Daniel

Chapter 11

1 Also I589 in the first259 year8141 of Darius1867 the Mede,4075 even I, stood5975 to confirm2388 and to strengthen4581 him.

2 And now6258 will I show5046 thee the truth.571 Behold,2009 there shall stand up5975 yet5750 three7969 kings4428 in Persia;6539 and the fourth7243 shall be far richer6238 1419 6239 than they all:4480 3605 and by his strength2393 through his riches6239 he shall stir up5782 all3605 against854 the realm4438 of Greece.3120

3 And a mighty1368 king4428 shall stand up,5975 that shall rule4910 with great7227 dominion,4474 and do6213 according to his will.7522

4 And when he shall stand up,5975 his kingdom4438 shall be broken,7665 and shall be divided2673 toward the four702 winds7307 of heaven;8064 and not3808 to his posterity,319 nor3808 according to his dominion4915 which834 he ruled:4910 for3588 his kingdom4438 shall be plucked up,5428 even for others312 beside4480 905 those.428

5 And the king4428 of the south5045 shall be strong,2388 and one of4480 his princes;8269 and he shall be strong2388 above5921 him, and have dominion;4910 his dominion4474 shall be a great7227 dominion.4474

6 And in the end7093 of years8141 they shall join themselves together;2266 for the king's4428 daughter1323 of the south5045 shall come935 to413 the king4428 of the north6828 to make6213 an agreement:4339 but she shall not3808 retain6113 the power3581 of the arm;2220 neither3808 shall he stand,5975 nor his arm:2220 but she1931 shall be given up,5414 and they that brought935 her, and he that begot3205 her, and he that strengthened2388 her in these times.6256

7 But out of a branch4480 5342 of her roots8328 shall one stand up5975 in his estate,3653 which shall come935 with413 an army,2428 and shall enter935 into the fortress4581 of the king4428 of the north,6828 and shall deal6213 against them, and shall prevail: 2388

8 And shall also1571 carry935 captives7628 into Egypt4714 their gods,430 with5973 their princes,5257 and with5973 their precious2532 vessels3627 of silver3701 and of gold;2091 and he1931 shall continue5975 more years8141 than the king4480 4428 of the north.6828

9 So the king4428 of the south5045 shall come935 into his kingdom,4438 and shall return7725 into413 his own land.127

10 But his sons1121 shall be stirred up,1624 and shall assemble622 a multitude1995 of great7227 forces:2428 and one shall certainly come,935 935 and overflow,7857 and pass through:5674 then shall he return,7725 and be stirred up,1624 even to5704 his fortress.4581

11 And the king4428 of the south5045 shall be moved with anger,4843 and shall come forth3318 and fight3898 with5973 him, even with5973 the king4428 of the north:6828 and he shall set forth5975 a great7227 multitude;1995 but the multitude1995 shall be given5414 into his hand.3027

12 And when he hath taken away5375 the multitude,1995 his heart3824 shall be lifted up;7311 and he shall cast down5307 many ten thousands:7239 but he shall not3808 be strengthened5810 by it.

13 For the king4428 of the north6828 shall return,7725 and shall set forth5975 a multitude1995 greater7227 than4480 the former,7223 and shall certainly come935 935 after7093 certain6256 years8141 with a great1419 army2428 and with much7227 riches.7399

14 And in those1992 times6256 there shall many7227 stand up5975 against5921 the king4428 of the south:5045 also the robbers1121 6530 of thy people5971 shall exalt themselves5375 to establish5975 the vision;2377 but they shall fall.3782

15 So the king4428 of the north6828 shall come,935 and cast up8210 a mount,5550 and take3920 the most fenced4013 cities:5892 and the arms2220 of the south5045 shall not3808 withstand,5975 neither his chosen4005 people,5971 neither369 shall there be any strength3581 to withstand.5975

16 But he that cometh935 against413 him shall do6213 according to his own will,7522 and none369 shall stand5975 before6440 him: and he shall stand5975 in the glorious6643 land,776 which by his hand3027 shall be consumed.3615

17 He shall also set7760 his face6440 to enter935 with the strength8633 of his whole3605 kingdom,4438 and upright ones3477 with5973 him; thus shall he do:6213 and he shall give5414 him the daughter1323 of women,802 corrupting7843 her: but she shall not3808 stand5975 on his side, neither3808 be1961 for him.

