| 詩篇第57篇 | 
| 1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮、 | 
| 2 我籲至高上帝、百事祐予兮、 | 
| 3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。 | 
| 4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。 | 
| 5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。 | 
| 6 斯世之人、遍地網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。 | 
| 7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、 | 
| 8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、 | 
| 9 帶異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、 | 
| 10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。 | 
| 11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。 | 
| ПсалмиПсалом 57 | 
| 1  | 
| 2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите? | 
| 3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі. | 
| 4 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, — | 
| 5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є, | 
| 6 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного! | 
| 7 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, — | 
| 8 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі, | 
| 9 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! | 
| 10 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену! | 
| 11 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє! | 
| 詩篇第57篇 | ПсалмиПсалом 57 | 
| 1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮、 | 1  | 
| 2 我籲至高上帝、百事祐予兮、 | 2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите? | 
| 3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。 | 3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі. | 
| 4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。 | 4 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, — | 
| 5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。 | 5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є, | 
| 6 斯世之人、遍地網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。 | 6 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного! | 
| 7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、 | 7 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, — | 
| 8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、 | 8 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі, | 
| 9 帶異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、 | 9 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! | 
| 10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。 | 10 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену! | 
| 11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。 | 11 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє! |