Joshua

Chapter 9

1 And it came to pass,1961 when all3605 the kings4428 which834 were on this side5676 Jordan,3383 in the hills,2022 and in the valleys,8219 and in all3605 the coasts2348 of the great1419 sea3220 over413 against4136 Lebanon,3844 the Hittite,2850 and the Amorite,567 the Canaanite,3669 the Perizzite,6522 the Hivite,2340 and the Jebusite,2983 heard8085 thereof;

2 That they gathered themselves6908 together,3162 to fight3898 with5973 Joshua3091 and with5973 Israel,3478 with one259 accord.6310

3 And when the inhabitants3427 of Gibeon1391 heard8085 853 what834 Joshua3091 had done6213 unto Jericho3405 and to Ai,5857

4 They1992 did work6213 wilily,6195 and went1980 and made as if they had been ambassadors,6737 and took3947 old1087 sacks8242 upon their asses,2543 and wine3196 bottles,4997 old,1087 and rent,1234 and bound up;6887

5 And old1087 shoes5275 and clouted2921 upon their feet,7272 and old1087 garments8008 upon5921 them; and all3605 the bread3899 of their provision6718 was dry3001 and moldy.5350

6 And they went1980 to413 Joshua3091 unto413 the camp4264 at Gilgal,1537 and said559 unto413 him, and to413 the men376 of Israel,3478 We be come935 from a far country:4480 776 7350 now6258 therefore make3772 ye a league1285 with us.

7 And the men376 of Israel3478 said559 unto413 the Hivites,2340 Peradventure194 ye859 dwell3427 among7130 us; and how349 shall we make3772 a league1285 with you?

8 And they said559 unto413 Joshua,3091 We587 are thy servants.5650 And Joshua3091 said559 unto413 them, Who4310 are ye?859 and from whence4480 370 come935 ye?

9 And they said559 unto413 him, From a very far country4480 776 3966 7350 thy servants5650 are come935 because of the name8034 of the LORD3068 thy God:430 for3588 we have heard8085 the fame8089 of him, and all3605 that834 he did6213 in Egypt,4714

10 And all3605 that834 he did6213 to the two8147 kings4428 of the Amorites,567 that834 were beyond5676 Jordan,3383 to Sihon5511 king4428 of Heshbon,2809 and to Og5747 king4428 of Bashan,1316 which834 was at Ashtaroth.6252

11 Wherefore our elders2205 and all3605 the inhabitants3427 of our country776 spoke559 to413 us, saying,559 Take3947 victuals6720 with you3027 for the journey,1870 and go1980 to meet7125 them, and say559 unto413 them, We587 are your servants:5650 therefore now6258 make3772 ye a league1285 with us.

12 This2088 our bread3899 we took hot2525 for our provision6679 out of our houses4480 1004 on the day3117 we came forth3318 to go1980 unto413 you; but now,6258 behold,2009 it is dry,3001 and it is1961 moldy: 5350

13 And these428 bottles4997 of wine,3196 which834 we filled,4390 were new;2319 and, behold,2009 they be rent:1234 and these428 our garments8008 and our shoes5275 are become old1086 by reason of the very3966 long4480 7230 journey.1870

14 And the men376 took3947 of their victuals,4480 6718 and asked7592 not3808 counsel at the mouth6310 of the LORD.3068

15 And Joshua3091 made6213 peace7965 with them, and made6213 a league1285 with them, to let them live:2421 and the princes5387 of the congregation5712 swore7650 unto them.

16 And it came to pass1961 at the end4480 7097 of three7969 days3117 after310 834 they had made3772 a league1285 with them, that they heard8085 that3588 they1992 were their413 neighbors,7138 and that they1992 dwelt3427 among7130 them.

17 And the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and came935 unto413 their cities5892 on the third7992 day.3117 Now their cities5892 were Gibeon,1391 and Chephirah,3716 and Beeroth,881 and Kirjath-jearim.7157

18 And the children1121 of Israel3478 smote5221 them not,3808 because3588 the princes5387 of the congregation5712 had sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel.3478 And all3605 the congregation5712 murmured3885 against5921 the princes.5387

19 But all3605 the princes5387 said559 unto413 all3605 the congregation,5712 We587 have sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel:3478 now6258 therefore we may3201 not3808 touch5060 them.