18 After this shall he turn7725 his face6440 unto the isles,339 and shall take3920 many:7227 but a prince7101 for his own behalf shall cause the reproach2781 offered by him to cease;7673 without1115 his own reproach2781 he shall cause it to turn7725 upon him.

19 Then he shall turn7725 his face6440 toward the fort4581 of his own land:776 but he shall stumble3782 and fall,5307 and not3808 be found.4672

20 Then shall stand up5975 in5921 his estate3653 a raiser5674 of taxes5065 in the glory1925 of the kingdom:4438 but within few259 days3117 he shall be destroyed,7665 neither3808 in anger,639 nor3808 in battle.4421

21 And in5921 his estate3653 shall stand up5975 a vile person,959 to5921 whom they shall not3808 give5414 the honor1935 of the kingdom:4438 but he shall come in935 peaceably,7962 and obtain2388 the kingdom4438 by flatteries.2519

22 And with the arms2220 of a flood7858 shall they be overflown7857 from before4480 6440 him, and shall be broken;7665 yea, also1571 the prince5057 of the covenant.1285

23 And after4480 the league2266 made with413 him he shall work6213 deceitfully:4820 for he shall come up,5927 and shall become strong6105 with a small4592 people.1471

24 He shall enter935 peaceably7962 even upon the fattest places4924 of the province;4082 and he shall do6213 that which834 his fathers1 have not3808 done,6213 nor his fathers'1 fathers;1 he shall scatter967 among them the prey,961 and spoil,7998 and riches:7399 yea, and he shall forecast2803 his devices4284 against5921 the strongholds,4013 even for5704 a time.6256

25 And he shall stir up5782 his power3581 and his courage3824 against5921 the king4428 of the south5045 with a great1419 army;2428 and the king4428 of the south5045 shall be stirred up1624 to battle4421 with a very5704 3966 great1419 and mighty6099 army;2428 but he shall not3808 stand:5975 for3588 they shall forecast2803 devices4284 against5921 him.

26 Yea, they that feed398 of the portion of his meat6598 shall destroy7665 him, and his army2428 shall overflow:7857 and many7227 shall fall down5307 slain.2491

27 And both8147 these kings'4428 hearts3824 shall be to do mischief,4827 and they shall speak1696 lies3577 at5921 one259 table;7979 but it shall not3808 prosper:6743 for3588 yet5750 the end7093 shall be at the time appointed.4150

28 Then shall he return7725 into his land776 with great1419 riches;7399 and his heart3824 shall be against5921 the holy6944 covenant;1285 and he shall do6213 exploits, and return7725 to his own land.776

29 At the time appointed4150 he shall return,7725 and come935 toward the south;5045 but it shall not3808 be1961 as the former,7223 or as the latter.314

30 For the ships6716 of Chittim3794 shall come935 against him: therefore he shall be grieved,3512 and return,7725 and have indignation2194 against5921 the holy6944 covenant:1285 so shall he do;6213 he shall even return,7725 and have intelligence995 with5921 them that forsake5800 the holy6944 covenant.1285

31 And arms2220 shall stand5975 on his part,4480 and they shall pollute2490 the sanctuary4720 of strength,4581 and shall take away5493 the daily8548 sacrifice, and they shall place5414 the abomination8251 that maketh desolate.8074

32 And such as do wickedly against7561 the covenant1285 shall he corrupt2610 by flatteries:2514 but the people5971 that do know3045 their God430 shall be strong,2388 and do6213 exploits.

33 And they that understand7919 among the people5971 shall instruct995 many:7227 yet they shall fall3782 by the sword,2719 and by flame,3852 by captivity,7628 and by spoil,961 many days.3117

34 Now when they shall fall,3782 they shall be helped5826 with a little4592 help:5828 but many7227 shall cleave3867 to5921 them with flatteries.2519

35 And some of4480 them of understanding7919 shall fall,3782 to try6884 them, and to purge,1305 and to make them white,3835 even to5704 the time6256 of the end:7093 because3588 it is yet5750 for a time appointed.4150

36 And the king4428 shall do6213 according to his will;7522 and he shall exalt himself,7311 and magnify himself1431 above5921 every3605 god,410 and shall speak1696 marvelous things6381 against5921 the God410 of gods,410 and shall prosper6743 till5704 the indignation2195 be accomplished:3615 for3588 that that is determined2782 shall be done.6213

