Genesis

Chapter 2

1 Thus the heavens8064 and the earth776 were finished,3615 and all3605 the host6635 of them.

2 And on the seventh7637 day3117 God430 ended3615 his work4399 which834 he had made;6213 and he rested7673 on the seventh7637 day3117 from all4480 3605 his work4399 which834 he had made.6213

3 And God430 blessed1288 853 the seventh7637 day,3117 and sanctified6942 it: because3588 that in it he had rested7673 from all4480 3605 his work4399 which834 God430 created1254 and made.6213

4 These428 are the generations8435 of the heavens8064 and of the earth776 when they were created,1254 in the day3117 that the LORD3068 God430 made6213 the earth776 and the heavens,8064

5 And every3605 plant7880 of the field7704 before2962 it was1961 in the earth,776 and every3605 herb6212 of the field7704 before2962 it grew:6779 for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305 upon5921 the earth,776 and there was not369 a man120 to till5647 853 the ground.127

6 But there went up5927 a mist108 from4480 the earth,776 and watered8248 853 the whole3605 face6440 of the ground.127

7 And the LORD3068 God430 formed3335 853 man120 of the dust6083 of4480 the ground,127 and breathed5301 into his nostrils639 the breath5397 of life;2416 and man120 became1961 a living2416 soul.5315

8 And the LORD3068 God430 planted5193 a garden1588 eastward4480 6924 in Eden;5731 and there8033 he put7760 853 the man120 whom834 he had formed.3335

9 And out of4480 the ground127 made the LORD3068 God430 to grow6779 every3605 tree6086 that is pleasant2530 to the sight,4758 and good2896 for food;3978 the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden,1588 and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil.7451

10 And a river5104 went out3318 of Eden4480 5731 to water8248 853 the garden;1588 and from thence4480 8033 it was parted,6504 and became1961 into four702 heads.7218

11 The name8034 of the first259 is Pison:6376 that is it1931 which compasseth5437 853 the whole3605 land776 of Havilah,2341 where834 8033 there is gold;2091

12 And the gold2091 of that1931 land776 is good:2896 there8033 is bdellium916 and the onyx7718 stone.68

13 And the name8034 of the second8145 river5104 is Gihon:1521 the same1931 is it that compasseth5437 853 the whole3605 land776 of Ethiopia.3568

14 And the name8034 of the third7992 river5104 is Hiddekel:2313 that is it1931 which goeth1980 toward the east6926 of Assyria.804 And the fourth7243 river5104 is Euphrates.6578

15 And the LORD3068 God430 took3947 853 the man,120 and put5117 him into the garden1588 of Eden5731 to dress5647 it and to keep8104 it.

16 And the LORD3068 God430 commanded6680 5921 the man,120 saying,559 Of every4480 3605 tree6086 of the garden1588 thou mayest freely eat:398 398

17 But of the tree4480 6086 of the knowledge1847 of good2896 and evil,7451 thou shalt not3808 eat398 of4480 it: for3588 in the day3117 that thou eatest398 thereof4480 thou shalt surely die.4191 4191

18 And the LORD3068 God430 said,559 It is not3808 good2896 that the man120 should be1961 alone;905 I will make6213 him a help5828 meet for him.5048

19 And out of4480 the ground127 the LORD3068 God430 formed3335 every3605 beast2416 of the field,7704 and every3605 fowl5775 of the air;8064 and brought935 them unto413 Adam121 to see7200 what4100 he would call7121 them: and whatsoever3605 834 Adam121 called7121 every living2416 creature,5315 that1931 was the name8034 thereof.

20 And Adam121 gave7121 names8034 to all3605 cattle,929 and to the fowl5775 of the air,8064 and to every3605 beast2416 of the field;7704 but for Adam121 there was not3808 found4672 a help5828 meet for him.5048

21 And the LORD3068 God430 caused a deep sleep8639 to fall5307 upon5921 Adam,121 and he slept:3462 and he took3947 one259 of his ribs,4480 6763 and closed up5462 the flesh1320 instead8478 thereof;

22 And853 the rib,6763 which834 the LORD3068 God430 had taken3947 from4480 man,120 made1129 he a woman,802 and brought935 her unto413 the man.120

23 And Adam121 said,559 This2063 is now6471 bone6106 of my bones,4480 6106 and flesh1320 of my flesh:4480 1320 she2063 shall be called7121 Woman,802 because3588 she2063 was taken3947 out of Man.4480 376

24 Therefore5921 3651 shall a man376 leave5800 853 his father1 and his mother,517 and shall cleave1692 unto his wife:802 and they shall be1961 one259 flesh.1320

25 And they were1961 both8147 naked,6174 the man120 and his wife,802 and were not3808 ashamed.954

Бытие

Глава 2

1 Так совершены3615 небо8064 и земля776 и все воинство6635 их.