20 This2063 we will do6213 to them; we will even let them live,2421 853 lest3808 wrath7110 be1961 upon5921 us, because of5921 the oath7621 which834 we swore7650 unto them.

21 And the princes5387 said559 unto413 them, Let them live;2421 but let them be1961 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 unto all3605 the congregation;5712 as834 the princes5387 had promised1696 them.

22 And Joshua3091 called7121 for them, and he spoke1696 unto413 them, saying,559 Wherefore4100 have ye beguiled7411 us, saying,559 We587 are very3966 far7350 from4480 you; when ye859 dwell3427 among7130 us?

23 Now6258 therefore ye859 are cursed,779 and there shall none3808 of4480 you be freed3772 from being bondmen,5650 and hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the house1004 of my God.430

24 And they answered6030 853 Joshua,3091 and said,559 Because3588 it was certainly told5046 5046 thy servants,5650 853 how that834 the LORD3068 thy God430 commanded6680 his servant5650 853 Moses4872 to give5414 you all3605 the land,776 and to destroy8045 853 all3605 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you, therefore we were sore3966 afraid3372 of our lives5315 because of4480 6440 you, and have done6213 853 this2088 thing.1697

25 And now,6258 behold,2009 we are in thine hand:3027 as it seemeth good2896 and right3477 unto thee5869 to do6213 unto us, do.6213

26 And so3651 did6213 he unto them, and delivered5337 them out of the hand4480 3027 of the children1121 of Israel,3478 that they slew2026 them not.3808

27 And Joshua3091 made5414 them that1931 day3117 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the congregation,5712 and for the altar4196 of the LORD,3068 even unto5704 this2088 day,3117 in413 the place4725 which834 he should choose.977

Книга Иисуса Навина

Глава 9

1 Услышав8085 сие, все цари,4428 которые за5676 Иорданом,3383 на горе2022 и на равнине8219 и по всему берегу2348 великого1419 моря,3220 близ4136 Ливана,3844 Хеттеи,2850 Аморреи,567 Хананеи,3669 Ферезеи,6522 Евеи2340 и Иевусеи,2983

2 собрались6908 вместе,3162 дабы единодушно2596310 сразиться3898 с Иисусом3091 и Израилем.3478

3 Но жители3427 Гаваона,1391 услышав,8085 что Иисус3091 сделал6213 с Иерихоном3405 и Гаем,5857

4 употребили6213 хитрость:6195 пошли,3212 запаслись6737 хлебом на дорогу и положили3947 ветхие1087 мешки8242 на ослов2543 своих и ветхие,1087 изорванные1234 и заплатанные6887 мехи4997 вина;3196

5 и обувь5275 на ногах7272 их была ветхая1087 с заплатами,2921 и одежда8008 на них ветхая;1087 и весь дорожный6718 хлеб3899 их был сухой3001 и заплесневелый.5350

6 Они пришли3212 к Иисусу3091 в стан4264 Израильский в Галгал1537 и сказали559 ему и всем Израильтянам:3763478 из весьма дальней7350 земли776 пришли935 мы; итак заключите3772 с нами союз.1285

7 Израильтяне3763478 же сказали559 Евеям:2340 может194 быть,194 вы живете3427 близ7130 нас? как нам заключить3772 с вами союз?1285

8 Они сказали559 Иисусу:3091 мы рабы5650 твои. Иисус3091 же сказал559 им: кто вы и откуда370 пришли?935

9 Они сказали559 ему: из весьма3966 дальней7350 земли776 пришли935 рабы5650 твои во имя8034 Господа3068 Бога430 твоего; ибо мы слышали8085 славу8089 Его и все, что сделал6213 Он в Египте,4714