37 Neither shall he regard5921 3808 995 the God430 of his fathers,1 nor the desire2532 of women,802 nor regard any3605 3808 995 god:433 for3588 he shall magnify himself1431 above5921 all.3605

38 But in5921 his estate3653 shall he honor3513 the God433 of forces:4581 and a god433 whom834 his fathers1 knew3045 not3808 shall he honor3513 with gold,2091 and silver,3701 and with precious3368 stones,68 and pleasant things.2530

39 Thus shall he do6213 in the most strong holds4013 4581 with5973 a strange5236 god,433 whom834 he shall acknowledge5234 and increase7235 with glory:3519 and he shall cause them to rule4910 over many,7227 and shall divide2505 the land127 for gain.4242

40 And at the time6256 of the end7093 shall the king4428 of the south5045 push5055 at5973 him: and the king4428 of the north6828 shall come against him like a whirlwind,8175 5921 with chariots,7393 and with horsemen,6571 and with many7227 ships;591 and he shall enter935 into the countries,776 and shall overflow7857 and pass over.5674

41 He shall enter935 also into the glorious6643 land,776 and many7227 countries shall be overthrown:3782 but these428 shall escape4422 out of his hand,4480 3027 even Edom,123 and Moab,4124 and the chief7225 of the children1121 of Ammon.5983

42 He shall stretch forth7971 his hand3027 also upon the countries:776 and the land776 of Egypt4714 shall not3808 escape.1961 6413

43 But he shall have power4910 over the treasures4362 of gold2091 and of silver,3701 and over all3605 the precious things2530 of Egypt:4714 and the Libyans3864 and the Ethiopians3569 shall be at his steps.4703

44 But tidings8052 out of the east4480 4217 and out of the north4480 6828 shall trouble926 him: therefore he shall go forth3318 with great1419 fury2534 to destroy,8045 and utterly to make away2763 many.7227

45 And he shall plant5193 the tabernacles168 of his palace643 between996 the seas3220 in the glorious6643 holy6944 mountain;2022 yet he shall come935 to5704 his end,7093 and none369 shall help5826 him.

Книга пророка Даниила

Глава 11

1 В первый год власти Дария Мидянина я стал ему поддержкой и защитой.)

2 — Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся еще три царя, а потом — четвертый, который будет гораздо богаче всех прочих. Получив власть через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.

3 Тогда появится могучий царь, который будет править с великой властью и делать, что пожелает.

4 Но когда он еще будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырем сторонам света. Она не перейдет к его потомкам и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других.

5 — Южный царь станет очень силен, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.

6 Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдет за северного царя, чтобы скрепить союз, но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребенком и тем, кто ее поддерживал.

7 В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.

8 Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезет их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.

9 Тогда северный царь вторгнется в державу южного царя, но возвратится в свою страну.

10 Его сыновья станут готовиться к войне и собирать огромное войско, которое помчится, подобно наводнению, и принесет битву к самой его крепости.

11 Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.

12 Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы.

13 Северный царь соберет другое войско, больше первого, и через несколько лет выступит с огромным войском, полностью снаряженным.

14 В те времена многие восстанут против южного царя. Неистовые из твоего собственного народа восстанут во исполнение видения, но безуспешно.

15 Тогда северный царь придет, насыплет осадный вал и возьмет укрепленный город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.

16 Завоеватель будет действовать, как пожелает; никто не сможет ему противостоять. Он укрепится в Прекрасной стране, и вся она будет в его власти.

17 Он решит войти с силами всего царства, изложить условия мира и исполнить их. Чтобы погубить царство своего врага, он отдаст ему в жены свою дочь, но этот замысел не исполнится, и это не принесет ему пользы.

18 Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.

19 Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.

20 Его преемник пошлет сборщика налогов, чтобы поддержать величие царства. Но пройдет немного времени и он погибнет — не от гнева и не в битве.

21 — На его место явится презренный человек, не облеченный царским величием. Он придет без предупреждения и овладеет царством через козни.

22 Перед ним будет сметено неисчислимое войско ; оно будет погублено вместе с вождем завета.

23 Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придет к власти.

24 Он без предупреждения вторгнется в богатейшие части провинции и сделает то, чего не делали ни его отцы, ни праотцы. Он распределит награбленное, добычу и богатство среди своих сторонников. Он будет замышлять, как ниспровергнуть крепости, но лишь до времени.

