Malachi

Chapter 3

1 Behold,2009 I will send7971 my messenger,4397 and he shall prepare6437 the way1870 before6440 me: and the Lord,113 whom834 ye859 seek,1245 shall suddenly6597 come935 to413 his temple,1964 even the messenger4397 of the covenant,1285 whom834 ye859 delight2655 in: behold,2009 he shall come,935 saith559 the LORD3068 of hosts.6635

2 But who4310 may abide3557 853 the day3117 of his coming?935 and who4310 shall stand5975 when he appeareth?7200 for3588 he1931 is like a refiner's6884 fire,784 and like fullers'3526 soap: 1287

3 And he shall sit3427 as a refiner6884 and purifier2891 of silver:3701 and he shall purify2891 853 the sons1121 of Levi,3878 and purge2212 them as gold2091 and silver,3701 that they may offer1961 5066 unto the LORD3068 an offering4503 in righteousness.6666

4 Then shall the offering4503 of Judah3063 and Jerusalem3389 be pleasant6149 unto the LORD,3068 as in the days3117 of old,5769 and as in former6931 years.8141

5 And I will come near7126 to413 you to judgment;4941 and I will be1961 a swift4116 witness5707 against the sorcerers,3784 and against the adulterers,5003 and against false8267 swearers,7650 and against those that oppress6231 the hireling7916 in his wages,7939 the widow,490 and the fatherless,3490 and that turn aside5186 the stranger1616 from his right, and fear3372 not3808 me, saith559 the LORD3068 of hosts.6635

6 For3588 I589 am the LORD,3068 I change8138 not;3808 therefore ye859 sons1121 of Jacob3290 are not3808 consumed.3615

7 Even from the days4480 3117 of your fathers1 ye are gone away5493 from mine ordinances,4480 2706 and have not3808 kept8104 them. Return7725 unto413 me, and I will return7725 unto413 you, saith559 the LORD3068 of hosts.6635 But ye said,559 Wherein4100 shall we return?7725

8 Will a man120 rob6906 God?430 Yet3588 ye859 have robbed6906 me. But ye say,559 Wherein4100 have we robbed6906 thee? In tithes4643 and offerings.8641

9 Ye859 are cursed779 with a curse:3994 for ye859 have robbed6906 me, even this whole3605 nation.1471

10 Bring935 ye853 all3605 the tithes4643 into413 the storehouse,1004 214 that there may be1961 meat2964 in mine house,1004 and prove974 me now4994 herewith,2063 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 if518 I will not3808 open6605 you853 the windows699 of heaven,8064 and pour you out7324 a blessing,1293 that5704 there shall not1097 be room enough1767 to receive it.

11 And I will rebuke1605 the devourer398 for your sakes, and he shall not3808 destroy7843 853 the fruits6529 of your ground;127 neither3808 shall your vine1612 cast her fruit before the time7921 in the field,7704 saith559 the LORD3068 of hosts.6635

12 And all3605 nations1471 shall call you blessed:833 853 for3588 ye859 shall be1961 a delightful2656 land,776 saith559 the LORD3068 of hosts.6635

13 Your words1697 have been stout2388 against5921 me, saith559 the LORD.3068 Yet ye say,559 What4100 have we spoken1696 so much against5921 thee?

14 Ye have said,559 It is vain7723 to serve5647 God:430 and what4100 profit1215 is it that3588 we have kept8104 his ordinance,4931 and that3588 we have walked1980 mournfully6941 before4480 6440 the LORD3068 of hosts?6635

15 And now6258 we587 call the proud happy;833 2086 yea,1571 they that work6213 wickedness7564 are set up;1129 yea,1571 they that tempt974 God430 are even delivered.4422

16 Then227 they that feared3373 the LORD3068 spoke1696 often one376 to854 another:7453 and the LORD3068 hearkened,7181 and heard8085 it, and a book5612 of remembrance2146 was written3789 before6440 him for them that feared3372 the LORD,3068 and that thought2803 upon his name.8034

17 And they shall be1961 mine, saith559 the LORD3068 of hosts,6635 in that day3117 when834 I589 make up6213 my jewels;5459 and I will spare2550 5921 them, as834 a man376 spareth2550 5921 his own son1121 that serveth5647 him.

18 Then shall ye return,7725 and discern7200 between996 the righteous6662 and the wicked,7563 between996 him that serveth5647 God430 and him834 that serveth5647 him not.3808

Книга пророка Малахии

Глава 3

1 — Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, — говорит Господь Сил.

2 Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щелок.

3 Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,

4 и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.

5 — Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, — говорит Господь Сил.

6 — Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.

7 Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: «Как нам вернуться?»

8 Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями.

9 Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня.

10 Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?

11 Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. —

12 Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил.

13 Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?»

14 Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?

15 Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».

16 В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.

17 — Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит.

18 Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.

Malachi

Chapter 3

Книга пророка Малахии

Глава 3

1 Behold,2009 I will send7971 my messenger,4397 and he shall prepare6437 the way1870 before6440 me: and the Lord,113 whom834 ye859 seek,1245 shall suddenly6597 come935 to413 his temple,1964 even the messenger4397 of the covenant,1285 whom834 ye859 delight2655 in: behold,2009 he shall come,935 saith559 the LORD3068 of hosts.6635

1 — Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, — говорит Господь Сил.

