| 詩篇第8篇 | 
| 1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 | 
| 2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 | 
| 3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 | 
| 4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 | 
| 5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 | 
| 6 任以督所造之物、服萬物於其下、 | 
| 7 六畜百獸、 | 
| 8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 | 
| 9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 | 
| ПсалмиПсалом 8 | 
| 1  | 
| 2 Господи, Владико наш, — яке то величне на ці́лій землі Твоє Йме́ння, — Слава Твоя понад небесами! | 
| 3 З уст дітей й немовля́т учинив Ти хвалу́ ради Своїх ворогів, щоб зни́щити проти́вника й ме́сника. | 
| 4 Коли бачу Твої небеса́ — діло пальців Твоїх, місяця й зо́рі, що Ти встанови́в, — | 
| 5 то що є люди́на, що Ти пам'ятаєш про неї, і син лю́дський, про якого Ти зга́дуєш? | 
| 6 А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й ве́личчю Ти корону́єш його! | 
| 7 Учинив Ти його воло́дарем тво́рива рук Своїх, все під но́ги йому вмісти́в: | 
| 8 худобу дрібну́ та биків, їх усіх, а також степови́х звірів диких, | 
| 9 птаство небесне та риби морські́, і все, що морськи́ми доро́гами ходить! | 
| 詩篇第8篇 | ПсалмиПсалом 8 | 
| 1 (此大闢所作使伶長鼓瑟而歌)耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、 | 1  | 
| 2 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。 | 2 Господи, Владико наш, — яке то величне на ці́лій землі Твоє Йме́ння, — Слава Твоя понад небесами! | 
| 3 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、 | 3 З уст дітей й немовля́т учинив Ти хвалу́ ради Своїх ворогів, щоб зни́щити проти́вника й ме́сника. | 
| 4 世人爲誰兮、爾垂念之、人子爲誰兮、爾眷顧之、 | 4 Коли бачу Твої небеса́ — діло пальців Твоїх, місяця й зо́рі, що Ти встанови́в, — | 
| 5 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。 | 5 то що є люди́на, що Ти пам'ятаєш про неї, і син лю́дський, про якого Ти зга́дуєш? | 
| 6 任以督所造之物、服萬物於其下、 | 6 А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й ве́личчю Ти корону́єш його! | 
| 7 六畜百獸、 | 7 Учинив Ти його воло́дарем тво́рива рук Своїх, все під но́ги йому вмісти́в: | 
| 8 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。 | 8 худобу дрібну́ та биків, їх усіх, а також степови́х звірів диких, | 
| 9 巍巍乎、我主耶和華之在寰宇乎。 | 9 птаство небесне та риби морські́, і все, що морськи́ми доро́гами ходить! |