25 С большим войском он соберет свои силы и смело выступит против южного царя. Южный царь будет вести войну с большим и очень сильным войском, но не сможет устоять из-за заговоров, составленных против него.

26 Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.

27 Оба царя, держа в сердцах зло, сядут за один стол и будут лгать друг другу, но успеха не будет, потому что конец придет лишь в определенное время.

28 Северный царь вернется в свою страну с великим богатством, но сердце его будет настроено против святого завета. Он будет действовать против него, а после вернется в свою страну.

29 В определенное время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.

30 Ему преградят путь корабли с западных побережий, и он падет духом. Он повернет назад и изольет свою ярость на святой завет. Он возвратится и будет благосклонен к тем, кто отступил от святого завета.

31 Посланные им воины займут и осквернят храм и крепость. Они отменят ежедневную жертву и поставят опустошающую мерзость.

32 Лестью он соблазнит тех, кто нарушил завет, но люди, которые знают своего Бога, будут ему твердо противостоять.

33 Мудрые среди народа наставят многих, хотя некоторое время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить.

34 При этом они получат небольшую помощь, но многие присоединятся к ним неискренне.

35 Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода еще будет оставаться определенное время.

36 — Царь будет делать, что пожелает. Он превознесет себя выше всякого бога и будет говорить неслыханные вещи против Бога богов. Он будет преуспевать, пока не завершатся времена гнева, потому что должно произойти предопределенное.

37 Он не будет признавать ни богов своих отцов, ни того, который желанен женщинам ; он не будет признавать никакого бога, но вознесет над всеми ими самого себя.

38 Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.

39 Он нападет на самые сильные крепости с помощью чужого бога. Он умножит богатства тех, кто признает его, и назначит их правителями над многими, и будет делить землю за плату.

40 В конце времен на него нападет южный царь. Но северный царь обрушится на него как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.

41 Он вторгнется и в Прекрасную страну. Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки.

42 Он прострет свою власть на многие страны; не спасется и Египет.

43 Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.

44 Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих.

45 Он разобьет свои царские шатры между морем и прекрасной святой горой. Но он придет к своему концу, и никто ему не поможет.

Daniel

Chapter 11

Книга пророка Даниила

Глава 11

1 Also I589 in the first259 year8141 of Darius1867 the Mede,4075 even I, stood5975 to confirm2388 and to strengthen4581 him.

1 В первый год власти Дария Мидянина я стал ему поддержкой и защитой.)

2 And now6258 will I show5046 thee the truth.571 Behold,2009 there shall stand up5975 yet5750 three7969 kings4428 in Persia;6539 and the fourth7243 shall be far richer6238 1419 6239 than they all:4480 3605 and by his strength2393 through his riches6239 he shall stir up5782 all3605 against854 the realm4438 of Greece.3120

2 — Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся еще три царя, а потом — четвертый, который будет гораздо богаче всех прочих. Получив власть через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.

3 And a mighty1368 king4428 shall stand up,5975 that shall rule4910 with great7227 dominion,4474 and do6213 according to his will.7522

3 Тогда появится могучий царь, который будет править с великой властью и делать, что пожелает.

4 And when he shall stand up,5975 his kingdom4438 shall be broken,7665 and shall be divided2673 toward the four702 winds7307 of heaven;8064 and not3808 to his posterity,319 nor3808 according to his dominion4915 which834 he ruled:4910 for3588 his kingdom4438 shall be plucked up,5428 even for others312 beside4480 905 those.428

4 Но когда он еще будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырем сторонам света. Она не перейдет к его потомкам и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других.

5 And the king4428 of the south5045 shall be strong,2388 and one of4480 his princes;8269 and he shall be strong2388 above5921 him, and have dominion;4910 his dominion4474 shall be a great7227 dominion.4474

5 — Южный царь станет очень силен, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.

6 And in the end7093 of years8141 they shall join themselves together;2266 for the king's4428 daughter1323 of the south5045 shall come935 to413 the king4428 of the north6828 to make6213 an agreement:4339 but she shall not3808 retain6113 the power3581 of the arm;2220 neither3808 shall he stand,5975 nor his arm:2220 but she1931 shall be given up,5414 and they that brought935 her, and he that begot3205 her, and he that strengthened2388 her in these times.6256

6 Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдет за северного царя, чтобы скрепить союз, но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребенком и тем, кто ее поддерживал.

