Psalms
Psalm 85
|
Псалтирь
Псалом 85
|
1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 LORD,3068 thou hast been favorable7521 unto thy land:776 thou hast brought back7725 the captivity7622 of Jacob.3290
|
1 Молитва Давида. [1] Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.
|
2 Thou hast forgiven5375 the iniquity5771 of thy people,5971 thou hast covered3680 all3605 their sin.2403 Selah.5542
|
2 Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты — мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
|
3 Thou hast taken away622 all3605 thy wrath:5678 thou hast turned7725 thyself from the fierceness4480 2740 of thine anger.639
|
3 Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.
|
4 Turn7725 us, O God430 of our salvation,3468 and cause thine anger3708 toward5973 us to cease.6565
|
4 Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
|
5 Wilt thou be angry599 with us forever?5769 wilt thou draw out4900 thine anger639 to all generations?1755 1755
|
5 Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.
|
6 Wilt thou859 not3808 revive2421 us again:7725 that thy people5971 may rejoice8055 in thee?
|
6 Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
|
7 Show7200 us thy mercy,2617 O LORD,3068 and grant5414 us thy salvation.3468
|
7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
|
8 I will hear8085 what4100 God410 the LORD3068 will speak:1696 for3588 he will speak1696 peace7965 unto413 his people,5971 and to413 his saints:2623 but let them not408 turn again7725 to folly.3690
|
8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
|
9 Surely389 his salvation3468 is nigh7138 them that fear3373 him; that glory3519 may dwell7931 in our land.776
|
9 Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,
|
10 Mercy2617 and truth571 are met together;6298 righteousness6664 and peace7965 have kissed5401 each other.
|
10 потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты — единственный Бог.
|
11 Truth571 shall spring6779 out of the earth;4480 776 and righteousness6664 shall look down8259 from heaven.4480 8064
|
11 Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
|
12 Yea,1571 the LORD3068 shall give5414 that which is good;2896 and our land776 shall yield5414 her increase.2981
|
12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,
|
13 Righteousness6664 shall go1980 before6440 him; and shall set7760 us in the way1870 of his steps.6471
|
13 потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.
|