2 И совершил3615 Бог430 к седьмому7637 дню3117 дела4399 Свои, которые Он делал,6213 и почил7673 в день3117 седьмый7637 от всех дел4399 Своих, которые делал.6213

3 И благословил1288 Бог430 седьмой7637 день,3117 и освятил6942 его, ибо3588 в оный почил7673 от всех дел4399 Своих, которые Бог430 творил1254 и созидал.6213

4 Вот428 происхождение8435 неба8064 и земли,776 при сотворении1254 их, в то время,3117 когда Господь3068 Бог430 создал6213 землю776 и небо,8064

5 и всякий полевой7704 кустарник,7880 которого еще2962 не было на земле,776 и всякую полевую7704 траву,6212 которая еще2962 не росла,6779 ибо3588 Господь3068 Бог430 не3808 посылал4305 дождя4305 на землю,776 и не369 было человека120 для возделывания5647 земли,127

6 но пар108 поднимался5927 с4480 земли776 и орошал8248 все лице6440 земли.127

7 И создал3335 Господь3068 Бог430 человека120 из праха6083 земного,4480127 и вдунул5301 в лице639 его дыхание5397 жизни,2416 и стал человек120 душею5315 живою.2416

8 И насадил5193 Господь3068 Бог430 рай1588 в Едеме5731 на востоке,6924 и поместил7760 там8033 человека,120 которого834 создал.3335

9 И произрастил6779 Господь3068 Бог430 из4480 земли127 всякое дерево,6086 приятное2530 на вид4758 и хорошее2896 для пищи,3978 и дерево6086 жизни2416 посреди8432 рая,1588 и дерево6086 познания1847 добра2896 и зла.7451

10 Из Едема5731 выходила3318 река5104 для орошения8248 рая;1588 и потом разделялась6504 на четыре702 реки.7218

11 Имя8034 одной259 Фисон:6376 она1931 обтекает5437 всю землю776 Хавила,2341 ту, где834 золото;2091

12 и золото2091 той1931 земли776 хорошее;2896 там бдолах916 и камень68 оникс.7718

13 Имя8034 второй8145 реки5104 Гихон:1521 она обтекает5437 всю землю776 Куш.3568

14 Имя8034 третьей7992 реки5104 Хиддекель:2313 она протекает1980 пред6926 Ассириею.804 Четвертая7243 река5104 Евфрат.6578

15 И взял3947 Господь3068 Бог430 человека,120 и поселил3240 его в саду1588 Едемском,5731 чтобы возделывать5647 его и хранить8104 его.

16 И заповедал6680 Господь3068 Бог430 человеку,120 говоря:559 от всякого дерева6086 в саду1588 ты будешь398 есть,398

17 а от дерева6086 познания1847 добра2896 и зла7451 не ешь398 от него, ибо в день,3117 в который ты вкусишь398 от него, смертью4191 умрешь.4191

18 И сказал559 Господь3068 Бог:430 не хорошо2896 быть1961 человеку120 одному; сотворим6213 ему помощника,5828 соответственного ему.

19 Господь3068 Бог430 образовал3335 из земли127 всех животных2416 полевых7704 и всех птиц5775 небесных,8064 и привел935 к человеку,120 чтобы видеть,7200 как он назовет7121 их, и чтобы, как наречет7121 человек120 всякую душу5315 живую,2416 так1931 и было имя8034 ей.

20 И нарек7121 человек120 имена8034 всем скотам929 и птицам5775 небесным8064 и всем зверям2416 полевым;7704 но для человека120 не нашлось4672 помощника,5828 подобного ему.

21 И навел5307 Господь3068 Бог430 на человека120 крепкий сон;8639 и, когда он уснул,3462 взял3947 одно259 из ребр6763 его, и закрыл5462 то место плотию.1320

22 И создал1129 Господь3068 Бог430 из ребра,6763 взятого3947 у человека,120 жену,802 и привел935 ее к человеку.120

23 И сказал559 человек:120 вот,6471 это2063 кость6106 от костей6106 моих и плоть1320 от плоти1320 моей; она2063 будет называться7121 женою,802 ибо взята3947 от мужа.376

24 Потому3651 оставит5800 человек376 отца1 своего и мать517 свою и прилепится1692 к жене802 своей; и будут одна259 плоть.1320

25 И были оба8147 наги,6174 Адам120 и жена802 его, и не стыдились.954

Genesis

Chapter 2

Бытие

Глава 2

1 Thus the heavens8064 and the earth776 were finished,3615 and all3605 the host6635 of them.

1 Так совершены3615 небо8064 и земля776 и все воинство6635 их.

