1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 The heavens8064 declare5608 the glory3519 of God;410 and the firmament7549 showeth5046 his handiwork.46393027
3 There is no369 speech562 nor369 language,1697where their voice6963 is not1097 heard.8085
4 Their line6957 is gone out3318 through all3605 the earth,776 and their words4405 to the end7097 of the world.8398 In them hath he set7760 a tabernacle168 for the sun,8121
5 Which1931is as a bridegroom2860 coming out3318 of his chamber,44802646and rejoiceth7797 as a strong man1368 to run7323 a race.734
6 His going forth4161is from the end44807097 of the heaven,8064 and his circuit8622 unto5921 the ends7098 of it: and there is nothing369 hid5641 from the heat44802535 thereof.
7 The law8451 of the LORD3068is perfect,8549 converting7725 the soul:5315 the testimony5715 of the LORD3068is sure,539 making wise2449 the simple.6612
8 The statutes6490 of the LORD3068are right,3477 rejoicing8055 the heart:3820 the commandment4687 of the LORD3068is pure,1249 enlightening215 the eyes.5869
9 The fear3374 of the LORD3068is clean,2889 enduring5975 forever:5703 the judgments4941 of the LORD3068are true571and righteous6663 altogether.3162
10 More to be desired2530are they than gold,44802091 yea, than much7227 fine gold:44806337 sweeter4966 also than honey44801706 and the honeycomb.53176688
11 Moreover1571 by them is thy servant5650 warned:2094and in keeping8104 of them there is great7227 reward.6118
12 Who4310 can understand995his errors?7691 cleanse5352 thou me from secret44805641faults.
13 Keep back2820 thy servant5650 also1571 from presumptuous44802086sins; let them not408 have dominion4910 over me: then227 shall I be upright,8552 and I shall be innocent5352 from the great7227 transgression.44806588
14 Let the words561 of my mouth,6310 and the meditation1902 of my heart,3820 be1961 acceptable7522 in thy sight,6440 O LORD,3068 my strength,6697 and my redeemer.1350
Псалтирь
Псалом 19
1 Дирижеру хора. Псалом Давида.
2 Да ответит Господь тебе в день печали. Да хранит тебя имя Бога Иакова.
3 Да пошлет Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
4 Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
5 Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
6 Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамена во имя нашего Бога. Да исполнит Господь все твои просьбы.
7 Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
8 Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
9 Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.
10 Господи, даруй царю победу! Ответь нам, когда мы взываем!
11
12
13
14
Psalms
Psalm 19
Псалтирь
Псалом 19
1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 The heavens8064 declare5608 the glory3519 of God;410 and the firmament7549 showeth5046 his handiwork.46393027
2 Да ответит Господь тебе в день печали. Да хранит тебя имя Бога Иакова.
3 There is no369 speech562 nor369 language,1697where their voice6963 is not1097 heard.8085
3 Да пошлет Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.
4 Their line6957 is gone out3318 through all3605 the earth,776 and their words4405 to the end7097 of the world.8398 In them hath he set7760 a tabernacle168 for the sun,8121
4 Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
5 Which1931is as a bridegroom2860 coming out3318 of his chamber,44802646and rejoiceth7797 as a strong man1368 to run7323 a race.734
5 Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
6 His going forth4161is from the end44807097 of the heaven,8064 and his circuit8622 unto5921 the ends7098 of it: and there is nothing369 hid5641 from the heat44802535 thereof.
6 Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамена во имя нашего Бога. Да исполнит Господь все твои просьбы.
7 The law8451 of the LORD3068is perfect,8549 converting7725 the soul:5315 the testimony5715 of the LORD3068is sure,539 making wise2449 the simple.6612
7 Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
8 The statutes6490 of the LORD3068are right,3477 rejoicing8055 the heart:3820 the commandment4687 of the LORD3068is pure,1249 enlightening215 the eyes.5869
8 Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
9 The fear3374 of the LORD3068is clean,2889 enduring5975 forever:5703 the judgments4941 of the LORD3068are true571and righteous6663 altogether.3162
9 Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.
10 More to be desired2530are they than gold,44802091 yea, than much7227 fine gold:44806337 sweeter4966 also than honey44801706 and the honeycomb.53176688
10 Господи, даруй царю победу! Ответь нам, когда мы взываем!
11 Moreover1571 by them is thy servant5650 warned:2094and in keeping8104 of them there is great7227 reward.6118
11
12 Who4310 can understand995his errors?7691 cleanse5352 thou me from secret44805641faults.
12
13 Keep back2820 thy servant5650 also1571 from presumptuous44802086sins; let them not408 have dominion4910 over me: then227 shall I be upright,8552 and I shall be innocent5352 from the great7227 transgression.44806588
13
14 Let the words561 of my mouth,6310 and the meditation1902 of my heart,3820 be1961 acceptable7522 in thy sight,6440 O LORD,3068 my strength,6697 and my redeemer.1350