10 и все, что Он сделал6213 двум8147 царям4428 Аморрейским,567 которые по ту сторону5676 Иордана,3383 Сигону,5511 царю4428 Есевонскому,2809 и Огу,5747 царю4428 Васанскому,1316 который жил в Астарофе.6252

11 Слыша сие, старейшины2205 наши и все жители3427 нашей земли776 сказали559 нам: возьмите3947 в руки3027 ваши хлеба6720 на дорогу1870 и пойдите3212 навстречу7125 им и скажите559 им: «мы рабы5650 ваши; итак заключите3772 с нами союз».1285

12 Этот хлеб3899 наш из домов1004 наших мы взяли6679 теплый2525 в тот день,3117 когда пошли33183212 к вам, а теперь вот, он сделался3001 сухой3001 и заплесневелый;5350

13 и эти мехи4997 с вином,3196 которые мы налили4390 новые,2319 вот, изорвались;1234 и эта одежда8008 наша и обувь5275 наша обветшала1086 от весьма3966 дальней7230 дороги.1870

14 Израильтяне582 взяли3947 их хлеба,6718 а Господа63103068 не вопросили.7592

15 И заключил6213 Иисус3091 с ними мир7965 и постановил3772 с ними условие1285 в том, что он сохранит2421 им жизнь;2421 и поклялись7650 им начальники5387 общества.5712

16 А чрез7097310 три7969 дня,3117 как заключили3772 они с ними союз,1285 услышали,8085 что они соседи7138 их и живут3427 близ7130 них;

17 ибо сыны1121 Израилевы,3478 отправившись5265 в путь,5265 пришли935 в города5892 их на третий7992 день;3117 города5892 же их были: Гаваон,1391 Кефира,3716 Беероф881 и Кириаф-Иарим.7157

18 Сыны1121 Израилевы3478 не побили5221 их, потому что начальники5387 общества5712 клялись7650 им Господом3068 Богом430 Израилевым.3478 За это все общество5712 Израилево возроптало3885 на начальников.5387

19 Все начальники5387 сказали559 всему обществу:5712 мы клялись7650 им Господом3068 Богом430 Израилевым3478 и потому не можем3201 коснуться5060 их;

20 а вот что сделаем6213 с ними: оставим2421 их в живых,2421 чтобы не постиг нас гнев7110 за клятву,7621 которою мы клялись7650 им.

21 И сказали559 им начальники:5387 пусть они живут,2421 но будут2404 рубить2404 дрова6086 и черпать7579 воду4325 для всего общества.5712 И сделало все общество так, как сказали1696 им начальники.5387

22 Иисус3091 призвал7121 их и сказал:1696 для чего вы обманули7411 нас, сказав:559 «мы весьма3966 далеко7350 от вас», тогда как вы живете3427 близ7130 нас?

23 за это прокляты779 вы! без конца вы будете3772 рабами,5650 будете2404 рубить2404 дрова6086 и черпать7579 воду4325 для дома1004 Бога430 моего!

24 Они в6030 ответ6030 Иисусу3091 сказали:559 дошло5046 до сведения5046 рабов5650 твоих, что Господь3068 Бог430 твой повелел6680 Моисею,4872 рабу5650 Своему, дать5414 вам всю землю776 и погубить8045 всех жителей3427 сей земли776 пред лицем6440 вашим; посему мы весьма3966 боялись,3372 чтобы вы не лишили нас жизни,5315 и сделали6213 это дело;1697

25 теперь вот мы2009 в руке3027 твоей: как лучше2896 и справедливее3477 тебе покажется5869 поступить6213 с нами, так и поступи.6213

26 И поступил6213 с ними так: избавил5337 их от руки3027 сынов1121 Израилевых,3478 и они не умертвили2026 их;

27 и определил5414 в тот день3117 Иисус,3091 чтобы они рубили2404 дрова6086 и черпали7579 воду4325 для общества5712 и для жертвенника4196 Господня;3068 — посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, — даже до сего дня,3117 на месте,4725 какое ни избрал977 бы Господь.