2 And on the seventh7637 day3117 God430 ended3615 his work4399 which834 he had made;6213 and he rested7673 on the seventh7637 day3117 from all4480 3605 his work4399 which834 he had made.6213

2 И совершил3615 Бог430 к седьмому7637 дню3117 дела4399 Свои, которые Он делал,6213 и почил7673 в день3117 седьмый7637 от всех дел4399 Своих, которые делал.6213

3 And God430 blessed1288 853 the seventh7637 day,3117 and sanctified6942 it: because3588 that in it he had rested7673 from all4480 3605 his work4399 which834 God430 created1254 and made.6213

3 И благословил1288 Бог430 седьмой7637 день,3117 и освятил6942 его, ибо3588 в оный почил7673 от всех дел4399 Своих, которые Бог430 творил1254 и созидал.6213

4 These428 are the generations8435 of the heavens8064 and of the earth776 when they were created,1254 in the day3117 that the LORD3068 God430 made6213 the earth776 and the heavens,8064

4 Вот428 происхождение8435 неба8064 и земли,776 при сотворении1254 их, в то время,3117 когда Господь3068 Бог430 создал6213 землю776 и небо,8064

5 And every3605 plant7880 of the field7704 before2962 it was1961 in the earth,776 and every3605 herb6212 of the field7704 before2962 it grew:6779 for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305 upon5921 the earth,776 and there was not369 a man120 to till5647 853 the ground.127

5 и всякий полевой7704 кустарник,7880 которого еще2962 не было на земле,776 и всякую полевую7704 траву,6212 которая еще2962 не росла,6779 ибо3588 Господь3068 Бог430 не3808 посылал4305 дождя4305 на землю,776 и не369 было человека120 для возделывания5647 земли,127

6 But there went up5927 a mist108 from4480 the earth,776 and watered8248 853 the whole3605 face6440 of the ground.127

6 но пар108 поднимался5927 с4480 земли776 и орошал8248 все лице6440 земли.127

7 And the LORD3068 God430 formed3335 853 man120 of the dust6083 of4480 the ground,127 and breathed5301 into his nostrils639 the breath5397 of life;2416 and man120 became1961 a living2416 soul.5315

7 И создал3335 Господь3068 Бог430 человека120 из праха6083 земного,4480127 и вдунул5301 в лице639 его дыхание5397 жизни,2416 и стал человек120 душею5315 живою.2416

8 And the LORD3068 God430 planted5193 a garden1588 eastward4480 6924 in Eden;5731 and there8033 he put7760 853 the man120 whom834 he had formed.3335

8 И насадил5193 Господь3068 Бог430 рай1588 в Едеме5731 на востоке,6924 и поместил7760 там8033 человека,120 которого834 создал.3335

9 And out of4480 the ground127 made the LORD3068 God430 to grow6779 every3605 tree6086 that is pleasant2530 to the sight,4758 and good2896 for food;3978 the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden,1588 and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil.7451

9 И произрастил6779 Господь3068 Бог430 из4480 земли127 всякое дерево,6086 приятное2530 на вид4758 и хорошее2896 для пищи,3978 и дерево6086 жизни2416 посреди8432 рая,1588 и дерево6086 познания1847 добра2896 и зла.7451

10 And a river5104 went out3318 of Eden4480 5731 to water8248 853 the garden;1588 and from thence4480 8033 it was parted,6504 and became1961 into four702 heads.7218

10 Из Едема5731 выходила3318 река5104 для орошения8248 рая;1588 и потом разделялась6504 на четыре702 реки.7218

11 The name8034 of the first259 is Pison:6376 that is it1931 which compasseth5437 853 the whole3605 land776 of Havilah,2341 where834 8033 there is gold;2091

11 Имя8034 одной259 Фисон:6376 она1931 обтекает5437 всю землю776 Хавила,2341 ту, где834 золото;2091

12 And the gold2091 of that1931 land776 is good:2896 there8033 is bdellium916 and the onyx7718 stone.68

12 и золото2091 той1931 земли776 хорошее;2896 там бдолах916 и камень68 оникс.7718

13 And the name8034 of the second8145 river5104 is Gihon:1521 the same1931 is it that compasseth5437 853 the whole3605 land776 of Ethiopia.3568

13 Имя8034 второй8145 реки5104 Гихон:1521 она обтекает5437 всю землю776 Куш.3568

14 And the name8034 of the third7992 river5104 is Hiddekel:2313 that is it1931 which goeth1980 toward the east6926 of Assyria.804 And the fourth7243 river5104 is Euphrates.6578

14 Имя8034 третьей7992 реки5104 Хиддекель:2313 она протекает1980 пред6926 Ассириею.804 Четвертая7243 река5104 Евфрат.6578

15 And the LORD3068 God430 took3947 853 the man,120 and put5117 him into the garden1588 of Eden5731 to dress5647 it and to keep8104 it.