2 But who4310 may abide3557 853 the day3117 of his coming?935 and who4310 shall stand5975 when he appeareth?7200 for3588 he1931 is like a refiner's6884 fire,784 and like fullers'3526 soap: 1287

2 Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щелок.

3 And he shall sit3427 as a refiner6884 and purifier2891 of silver:3701 and he shall purify2891 853 the sons1121 of Levi,3878 and purge2212 them as gold2091 and silver,3701 that they may offer1961 5066 unto the LORD3068 an offering4503 in righteousness.6666

3 Он сядет подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Господа будут люди, которые станут приносить дары в праведности,

4 Then shall the offering4503 of Judah3063 and Jerusalem3389 be pleasant6149 unto the LORD,3068 as in the days3117 of old,5769 and as in former6931 years.8141

4 и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы.

5 And I will come near7126 to413 you to judgment;4941 and I will be1961 a swift4116 witness5707 against the sorcerers,3784 and against the adulterers,5003 and against false8267 swearers,7650 and against those that oppress6231 the hireling7916 in his wages,7939 the widow,490 and the fatherless,3490 and that turn aside5186 the stranger1616 from his right, and fear3372 not3808 me, saith559 the LORD3068 of hosts.6635

5 — Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, — говорит Господь Сил.

6 For3588 I589 am the LORD,3068 I change8138 not;3808 therefore ye859 sons1121 of Jacob3290 are not3808 consumed.3615

6 — Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.

7 Even from the days4480 3117 of your fathers1 ye are gone away5493 from mine ordinances,4480 2706 and have not3808 kept8104 them. Return7725 unto413 me, and I will return7725 unto413 you, saith559 the LORD3068 of hosts.6635 But ye said,559 Wherein4100 shall we return?7725

7 Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — Но вы говорите: «Как нам вернуться?»

8 Will a man120 rob6906 God?430 Yet3588 ye859 have robbed6906 me. But ye say,559 Wherein4100 have we robbed6906 thee? In tithes4643 and offerings.8641

8 Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями.

9 Ye859 are cursed779 with a curse:3994 for ye859 have robbed6906 me, even this whole3605 nation.1471

9 Прокляты вы — весь ваш народ — за то, что обкрадываете Меня.

10 Bring935 ye853 all3605 the tithes4643 into413 the storehouse,1004 214 that there may be1961 meat2964 in mine house,1004 and prove974 me now4994 herewith,2063 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 if518 I will not3808 open6605 you853 the windows699 of heaven,8064 and pour you out7324 a blessing,1293 that5704 there shall not1097 be room enough1767 to receive it.

10 Принесите десятину в хранилища целиком, чтобы в Моем доме была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Сил, — и посмотрите, не отворю ли Я вам окон неба и не изолью ли благословения на вас так щедро, что у вас не хватит места их вместить?

11 And I will rebuke1605 the devourer398 for your sakes, and he shall not3808 destroy7843 853 the fruits6529 of your ground;127 neither3808 shall your vine1612 cast her fruit before the time7921 in the field,7704 saith559 the LORD3068 of hosts.6635

11 Я не дам вредителям пожирать ваш урожай, и с виноградных лоз на ваших полях не опадут плоды, — говорит Господь Сил. —

12 And all3605 nations1471 shall call you blessed:833 853 for3588 ye859 shall be1961 a delightful2656 land,776 saith559 the LORD3068 of hosts.6635

12 Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил.

13 Your words1697 have been stout2388 against5921 me, saith559 the LORD.3068 Yet ye say,559 What4100 have we spoken1696 so much against5921 thee?

13 Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?»

14 Ye have said,559 It is vain7723 to serve5647 God:430 and what4100 profit1215 is it that3588 we have kept8104 his ordinance,4931 and that3588 we have walked1980 mournfully6941 before4480 6440 the LORD3068 of hosts?6635

14 Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил?

15 And now6258 we587 call the proud happy;833 2086 yea,1571 they that work6213 wickedness7564 are set up;1129 yea,1571 they that tempt974 God430 are even delivered.4422

15 Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».

16 Then227 they that feared3373 the LORD3068 spoke1696 often one376 to854 another:7453 and the LORD3068 hearkened,7181 and heard8085 it, and a book5612 of remembrance2146 was written3789 before6440 him for them that feared3372 the LORD,3068 and that thought2803 upon his name.8034

16 В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.

17 And they shall be1961 mine, saith559 the LORD3068 of hosts,6635 in that day3117 when834 I589 make up6213 my jewels;5459 and I will spare2550 5921 them, as834 a man376 spareth2550 5921 his own son1121 that serveth5647 him.

17 — Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит.

18 Then shall ye return,7725 and discern7200 between996 the righteous6662 and the wicked,7563 between996 him that serveth5647 God430 and him834 that serveth5647 him not.3808

18 Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.