Joshua

Chapter 9

Книга Иисуса Навина

Глава 9

1 And it came to pass,1961 when all3605 the kings4428 which834 were on this side5676 Jordan,3383 in the hills,2022 and in the valleys,8219 and in all3605 the coasts2348 of the great1419 sea3220 over413 against4136 Lebanon,3844 the Hittite,2850 and the Amorite,567 the Canaanite,3669 the Perizzite,6522 the Hivite,2340 and the Jebusite,2983 heard8085 thereof;

1 Услышав8085 сие, все цари,4428 которые за5676 Иорданом,3383 на горе2022 и на равнине8219 и по всему берегу2348 великого1419 моря,3220 близ4136 Ливана,3844 Хеттеи,2850 Аморреи,567 Хананеи,3669 Ферезеи,6522 Евеи2340 и Иевусеи,2983

2 That they gathered themselves6908 together,3162 to fight3898 with5973 Joshua3091 and with5973 Israel,3478 with one259 accord.6310

2 собрались6908 вместе,3162 дабы единодушно2596310 сразиться3898 с Иисусом3091 и Израилем.3478

3 And when the inhabitants3427 of Gibeon1391 heard8085 853 what834 Joshua3091 had done6213 unto Jericho3405 and to Ai,5857

3 Но жители3427 Гаваона,1391 услышав,8085 что Иисус3091 сделал6213 с Иерихоном3405 и Гаем,5857

4 They1992 did work6213 wilily,6195 and went1980 and made as if they had been ambassadors,6737 and took3947 old1087 sacks8242 upon their asses,2543 and wine3196 bottles,4997 old,1087 and rent,1234 and bound up;6887

4 употребили6213 хитрость:6195 пошли,3212 запаслись6737 хлебом на дорогу и положили3947 ветхие1087 мешки8242 на ослов2543 своих и ветхие,1087 изорванные1234 и заплатанные6887 мехи4997 вина;3196

5 And old1087 shoes5275 and clouted2921 upon their feet,7272 and old1087 garments8008 upon5921 them; and all3605 the bread3899 of their provision6718 was dry3001 and moldy.5350

5 и обувь5275 на ногах7272 их была ветхая1087 с заплатами,2921 и одежда8008 на них ветхая;1087 и весь дорожный6718 хлеб3899 их был сухой3001 и заплесневелый.5350

6 And they went1980 to413 Joshua3091 unto413 the camp4264 at Gilgal,1537 and said559 unto413 him, and to413 the men376 of Israel,3478 We be come935 from a far country:4480 776 7350 now6258 therefore make3772 ye a league1285 with us.

6 Они пришли3212 к Иисусу3091 в стан4264 Израильский в Галгал1537 и сказали559 ему и всем Израильтянам:3763478 из весьма дальней7350 земли776 пришли935 мы; итак заключите3772 с нами союз.1285

7 And the men376 of Israel3478 said559 unto413 the Hivites,2340 Peradventure194 ye859 dwell3427 among7130 us; and how349 shall we make3772 a league1285 with you?

7 Израильтяне3763478 же сказали559 Евеям:2340 может194 быть,194 вы живете3427 близ7130 нас? как нам заключить3772 с вами союз?1285

8 And they said559 unto413 Joshua,3091 We587 are thy servants.5650 And Joshua3091 said559 unto413 them, Who4310 are ye?859 and from whence4480 370 come935 ye?

8 Они сказали559 Иисусу:3091 мы рабы5650 твои. Иисус3091 же сказал559 им: кто вы и откуда370 пришли?935

9 And they said559 unto413 him, From a very far country4480 776 3966 7350 thy servants5650 are come935 because of the name8034 of the LORD3068 thy God:430 for3588 we have heard8085 the fame8089 of him, and all3605 that834 he did6213 in Egypt,4714

9 Они сказали559 ему: из весьма3966 дальней7350 земли776 пришли935 рабы5650 твои во имя8034 Господа3068 Бога430 твоего; ибо мы слышали8085 славу8089 Его и все, что сделал6213 Он в Египте,4714

