Psalms

Psalm 129

1 A Song7892 of degrees.4609 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth,4480 5271 may Israel3478 now4994 say: 559

2 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth:4480 5271 yet1571 they have not3808 prevailed3201 against me.

3 The plowers2790 plowed2790 upon5921 my back:1354 they made long748 their furrows.4618

4 The LORD3068 is righteous:6662 he hath cut asunder7112 the cords5688 of the wicked.7563

5 Let them all3605 be confounded954 and turned5472 back268 that hate8130 Zion.6726

6 Let them be1961 as the grass2682 upon the housetops,1406 which withereth3001 before7945 6927 it groweth up: 8025

7 Wherewith the mower7114 filleth4390 not7945 3808 his hand;3709 nor he that bindeth6014 sheaves his bosom.2683

8 Neither3808 do they which go by5674 say,559 The blessing1293 of the LORD3068 be upon413 you: we bless1288 you in the name8034 of the LORD.3068

Псалтирь

Псалом 129

1 Песнь7892 восхождения.4609 Из глубины4615 взываю7121 к Тебе, Господи.3068

2 Господи!136 услышь8085 голос6963 мой. Да будут уши241 Твои внимательны7183 к голосу6963 молений8469 моих.

3 Если Ты, Господи,3050 будешь8104 замечать8104 беззакония,5771 — Господи!136 кто устоит?5975

4 Но у Тебя прощение,5547 да благоговеют3372 пред Тобою.

5 Надеюсь6960 на Господа,3068 надеется6960 душа5315 моя; на слово1697 Его уповаю.3176

6 Душа5315 моя ожидает Господа136 более, нежели стражи8104 — утра,1242 более, нежели стражи8104 — утра.1242

7 Да уповает3176 Израиль3478 на Господа,3068 ибо у Господа3068 милость2617 и многое7235 у Него избавление,6304

8 и Он избавит6299 Израиля3478 от всех беззаконий5771 его.

Psalms

Psalm 129

Псалтирь

Псалом 129

1 A Song7892 of degrees.4609 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth,4480 5271 may Israel3478 now4994 say: 559

1 Песнь7892 восхождения.4609 Из глубины4615 взываю7121 к Тебе, Господи.3068

2 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth:4480 5271 yet1571 they have not3808 prevailed3201 against me.

2 Господи!136 услышь8085 голос6963 мой. Да будут уши241 Твои внимательны7183 к голосу6963 молений8469 моих.

3 The plowers2790 plowed2790 upon5921 my back:1354 they made long748 their furrows.4618

3 Если Ты, Господи,3050 будешь8104 замечать8104 беззакония,5771 — Господи!136 кто устоит?5975

4 The LORD3068 is righteous:6662 he hath cut asunder7112 the cords5688 of the wicked.7563

4 Но у Тебя прощение,5547 да благоговеют3372 пред Тобою.

5 Let them all3605 be confounded954 and turned5472 back268 that hate8130 Zion.6726

5 Надеюсь6960 на Господа,3068 надеется6960 душа5315 моя; на слово1697 Его уповаю.3176

6 Let them be1961 as the grass2682 upon the housetops,1406 which withereth3001 before7945 6927 it groweth up: 8025

6 Душа5315 моя ожидает Господа136 более, нежели стражи8104 — утра,1242 более, нежели стражи8104 — утра.1242

7 Wherewith the mower7114 filleth4390 not7945 3808 his hand;3709 nor he that bindeth6014 sheaves his bosom.2683

7 Да уповает3176 Израиль3478 на Господа,3068 ибо у Господа3068 милость2617 и многое7235 у Него избавление,6304

8 Neither3808 do they which go by5674 say,559 The blessing1293 of the LORD3068 be upon413 you: we bless1288 you in the name8034 of the LORD.3068

8 и Он избавит6299 Израиля3478 от всех беззаконий5771 его.