| 詩篇第129篇 | 
| 1 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、 | 
| 2 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗爲敵所勝兮、 | 
| 3 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、 | 
| 4 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、 | 
| 5 凡爲郇山之敵者、每蒙媿恥而敗北兮、 | 
| 6 如屋巔之草、未拔而槁兮、 | 
| 7 無人刈之而盈掬、無人束之而滿懷兮、 | 
| 8 雖刈之束之、行路之人、亦不相慶、不曰望耶和華錫以純嘏、介爾景福兮。 | 
| ПсалмиПсалом 129 | 
| 1  | 
| 2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́! | 
| 3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? | 
| 4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе. | 
| 5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю. | 
| 6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. | 
| 7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним, | 
| 8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів! | 
| 詩篇第129篇 | ПсалмиПсалом 129 | 
| 1 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、 | 1  | 
| 2 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗爲敵所勝兮、 | 2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́! | 
| 3 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、 | 3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? | 
| 4 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、 | 4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе. | 
| 5 凡爲郇山之敵者、每蒙媿恥而敗北兮、 | 5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю. | 
| 6 如屋巔之草、未拔而槁兮、 | 6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. | 
| 7 無人刈之而盈掬、無人束之而滿懷兮、 | 7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним, | 
| 8 雖刈之束之、行路之人、亦不相慶、不曰望耶和華錫以純嘏、介爾景福兮。 | 8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів! |