10 And all3605 that834 he did6213 to the two8147 kings4428 of the Amorites,567 that834 were beyond5676 Jordan,3383 to Sihon5511 king4428 of Heshbon,2809 and to Og5747 king4428 of Bashan,1316 which834 was at Ashtaroth.6252

10 и все, что Он сделал6213 двум8147 царям4428 Аморрейским,567 которые по ту сторону5676 Иордана,3383 Сигону,5511 царю4428 Есевонскому,2809 и Огу,5747 царю4428 Васанскому,1316 который жил в Астарофе.6252

11 Wherefore our elders2205 and all3605 the inhabitants3427 of our country776 spoke559 to413 us, saying,559 Take3947 victuals6720 with you3027 for the journey,1870 and go1980 to meet7125 them, and say559 unto413 them, We587 are your servants:5650 therefore now6258 make3772 ye a league1285 with us.

11 Слыша сие, старейшины2205 наши и все жители3427 нашей земли776 сказали559 нам: возьмите3947 в руки3027 ваши хлеба6720 на дорогу1870 и пойдите3212 навстречу7125 им и скажите559 им: «мы рабы5650 ваши; итак заключите3772 с нами союз».1285

12 This2088 our bread3899 we took hot2525 for our provision6679 out of our houses4480 1004 on the day3117 we came forth3318 to go1980 unto413 you; but now,6258 behold,2009 it is dry,3001 and it is1961 moldy: 5350

12 Этот хлеб3899 наш из домов1004 наших мы взяли6679 теплый2525 в тот день,3117 когда пошли33183212 к вам, а теперь вот, он сделался3001 сухой3001 и заплесневелый;5350

13 And these428 bottles4997 of wine,3196 which834 we filled,4390 were new;2319 and, behold,2009 they be rent:1234 and these428 our garments8008 and our shoes5275 are become old1086 by reason of the very3966 long4480 7230 journey.1870

13 и эти мехи4997 с вином,3196 которые мы налили4390 новые,2319 вот, изорвались;1234 и эта одежда8008 наша и обувь5275 наша обветшала1086 от весьма3966 дальней7230 дороги.1870

14 And the men376 took3947 of their victuals,4480 6718 and asked7592 not3808 counsel at the mouth6310 of the LORD.3068

14 Израильтяне582 взяли3947 их хлеба,6718 а Господа63103068 не вопросили.7592

15 And Joshua3091 made6213 peace7965 with them, and made6213 a league1285 with them, to let them live:2421 and the princes5387 of the congregation5712 swore7650 unto them.

15 И заключил6213 Иисус3091 с ними мир7965 и постановил3772 с ними условие1285 в том, что он сохранит2421 им жизнь;2421 и поклялись7650 им начальники5387 общества.5712

16 And it came to pass1961 at the end4480 7097 of three7969 days3117 after310 834 they had made3772 a league1285 with them, that they heard8085 that3588 they1992 were their413 neighbors,7138 and that they1992 dwelt3427 among7130 them.

16 А чрез7097310 три7969 дня,3117 как заключили3772 они с ними союз,1285 услышали,8085 что они соседи7138 их и живут3427 близ7130 них;

17 And the children1121 of Israel3478 journeyed,5265 and came935 unto413 their cities5892 on the third7992 day.3117 Now their cities5892 were Gibeon,1391 and Chephirah,3716 and Beeroth,881 and Kirjath-jearim.7157

17 ибо сыны1121 Израилевы,3478 отправившись5265 в путь,5265 пришли935 в города5892 их на третий7992 день;3117 города5892 же их были: Гаваон,1391 Кефира,3716 Беероф881 и Кириаф-Иарим.7157

18 And the children1121 of Israel3478 smote5221 them not,3808 because3588 the princes5387 of the congregation5712 had sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel.3478 And all3605 the congregation5712 murmured3885 against5921 the princes.5387

18 Сыны1121 Израилевы3478 не побили5221 их, потому что начальники5387 общества5712 клялись7650 им Господом3068 Богом430 Израилевым.3478 За это все общество5712 Израилево возроптало3885 на начальников.5387

19 But all3605 the princes5387 said559 unto413 all3605 the congregation,5712 We587 have sworn7650 unto them by the LORD3068 God430 of Israel:3478 now6258 therefore we may3201 not3808 touch5060 them.