15 И взял3947 Господь3068 Бог430 человека,120 и поселил3240 его в саду1588 Едемском,5731 чтобы возделывать5647 его и хранить8104 его.

16 And the LORD3068 God430 commanded6680 5921 the man,120 saying,559 Of every4480 3605 tree6086 of the garden1588 thou mayest freely eat:398 398

16 И заповедал6680 Господь3068 Бог430 человеку,120 говоря:559 от всякого дерева6086 в саду1588 ты будешь398 есть,398

17 But of the tree4480 6086 of the knowledge1847 of good2896 and evil,7451 thou shalt not3808 eat398 of4480 it: for3588 in the day3117 that thou eatest398 thereof4480 thou shalt surely die.4191 4191

17 а от дерева6086 познания1847 добра2896 и зла7451 не ешь398 от него, ибо в день,3117 в который ты вкусишь398 от него, смертью4191 умрешь.4191

18 And the LORD3068 God430 said,559 It is not3808 good2896 that the man120 should be1961 alone;905 I will make6213 him a help5828 meet for him.5048

18 И сказал559 Господь3068 Бог:430 не хорошо2896 быть1961 человеку120 одному; сотворим6213 ему помощника,5828 соответственного ему.

19 And out of4480 the ground127 the LORD3068 God430 formed3335 every3605 beast2416 of the field,7704 and every3605 fowl5775 of the air;8064 and brought935 them unto413 Adam121 to see7200 what4100 he would call7121 them: and whatsoever3605 834 Adam121 called7121 every living2416 creature,5315 that1931 was the name8034 thereof.

19 Господь3068 Бог430 образовал3335 из земли127 всех животных2416 полевых7704 и всех птиц5775 небесных,8064 и привел935 к человеку,120 чтобы видеть,7200 как он назовет7121 их, и чтобы, как наречет7121 человек120 всякую душу5315 живую,2416 так1931 и было имя8034 ей.

20 And Adam121 gave7121 names8034 to all3605 cattle,929 and to the fowl5775 of the air,8064 and to every3605 beast2416 of the field;7704 but for Adam121 there was not3808 found4672 a help5828 meet for him.5048

20 И нарек7121 человек120 имена8034 всем скотам929 и птицам5775 небесным8064 и всем зверям2416 полевым;7704 но для человека120 не нашлось4672 помощника,5828 подобного ему.

21 And the LORD3068 God430 caused a deep sleep8639 to fall5307 upon5921 Adam,121 and he slept:3462 and he took3947 one259 of his ribs,4480 6763 and closed up5462 the flesh1320 instead8478 thereof;

21 И навел5307 Господь3068 Бог430 на человека120 крепкий сон;8639 и, когда он уснул,3462 взял3947 одно259 из ребр6763 его, и закрыл5462 то место плотию.1320

22 And853 the rib,6763 which834 the LORD3068 God430 had taken3947 from4480 man,120 made1129 he a woman,802 and brought935 her unto413 the man.120

22 И создал1129 Господь3068 Бог430 из ребра,6763 взятого3947 у человека,120 жену,802 и привел935 ее к человеку.120

23 And Adam121 said,559 This2063 is now6471 bone6106 of my bones,4480 6106 and flesh1320 of my flesh:4480 1320 she2063 shall be called7121 Woman,802 because3588 she2063 was taken3947 out of Man.4480 376

23 И сказал559 человек:120 вот,6471 это2063 кость6106 от костей6106 моих и плоть1320 от плоти1320 моей; она2063 будет называться7121 женою,802 ибо взята3947 от мужа.376

24 Therefore5921 3651 shall a man376 leave5800 853 his father1 and his mother,517 and shall cleave1692 unto his wife:802 and they shall be1961 one259 flesh.1320

24 Потому3651 оставит5800 человек376 отца1 своего и мать517 свою и прилепится1692 к жене802 своей; и будут одна259 плоть.1320

25 And they were1961 both8147 naked,6174 the man120 and his wife,802 and were not3808 ashamed.954

25 И были оба8147 наги,6174 Адам120 и жена802 его, и не стыдились.954