7 But out of a branch4480 5342 of her roots8328 shall one stand up5975 in his estate,3653 which shall come935 with413 an army,2428 and shall enter935 into the fortress4581 of the king4428 of the north,6828 and shall deal6213 against them, and shall prevail: 2388

7 В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.

8 And shall also1571 carry935 captives7628 into Egypt4714 their gods,430 with5973 their princes,5257 and with5973 their precious2532 vessels3627 of silver3701 and of gold;2091 and he1931 shall continue5975 more years8141 than the king4480 4428 of the north.6828

8 Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезет их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.

9 So the king4428 of the south5045 shall come935 into his kingdom,4438 and shall return7725 into413 his own land.127

9 Тогда северный царь вторгнется в державу южного царя, но возвратится в свою страну.

10 But his sons1121 shall be stirred up,1624 and shall assemble622 a multitude1995 of great7227 forces:2428 and one shall certainly come,935 935 and overflow,7857 and pass through:5674 then shall he return,7725 and be stirred up,1624 even to5704 his fortress.4581

10 Его сыновья станут готовиться к войне и собирать огромное войско, которое помчится, подобно наводнению, и принесет битву к самой его крепости.

11 And the king4428 of the south5045 shall be moved with anger,4843 and shall come forth3318 and fight3898 with5973 him, even with5973 the king4428 of the north:6828 and he shall set forth5975 a great7227 multitude;1995 but the multitude1995 shall be given5414 into his hand.3027

11 Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.

12 And when he hath taken away5375 the multitude,1995 his heart3824 shall be lifted up;7311 and he shall cast down5307 many ten thousands:7239 but he shall not3808 be strengthened5810 by it.

12 Когда войско будет уведено, южный царь возгордится и убьет многие тысячи, но не достигнет победы.

13 For the king4428 of the north6828 shall return,7725 and shall set forth5975 a multitude1995 greater7227 than4480 the former,7223 and shall certainly come935 935 after7093 certain6256 years8141 with a great1419 army2428 and with much7227 riches.7399

13 Северный царь соберет другое войско, больше первого, и через несколько лет выступит с огромным войском, полностью снаряженным.

14 And in those1992 times6256 there shall many7227 stand up5975 against5921 the king4428 of the south:5045 also the robbers1121 6530 of thy people5971 shall exalt themselves5375 to establish5975 the vision;2377 but they shall fall.3782

14 В те времена многие восстанут против южного царя. Неистовые из твоего собственного народа восстанут во исполнение видения, но безуспешно.

15 So the king4428 of the north6828 shall come,935 and cast up8210 a mount,5550 and take3920 the most fenced4013 cities:5892 and the arms2220 of the south5045 shall not3808 withstand,5975 neither his chosen4005 people,5971 neither369 shall there be any strength3581 to withstand.5975

15 Тогда северный царь придет, насыплет осадный вал и возьмет укрепленный город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.

16 But he that cometh935 against413 him shall do6213 according to his own will,7522 and none369 shall stand5975 before6440 him: and he shall stand5975 in the glorious6643 land,776 which by his hand3027 shall be consumed.3615

16 Завоеватель будет действовать, как пожелает; никто не сможет ему противостоять. Он укрепится в Прекрасной стране, и вся она будет в его власти.

17 He shall also set7760 his face6440 to enter935 with the strength8633 of his whole3605 kingdom,4438 and upright ones3477 with5973 him; thus shall he do:6213 and he shall give5414 him the daughter1323 of women,802 corrupting7843 her: but she shall not3808 stand5975 on his side, neither3808 be1961 for him.

17 Он решит войти с силами всего царства, изложить условия мира и исполнить их. Чтобы погубить царство своего врага, он отдаст ему в жены свою дочь, но этот замысел не исполнится, и это не принесет ему пользы.

18 After this shall he turn7725 his face6440 unto the isles,339 and shall take3920 many:7227 but a prince7101 for his own behalf shall cause the reproach2781 offered by him to cease;7673 without1115 his own reproach2781 he shall cause it to turn7725 upon him.

18 Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же.

19 Then he shall turn7725 his face6440 toward the fort4581 of his own land:776 but he shall stumble3782 and fall,5307 and not3808 be found.4672

19 Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.