19 Все начальники5387 сказали559 всему обществу:5712 мы клялись7650 им Господом3068 Богом430 Израилевым3478 и потому не можем3201 коснуться5060 их;

20 This2063 we will do6213 to them; we will even let them live,2421 853 lest3808 wrath7110 be1961 upon5921 us, because of5921 the oath7621 which834 we swore7650 unto them.

20 а вот что сделаем6213 с ними: оставим2421 их в живых,2421 чтобы не постиг нас гнев7110 за клятву,7621 которою мы клялись7650 им.

21 And the princes5387 said559 unto413 them, Let them live;2421 but let them be1961 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 unto all3605 the congregation;5712 as834 the princes5387 had promised1696 them.

21 И сказали559 им начальники:5387 пусть они живут,2421 но будут2404 рубить2404 дрова6086 и черпать7579 воду4325 для всего общества.5712 И сделало все общество так, как сказали1696 им начальники.5387

22 And Joshua3091 called7121 for them, and he spoke1696 unto413 them, saying,559 Wherefore4100 have ye beguiled7411 us, saying,559 We587 are very3966 far7350 from4480 you; when ye859 dwell3427 among7130 us?

22 Иисус3091 призвал7121 их и сказал:1696 для чего вы обманули7411 нас, сказав:559 «мы весьма3966 далеко7350 от вас», тогда как вы живете3427 близ7130 нас?

23 Now6258 therefore ye859 are cursed,779 and there shall none3808 of4480 you be freed3772 from being bondmen,5650 and hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the house1004 of my God.430

23 за это прокляты779 вы! без конца вы будете3772 рабами,5650 будете2404 рубить2404 дрова6086 и черпать7579 воду4325 для дома1004 Бога430 моего!

24 And they answered6030 853 Joshua,3091 and said,559 Because3588 it was certainly told5046 5046 thy servants,5650 853 how that834 the LORD3068 thy God430 commanded6680 his servant5650 853 Moses4872 to give5414 you all3605 the land,776 and to destroy8045 853 all3605 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you, therefore we were sore3966 afraid3372 of our lives5315 because of4480 6440 you, and have done6213 853 this2088 thing.1697

24 Они в6030 ответ6030 Иисусу3091 сказали:559 дошло5046 до сведения5046 рабов5650 твоих, что Господь3068 Бог430 твой повелел6680 Моисею,4872 рабу5650 Своему, дать5414 вам всю землю776 и погубить8045 всех жителей3427 сей земли776 пред лицем6440 вашим; посему мы весьма3966 боялись,3372 чтобы вы не лишили нас жизни,5315 и сделали6213 это дело;1697

25 And now,6258 behold,2009 we are in thine hand:3027 as it seemeth good2896 and right3477 unto thee5869 to do6213 unto us, do.6213

25 теперь вот мы2009 в руке3027 твоей: как лучше2896 и справедливее3477 тебе покажется5869 поступить6213 с нами, так и поступи.6213

26 And so3651 did6213 he unto them, and delivered5337 them out of the hand4480 3027 of the children1121 of Israel,3478 that they slew2026 them not.3808

26 И поступил6213 с ними так: избавил5337 их от руки3027 сынов1121 Израилевых,3478 и они не умертвили2026 их;

27 And Joshua3091 made5414 them that1931 day3117 hewers2404 of wood6086 and drawers7579 of water4325 for the congregation,5712 and for the altar4196 of the LORD,3068 even unto5704 this2088 day,3117 in413 the place4725 which834 he should choose.977

27 и определил5414 в тот день3117 Иисус,3091 чтобы они рубили2404 дрова6086 и черпали7579 воду4325 для общества5712 и для жертвенника4196 Господня;3068 — посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, — даже до сего дня,3117 на месте,4725 какое ни избрал977 бы Господь.