1316 which834 was at Ashtaroth.6252

10 И все, что Он сделал двум царям Аморрейским, которые [были] по ту сторону Иордана, Сигону, царю Есевонскому, и Огу, царю Васанскому, который [жил] в Ашшерофе [и Едреи].

11 Wherefore our elders2205 and all3605 the inhabitants3427 of our country776 spoke559 to413 us, saying,559 Take3947 victuals6720 with you3027 for the journey,1870 and go1980 to meet7125 them, and say559 unto413 them, We587 are your servants:5650 therefore now6258 make3772 ye a league1285 with us.

11 [Слыша сие], старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу, и пойдите навстречу им и скажите им: мы рабы ваши. И так заключите с нами союз.

12 This2088 our bread3899 we took hot2525 for our provision6679 out of our houses4480 1004 on the day3117 we came forth3318 to go1980 unto413 you; but now,6258 behold,2009 it is dry,3001 and it is1961 moldy: 5350

12 Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам; а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый.

13 And these428 bottles4997 of wine,3196 which834 we filled,4390 were new;2319 and, behold,2009 they be rent:1234 and these428 our garments8008 and our shoes5275 are become old1086 by reason of the very3966 long4480 7230 journey.1870

13 И эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.

14 And the men376 took3947 of their victuals,4480 6718 and asked7592 not3808 counsel at the mouth6310 of the LORD.3068

14 Израильтяне взяли их хлеба; а Господа не вопросили.

15 And Joshua3091 made6213 peace7965 with them, and made6213 a league1285 with them, to let them live:2421 and the princes5387 of the congregation5712 swore7650 unto them.

15 И сделал Иисус с ними мир, и заключил с ними союз в том, что он сохранит их жизнь; и поклялись им начальники общества.

16 And it came to pass1961 at the end4480 7097 of three7969 days3117 after310 834 they had made3772 a league1285 with them, that they heard8085 that3588 they1992 were their413 neighbors,7138 and that they1992 dwelt3427 among7130 them.

16 Спустя три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них.

17 And the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and came935 unto413 their cities5892 on the third7992 day.3117 Now their cities5892 were Gibeon,1391 and Chephirah,3716 and Beeroth,881 and Kirjath-jearim.7157

17 Ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их [были]: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-иарим.

18 And the children1121 of Israel3478 smote5221 them not,3808 because3588 the princes5387 of the congregation5712 had sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel.3478 And all3605 the congregation5712 murmured3885 against5921 the princes.5387

18 [Иисус и] сыны Израилевы не побили их, потому что [все] начальники общества клялись им Иеговою, Богом Израилевым. За сие все общество [Израилево] возроптало на начальников.

19 But all3605 the princes5387 said559 unto413 all3605 the congregation,5712 We587 have sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel:3478 now6258 therefore we may3201 not3808 touch5060 them.

19 Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Иеговою, Богом Израилевым; и потому неможно нам коснуться их.

20 This2063 we will do6213 to them; we will even let them live,2421 853 lest3808 wrath7110 be1961 upon5921 us, because of5921 the oath7621 which834 we swore7650 unto them.

20 А вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.

21 And the princes5387 said559 unto413 them, Let them live;2421 but let them be1961 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 unto all3605 the congregation;5712 as834 the princes5387 had promised1696 them.

21 И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. [И сделало все общество] так, как сказали им начальники.

22 And Joshua3091 called7121 for them, and he spoke1696 unto413 them, saying,559 Wherefore4100 have ye beguiled7411 us, saying,559 We587 are very3966 far7350 from4480 you; when ye859 dwell3427 among7130 us?

22 Иисус призвал их, говорил им и сказал: для чего вы обманули нас, сказав: мы весьма далеко от вас, между тем как вы живете близ нас?

23 Now6258 therefore ye859 are cursed,779 and there shall none3808 of4480 you be freed3772 from being bondmen,5650 and hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the house1004 of my God.430

23 За сие прокляты вы! не пресекутся у вас рабы, которые будут рубить дрова и черпать воду для [меня и для] дома Бога моего!

24 And they answered6030 853 Joshua,3091 and said,559 Because3588 it was certainly told5046 5046 thy servants,5650 853 how that834 the LORD3068 thy God430 commanded6680 his servant5650 853 Moses4872 to give5414 you all3605 the land,776 and to destroy8045 853 all3605 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you, therefore we were sore3966 afraid3372 of our lives5315 because of4480 6440 you, and have done6213 853 this2088 thing.1697

24 Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Иегова, Бог твой, повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить [нас и] всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтоб вы не лишили нас жизни, и сделали сие дело.

25 And now,6258 behold,2009 we are in thine hand:3027 as it seemeth good2896 and right3477 unto thee5869 to do6213 unto us, do.6213

25 Теперь вот, мы в руке твоей. Как лучше и справедливее поступить с нами тебе покажется, так и поступи.

26 And so3651 did6213 he unto them, and delivered5337 them out of the hand4480 3027 of the children1121 of Israel,3478 that they slew2026 them not.3808

26 И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;

27 And Joshua3091 made5414 them that1931 day3117 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the congregation,5712 and for the altar4196 of the LORD,3068 even unto5704 this2088 day,3117 in413 the place4725 which834 he should choose.977

27 Но определил в тот день Иисус, чтоб они рубили дрова и черпали воду для [всего] общества и для жертвенника Господня; [посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия] даже до сего дня, [и] на месте, какое бы ни избрал [Господь].