20 Then shall stand up5975 in5921 his estate3653 a raiser5674 of taxes5065 in the glory1925 of the kingdom:4438 but within few259 days3117 he shall be destroyed,7665 neither3808 in anger,639 nor3808 in battle.4421

20 Его преемник пошлет сборщика налогов, чтобы поддержать величие царства. Но пройдет немного времени и он погибнет — не от гнева и не в битве.

21 And in5921 his estate3653 shall stand up5975 a vile person,959 to5921 whom they shall not3808 give5414 the honor1935 of the kingdom:4438 but he shall come in935 peaceably,7962 and obtain2388 the kingdom4438 by flatteries.2519

21 — На его место явится презренный человек, не облеченный царским величием. Он придет без предупреждения и овладеет царством через козни.

22 And with the arms2220 of a flood7858 shall they be overflown7857 from before4480 6440 him, and shall be broken;7665 yea, also1571 the prince5057 of the covenant.1285

22 Перед ним будет сметено неисчислимое войско ; оно будет погублено вместе с вождем завета.

23 And after4480 the league2266 made with413 him he shall work6213 deceitfully:4820 for he shall come up,5927 and shall become strong6105 with a small4592 people.1471

23 Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придет к власти.

24 He shall enter935 peaceably7962 even upon the fattest places4924 of the province;4082 and he shall do6213 that which834 his fathers1 have not3808 done,6213 nor his fathers'1 fathers;1 he shall scatter967 among them the prey,961 and spoil,7998 and riches:7399 yea, and he shall forecast2803 his devices4284 against5921 the strongholds,4013 even for5704 a time.6256

24 Он без предупреждения вторгнется в богатейшие части провинции и сделает то, чего не делали ни его отцы, ни праотцы. Он распределит награбленное, добычу и богатство среди своих сторонников. Он будет замышлять, как ниспровергнуть крепости, но лишь до времени.

25 And he shall stir up5782 his power3581 and his courage3824 against5921 the king4428 of the south5045 with a great1419 army;2428 and the king4428 of the south5045 shall be stirred up1624 to battle4421 with a very5704 3966 great1419 and mighty6099 army;2428 but he shall not3808 stand:5975 for3588 they shall forecast2803 devices4284 against5921 him.

25 С большим войском он соберет свои силы и смело выступит против южного царя. Южный царь будет вести войну с большим и очень сильным войском, но не сможет устоять из-за заговоров, составленных против него.

26 Yea, they that feed398 of the portion of his meat6598 shall destroy7665 him, and his army2428 shall overflow:7857 and many7227 shall fall down5307 slain.2491

26 Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.

27 And both8147 these kings'4428 hearts3824 shall be to do mischief,4827 and they shall speak1696 lies3577 at5921 one259 table;7979 but it shall not3808 prosper:6743 for3588 yet5750 the end7093 shall be at the time appointed.4150

27 Оба царя, держа в сердцах зло, сядут за один стол и будут лгать друг другу, но успеха не будет, потому что конец придет лишь в определенное время.

28 Then shall he return7725 into his land776 with great1419 riches;7399 and his heart3824 shall be against5921 the holy6944 covenant;1285 and he shall do6213 exploits, and return7725 to his own land.776

28 Северный царь вернется в свою страну с великим богатством, но сердце его будет настроено против святого завета. Он будет действовать против него, а после вернется в свою страну.

29 At the time appointed4150 he shall return,7725 and come935 toward the south;5045 but it shall not3808 be1961 as the former,7223 or as the latter.314

29 В определенное время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.

30 For the ships6716 of Chittim3794 shall come935 against him: therefore he shall be grieved,3512 and return,7725 and have indignation2194 against5921 the holy6944 covenant:1285 so shall he do;6213 he shall even return,7725 and have intelligence995 with5921 them that forsake5800 the holy6944 covenant.1285

30 Ему преградят путь корабли с западных побережий, и он падет духом. Он повернет назад и изольет свою ярость на святой завет. Он возвратится и будет благосклонен к тем, кто отступил от святого завета.

31 And arms2220 shall stand5975 on his part,4480 and they shall pollute2490 the sanctuary4720 of strength,4581 and shall take away5493 the daily8548 sacrifice, and they shall place5414 the abomination8251 that maketh desolate.8074

31 Посланные им воины займут и осквернят храм и крепость. Они отменят ежедневную жертву и поставят опустошающую мерзость.

32 And such as do wickedly against7561 the covenant1285 shall he corrupt2610 by flatteries:2514 but the people5971 that do know3045 their God430 shall be strong,2388 and do6213 exploits.

32 Лестью он соблазнит тех, кто нарушил завет, но люди, которые знают своего Бога, будут ему твердо противостоять.

33 And they that understand7919 among the people5971 shall instruct995 many:7227 yet they shall fall3782 by the sword,2719 and by flame,3852 by captivity,7628 and by spoil,961 many days.3117

33 Мудрые среди народа наставят многих, хотя некоторое время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить.

34 Now when they shall fall,3782 they shall be helped5826 with a little4592 help:5828 but many7227 shall cleave3867 to5921 them with flatteries.2519

34 При этом они получат небольшую помощь, но многие присоединятся к ним неискренне.

35 And some of4480 them of understanding7919 shall fall,3782 to try6884 them, and to purge,1305 and to make them white,3835 even to5704 the time6256 of the end:7093 because3588 it is yet5750 for a time appointed.4150

35 Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода еще будет оставаться определенное время.

36 And the king4428 shall do6213 according to his will;7522 and he shall exalt himself,7311 and magnify himself1431 above5921 every3605 god,410 and shall speak1696 marvelous things6381 against5921 the God410 of gods,410 and shall prosper6743 till5704 the indignation2195 be accomplished:3615 for3588 that that is determined2782 shall be done.6213

36 — Царь будет делать, что пожелает. Он превознесет себя выше всякого бога и будет говорить неслыханные вещи против Бога богов. Он будет преуспевать, пока не завершатся времена гнева, потому что должно произойти предопределенное.

37 Neither shall he regard5921 3808 995 the God430 of his fathers,1 nor the desire2532 of women,802 nor regard any3605 3808 995 god:433 for3588 he shall magnify himself1431 above5921 all.3605

37 Он не будет признавать ни богов своих отцов, ни того, который желанен женщинам ; он не будет признавать никакого бога, но вознесет над всеми ими самого себя.

38 But in5921 his estate3653 shall he honor3513 the God433 of forces:4581 and a god433 whom834 his fathers1 knew3045 not3808 shall he honor3513 with gold,2091 and silver,3701 and with precious3368 stones,68 and pleasant things.2530

38 Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами.

39 Thus shall he do6213 in the most strong holds4013 4581 with5973 a strange5236 god,433 whom834 he shall acknowledge5234 and increase7235 with glory:3519 and he shall cause them to rule4910 over many,7227 and shall divide2505 the land127 for gain.4242

39 Он нападет на самые сильные крепости с помощью чужого бога. Он умножит богатства тех, кто признает его, и назначит их правителями над многими, и будет делить землю за плату.

40 And at the time6256 of the end7093 shall the king4428 of the south5045 push5055 at5973 him: and the king4428 of the north6828 shall come against him like a whirlwind,8175 5921 with chariots,7393 and with horsemen,6571 and with many7227 ships;591 and he shall enter935 into the countries,776 and shall overflow7857 and pass over.5674

40 В конце времен на него нападет южный царь. Но северный царь обрушится на него как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению.

41 He shall enter935 also into the glorious6643 land,776 and many7227 countries shall be overthrown:3782 but these428 shall escape4422 out of his hand,4480 3027 even Edom,123 and Moab,4124 and the chief7225 of the children1121 of Ammon.5983

41 Он вторгнется и в Прекрасную страну. Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки.

42 He shall stretch forth7971 his hand3027 also upon the countries:776 and the land776 of Egypt4714 shall not3808 escape.1961 6413

42 Он прострет свою власть на многие страны; не спасется и Египет.

43 But he shall have power4910 over the treasures4362 of gold2091 and of silver,3701 and over all3605 the precious things2530 of Egypt:4714 and the Libyans3864 and the Ethiopians3569 shall be at his steps.4703

43 Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.

44 But tidings8052 out of the east4480 4217 and out of the north4480 6828 shall trouble926 him: therefore he shall go forth3318 with great1419 fury2534 to destroy,8045 and utterly to make away2763 many.7227

44 Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих.

45 And he shall plant5193 the tabernacles168 of his palace643 between996 the seas3220 in the glorious6643 holy6944 mountain;2022 yet he shall come935 to5704 his end,7093 and none369 shall help5826 him.

45 Он разобьет свои царские шатры между морем и прекрасной святой горой. Но он придет к своему концу, и никто ему не поможет.